cat-right

Cagado

Cagado, cagada « maladresse, bĂ©vue ». « elle a fait une cagade« . (Georges FrĂȘche Ă  propos de Martine Aubry, Midi Libre 03.02.2010). Confondre un cheval de course avec un percheron est une vĂ©ritable cagade (Poveda). La derniĂšre application que j’ai rencontrĂ©e se trouvait dans la Gazette de NĂźmes « tram-bus cagade« .

Etymologie: les Romains disaient cacare devenu cagar en occitan.

Cagado « bouse » < cacare + ata. (Thesoc). Le verbe et les dĂ©rives ont pris de trĂšs nombreuses significations, par exemple les cagafer sont les « scories du fer », un cagueto est un « peureux », un cagassounet « un petit enfant », un caganis « le dernier nĂ© » ( + nidus), un caga-sec « un avare », etc.

Mais le mot cagado est restĂ© tout proche du sens primitif : »l’action de dĂ©fĂ©quer »; en provençal et en languedocien il a pris au figurĂ© les  sens donnĂ©s ci-dessus.
Il faut espĂ©rer que Madame Aubry ne va pas riposter Ă  Monsieur FrĂȘche que « le diable l’a caguĂ© en chemin », ce qui se dit chez nous d’une personne turbulante. ( « Qui se plaĂźt dans le trouble, dans l’agitation et s’Ă©vertue Ă  les susciter. )  

La définition de Cotgrave, bon connaisseur du languedocien (1611), est différente de celle de nos jours:

La cagade de FrĂȘche Ă©tait l’emploi du mot catholique avec le sens donnĂ© par le TLF:  » Conforme Ă  la norme doctrinale, en particulier morale. Fredaine peu catholique; se procurer qqc. par des moyens plus ou moins catholiques . Il y avait, dans cette histoire, quelque chose de pas catholique…  En parlant du lait, du vin, « additionnĂ© d’eau ». ( par allusion Ă  l‘eau du baptĂȘme).

Madame Aubry mettra-t-elle un peu d’eau dans son vin ou sera-t-elle le Caganer de NoĂ«l 2010?

Le caganer est un santon que l’on ne trouvait qu’en Catalogne, mais qui a conquis toute l’Espagne. Le Caganer 2009 Ă©tait Sarkozy. Voir Wikipedia caganer pour tout savoir.

Poster un commentaire