cat-right

Cardabella

Cardabella « carline √† feuilles d’acanthe » est maintenant la forme la plus connue de cette fleur des r√©gions s√®ches du Midi, gr√Ęce aux paysans militants du Larzac, qui ont appel√© leur association la Cardabella.

 

Cardabello est le compos√© de carduus « chardon, artichaut » et bellus « joli, gracieux » en latin classique. Vous allez me dire, une histoire peu int√©ressante. Pourtant elle montre que la d√©marche du FEW c’est-√†-dire de partir de l’√©tymon, √©claire autrement l’histoire des mots.

dipsacus sativa

Vers le IVe si√®cle latin classique carduus a abouti dans la langue parl√©e √† deux formes: cardus, -i et cardo, -onis. La premi√®re forme cardus se retrouve en italien, catalan, espagnol et portugais cardo « chardon » et en fran√ßais avec changement de sens carde, occitan carda « planchette garnie de pointes de fil de laiton pour carder la laine ». Cette utilisation ne peut provenir que du fait qu’anciennement on utilisait des chardons pour carder la laine. Plusieurs exemplaires d’une vari√©te speciale, la dipsacus sativa, li√©s ensemble servaient de carde (Weber Karde en allemand, c’est-√†-dire carde des tisserands, en n√©erlandais kaarde) . A partir du moment que carda d√©signe l’outil de travail, on utilise l’autre forme, cardone(m) pour nommer la plante. C’est ce qui s’est produit en fran√ßais chardon et en occitan cardon.

Quand on a remplac√© la plante par une planchette, le nom de l’outil et de l’activit√© carder est rest√©.

                                                    

Les formes cardoulo, cardoulho etc. sont d√©riv√©s de carduus, comme cardaire « cardeur », Cardonel,cardounilho « chardonneret » sont d√©riv√©s de cardone(m).
Le maintien du c+a dans la forme fran√ßaise carde, est certainement d√Ľ au fait qu’au Moyen Age l’industrie de la laine √©tait particuli√®rement d√©velopp√©e en Picardie et en Flandres o√Ļ cette forme est r√©guli√®re.

Poster un commentaire