Langrola s.f. « lézard gris ». Ll’étymon de langrola est le latin languria, attestée chez Pline1. Langrola ne se trouve en occitan qu’à l’ouest du Rhône, pourtant le mot langrola se retrouve dans le Nord de l’Italie où il désigne le lézard vert. Un résumé des différentes étymologies proposées se trouve dans une étude de Giovanni Soleri que vous pouvez consulter sur le Web. Notre langrola y est mentionné sous la forme angö (n° 8a) et angureta (n° 8c).
Entre ces deux zones domine le mot provençal lagramuso, larmuso, et au Nord le type français lézard.
Dans les formes languedociennes la suite lang- a souvent été remplacée par leng-, ling–, par exemple à St.Jean-du Gard aringolo, sous influence de lenga (< lingua) « langue », parce que le lézard attrape les insectes avec sa langue rapide. On trouve aussi la forme avec métathèse rengloro (S); à Nîmes et ailleurs le l- a été pris pour l’article défini ce qui a donné : angloro, Millau engrouólo.
Le Thesoc donne pour le Gard et beaucoup d’autres départements comme type engrisòla. Avec chute de en- , considéré comme un préfixe, cela a donné p.ex. à Mende grizolo. Mais engrisola est une forme provenant d’un sous-jacent (en)grousolo où le –grou- a été remplacé par –gris- par étymologie populaire, l’engrousolo étant gris. (En)grousolo vient d’ engrolo, angrola 2, par changement de suffixe d’ engrolo qui avait perdu le l- initial pris pour l’article défini.
Etymologiquement parlant grousolo fait partie de la famille languria. La suite des formes pourrait être : languria > langr + ola > l’ engrola > engrola > engro + sola > engrousolo > engrisolo > grisolo. Voir le Thesoc pour les nombreuses variantes et les autres mots.
_____________________________________________
Poster un commentaire