Posté par
Robert Geuljans le 23 Juin 2011 dans
a |
0 comments
Abrigar, abriga; abric
- 1. verbe transitif « abriter » est une généralisation du verbe latin apricare « chauffer au soleil » et au figuré « réchauffer quelqu’un sous son toit et à sa table ». Dans l’expression abriga un ëfan « choyer, mitonner un enfant » (S) et l’ancien occitan abriar, abrigar « couvrir, vêtir », le sens est encore tout près de celui du verbe latin.
- 2. Depuis ca.1200 existe le verbe réfléchi s’abrigar ou s’abriar « se mettre à l’abri ». Le glissement de sens vers « (se) protéger » est commun à toutes les langues romanes.
La forme de l’ancien occitan abriar, abrigar « couvrir, vêtir » a été formé à partir du substantif abri, abric (Thesoc) . Cela explique la chute du -c- et l’apparition du -g-. Normalement le -c- aurait dû se maintenir.
Sabine Marterer, Acabailles gerbebaude pampaillet : les régionalismes viticoles dans les Graves de Bordeaux. Pessac : Presses universitaires de Bordeaux, 2007 décrit très précisément la zone géographique du verber abriguer « chausser, butter la vigne à l’aide d’une charrue à chausser ».
Le mot prend de nombreuses significations par rapport aux circonstances.
Poster un commentaire