cat-right

Pankezo, pankero et pa(n)let

Pa(n)kezo, pankero et pa(n)let « belette ». Le premier type se retrouve dans les parlers espagnols, en Navarre et en Aragon paniquesa ou √† Benasque paniquera. L’origine de cette composition curieuse serait panis + caseus « pain + fromage ». Le deuxi√®me qui vient de panis + lactem est limit√© au gascon.Il y a deux tentatives d’explication de ces noms.

  • La premi√®re explication est que les couleurs de la fourrure de la belette ressemblent au pain cuit (roux-ch√Ętain du dos) et le fromage (blanc ou jaune du ventre).
  • La seconde se r√©f√®re √† l’habitude qui existe dans beaucoup de villages, de mettre un peu de pain et de fromage dehors, pas trop loin du poulailler, dans l’espoir que les belettes se contentent de cela au lieu d’aller manger les oeufs. Cette¬† explication est renforc√©e par le fait qu’on prononce des formules magiques dans lesquelles on promettait du pain et du fromage, ou du lait ou du miel, pour tenir des animaux comme la belette, le fret ou le l√©zard √† distance . Quoiqu’il en soit, le vrai nom de la belette, √† savoir moust√®la √©tait tabou. Voir √† ce propos l’article moust√®lo.

panis +caseus  

Si le sujet Tabou linguistique  vous intéresse, lisez S.Freud,  Totem und Tabou.    Cherchez  euphémismes, tabou  avec Google.

Poster un commentaire