cat-right

Talent, talan

Talent, talan. L’expression occitane av√© talen n’est pas du tout la m√™me chose que « avoir du talent ».¬† Occitan talen et fran√ßais talent ont la m√™me origine mais ils sont le r√©sultat d’une¬† √©volution diff√©rente. Le talent fran√ßais est r√©cent et litt√©raire, il date du XVIe si√®cle, alors que le ou la talen(t) occitan(e) est beaucoup plus ancien et signifie « d√©sir, envie, faim », comme dans passa talent « souffrir de faim » (ancien et populaire). Lou pan √† la d√®nt fa veni la tal√®nt. (Le pain √† la dent fait venir l’envie de manger). Mistral nous fournit une autre belle expression qui se dit d’un bon couple: quand l’un a tal√®nt, l’autre d√®u av√© set. (l).

L’influence des Textes Sacr√©s, notamment de l’Evangile, dans l’√©volution des langues occidentales a √©t√© tr√®s importante. L’histoire du mot talentum en est un bon exemple. Il a le sens « une somme d’argent » dans la Parabole des talents  » (Matthieu 25, 14-30). Tr√®s t√īt ce sens concret a donn√© lieu √† l’emploi au figur√© « dons confi√©s par Dieu » dans les commentaires et les sermons. Ensuite, dans la vie quotidienne, en dehors de la religion, s’est d√©velopp√© le sens « √©tat d’esprit » qu’on trouve d√©j√† en ancien occitan dans la Chanson de Sainte Foy : talan, talantz « √©tat d’esprit, intention, humeur », et dans le Testament de la reine de Navarre (1038, DuCange), en latin : …si venerit ad aliquam de meas filias in talentum Deo servire… (si une de mes filles aurait envie de servir Dieu).

En galloroman et ailleurs dans la Romania, en particulier dans les zones o√Ļ les langues litt√©raires ont eu moins d’influence, le sens « √©tat d’esprit, intention » a abouti √† « d√©sir, envie » qui existe encore par-ci par-l√† en Provence. Dans l’√©volution ce sens abstrait devenait de plus en plus concret et aboutit √† « d√©sir de manger, faim » en Languedoc, en Gascogne et en Wallonie (voir √† propos de cette r√©partition g√©ographique la page Tablier). Il n’est pas impossible que ce¬† sens « app√©tit » a √©t√© emprunt√© au catalan o√Ļ il est attest√© d√®s le XIIIe si√®cle.

Le sens «  »pi√®ce de monnaie » (voir ci-dessus √† propos de l’Evangile) a abouti √† « commerce, industrie, exploitation, par exemple dans le Tarn es en talant de b√≤rio « il exploite une ferme ».

La traduction de la Bible en fran√ßais au XVIe si√®cle et l’√©tude du texte dans les milieux protestants rendent la Parabole des talents g√©n√©ralement connue, et √† partir du d√©but du XVIIe si√®cle, talent prend le sens de « capacit√©, habilit√©, sup√©riorit√© dans un art, m√©tier, etc. » ce qui fait dispara√ģtre les autres significations.

Dire que l’√©tymon est le grec talenton « plateau de balance, balance, poids; pi√®ce de monnaie », emprunt√© par les Romains talentum > talantum « poids grec; une somme d’argent » n’explique pas grand chose. Pour comprendre le sens « d√©sir; envie, faim » il faut suivre son √©volution s√©mantique et savoir dans quels contextes il a √©t√© utilis√©.

un talent  grec

Vous pouvez lire tous les commentaires notamment sur le toponyme Picotalen(t). de cet article ici :

2 Responses to “Talent, talan”

  1. gerardj2 dit :

    A propos du terme « Talent » ou « Talen » comme √©crit le plus souvent en Languedoc.
    Il existe dans H√©rault et le Tarn des lieux-dits « Picotalen » que l’on trouve traduit chez Mistral en « qui frappe la faim » ; ce nom est donn√© √† un centre √©questre pr√®s de Montagnac, √† un col entre Lacaune et La Salvetat et √† une usine de distribution des eaux dans le Tarn, dans ce m√™me secteur.
    Mistral l’√©crit  » Pico-tal√©nt » ou « Pico-talent » et donne un proverbe savoureux : « Lou mouli de Pico-Tal√©n, quand i a de blad, manco de vent ».

Poster un commentaire