Posté par
Robert Geuljans le 28 Oct 2011 dans
t |
0 comments
Tibla, tiblo, tribla « truelle »; tiblado « truellée ». L’abbé de Sauvages (S1) ajoute
« en style bas une tapée, donne-moi une bonne tapée de soupe. »
Tibla est attestée en provençal depuis le XVe siècle seulement. mais comme il y a encore beaucoup de documents à dépouiller, nous pouvons espérer des datations bien antérieures.
D’après le FEW tibla représente le mot grec tryble, τ ρ υ β λ η « écuelle, plat ». La forme, plus spécialement le -i-, et l’extension géographique, provençal, languedocien et auvergnat, indiquent qu’il s’agit d’un des mots qui ont rayonné à partir de Marseille.
Beaucoup de mots techniques nous ont été légués directement par les ancêtres helléniques des Marseillais et non pas par l »entremise des Romains. Les Grecs ont apporté pas mal de techniques notamment dans le domaine de la viticulture, cf. empeutar, et de la construction, cf. androune. Voir aussi le l’article petas, pedas une histoire de Grecs et de Romains. Si vous jetez un coup d’œil sur mon Index Etyma, vous verrez qu’il y a toute une série de mots occitans qui viennent directement du grec, sans passer par le latin.
Il n’est pas toujours facile de déterminer l’origine d’un étymon, grec ou latin, parce que les Romains étaient friands de mots grecs, un peu comme nous adoptons des mots anglais, ou comme faisaient les Anglais qui empruntaient des mots français depuis la Bataille de Hastings,1066 jusqu’au XXe siècle; cf. l’Index anglais.