Perusses « poires sauvages »dans un livre d’Adrienne Durand-Tullou , perussiers « poiriers sauvages ». Etymologie *pĭrūceus dérivé de pĭrum « poire » devenu p ĭ ra à partir du pluriel collectif.
Perü, perus est attesté dans les parlers franco-provençaux, provençaux et est-languedociens. Voir les attestations dans le FEW VIII, pp.575a-b. D’après le Thesoc le type perus « poire sauvages » est rare, ( Alpes Maritimes et Charente),
Perus est masculin dans la plupart des parlers1.
L’explication de W. von Wartburg est que le suffixe –uceus donnait le sens « ressemble à une poire » au mot *pĭrūceus, donc un fruit de moindre valeur, et de là « poire sauvage ». FEW VIII, 577 note 19 . Pourtant ce sens est plutôt rare dans les parlers modernes.
Il y a plusieurs autres dérivés avec ce sens, peron, perot, perassa. Le nom de la poire est en général pera.
Un complément d’information m’est parvenu du Piemonte italien par Franco Bronzat:
Gent Prof. Geuljan
Ai vist vòstre article sus lo mot perus, que es l’unic conoissut dins las Valadas per « pera ». La paraula es tamben en usatge dins una bona partiá dal Piemont e a tamben donat la forma perussier < *PIRUCIARIU per l’albre abó totas las variantas dals derivats de -ARIUS.
Fauc un pichita remarca sus la grafiá; aicèsta chausa es istaa lonjament tractaa dins de reünions dal Conselh de la Lenga Occitana. Alibert, e arribo pas de comprener sa chausiá, a desidat que ç duviá pas esser empleiat dins los diminutius dal temps que la lenga anciana, e per nosautri, tot lo corpus dals doments conoissut com valdés escrivia regularamnt cz> ç. En de mai de l’etimologiá en nòstras valadas avem gardat la prononciacion fricativa interdentala sie sorda que sonòra. Per aiquò fazem distincion entre çò que ven de s latin o de C+E/I ç/z ( ai pas lo meian per esciure lo signe grafic just). Se la vos enteressa agachat mon trabalh publiat dins los Actes dal IV Congrès Internacional de l’AIEO dal 1993. Aicí avem chausit de zo escriure en estend que prononciem en maniera diferenta ( maniera anciana). Confrontar las Nòrmas Ortografica…de l’Occitan Alpin Oriental. Arribarei jamai de comprener la chausiá de Alibert, totalament incoerentas !
Bon trabalh
C’est moi qui a mis la dernière phrase en gras.
Poster un commentaire