Bandà (se), bonda (se) « s’enivrer, se griser » dans une dizaine de départements d’après le Thesoc, mais dans tout le domaine occitan à l’ouest du Rhône d’après le FEW XV/1,113b. Se bander en français régional (Lhubac). L’étymologie est le germanique *bindo « bande (de tissu, de cuir), lien »1.
En occitan, comme dans beaucoup de langues, le vocabulaire pour désigner un « ivre » est très riche. Aussi nous retrouvons le mot bandat « ivre » d’après le Thesoc du Gard jusqu’en Gironde2.
Le substantif abstrait bandada « ivresse » seulement dans l’Aveyron et l’Hérault. Bandari « ivrogne » à Sorbs (Hérault).
L’évolution sémantique ne m’était pas tout à fait clair. C’est en consultant le Thesoc qui fournit e.a le mot confle, coufle « ivre », se conflar « s’enivrer », et tibat « ivre », tibé en français régional (Lhubac), que je l’ai compris. Elle a dû se faire à partir du sens « lier et serrer une bande » > « retenir, tendre » > « gonfler » > « s’enivrer ».
___________________________________
Poster un commentaire