Blette
N’ayant jamais vu la blette avant de m’installer dans les Cévennes, j’ai cru qu’il s’agissait d’un légume méridional et d’un nom occitan. On me disait blette, bette c’est pareil. Mais Wikipedia a éclairé ma lanterne, et le
le TLF s.v. blette donne la description que voici:
Ac. 1798 et 1932 donnent la forme blette (cf. aussi Littré, Rob. qui renvoie à bette). Ac. 1835 et 1878 admettent blette ou blète (cf. aussi Lar. 19e, Nouv. Lar. ill., Pt Lar. 1906, Lar. encyclop., Guérin 1892, DG et Quillet 1965). Besch. 1845 écrit : ,,blette mieux que blète« . La forme blite se trouve dans Ac. Compl. 1842 (qui renvoie à blette), Besch. 1845 et Lar. 19e(qui la traite comme un synon. de blette). La majorité des dict. signale que la plante de la famille des chénopodées a également le nom de épinard-fraise (cf. par ex. Lar. 19eet Littré). Elle signale aussi que blète ou blette est le nom que l’on donne dans certains pays à une variété de carde ou ,,poirée qu’on nomme plus souvent carde poirée« (Ibid.). Homon. et homogr. Cf. blet. Étymol. et Hist. 1379 (Jean de Brie, Bon Berger, 149 dans T.-L.); 1790 blete ou blite dans Encyclop. méthod. Méd. Empr. au lat. médiév. bleta, forme citée dans André Bot., attestée aux ixe–xies. (Glossae latino-theodiscae, III, 549-50 dans Mittellat. W. s.v., 1507, 68) croisement du lat. bēta « bette, poire » (Pline, Nat., 19, 113 dans TLL s.v., 1942, 45) et blitum de même sens (gr. β λ ι ́ τ ο ν) le rapprochement entre les deux mots est très anc. en lat. (Plaute, Pseud., 815, ibid., 1942, 30); blite serait un empr. dir. au lat. blitum; v. aussi bette.
FEW I, 410 :
Déjà en latin bēta « beta vulgaris vulgaris » et blitum « amaranthe » sont confondus. Le FEW a rangé dans l »article bēta « blette » toutes les formes avec –l- qui désignent les « bettreraves » ou la « poirée » comme par exemple l’ancien occitan blet et bleda. Le maintien du -t- intervocalique dans les parlers galloromans n’est pas expliqué. On a pensé à une origine celtique, mais il n’y a pas d’attestations.
FEW I, 344 beta « mangold » (= blette). Lien direct.
La première attestation de bled « betterave » vient de l’ancien occitan. On trouve blet, blette « betterave, poirée » surtout dans les parlers de l’Est de la France, de la Meuse jusqu’au franco-provençal et l’occitan. Pour le sens « amarante, blette » voir ci-dessus. Le mot n’est bien attesté en français que depuis le XVIe siècle. J’ai l’impression qu’il s’agit d’une influence des parlers occitans ou de ceux de l’est.
Dans de nombreux parlers occitans la betterave s’appelle la blétarabo, blétorabbo (beta rapacea L.). Voir Rolland Flore 9, 142-148