cat-right
Recent Comments
Random Articles
Marron Marron « châtaigne greffée ». L’étymologie reste obscure.Dans le domaine...
tè ‘thé’ 茶... Tè « thé » vient du chinois  茶. Un article intéressant dans le NewYork Times...
Mato Mato s.f. « touffe serrée ; buisson », en   fr.rég. matte (Camargue). Autour...
Yeys ‘chemin de sor... Un mot toulousain absent des dictionnaires, sauf le FEW. Michel Prun ...
FEW présentation et expli... FEW Walther von Wartburg  « Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine...
Brousto Brousto « pousse, ramée » (M). Alibert donne deux formes: brost et brot. ...

Abajanir

Abajanir « affaiblir; affadir l’estomac en parlant de crudités » ,v.tr. et v.r.

Étymologie : voir l’article  bajana   et FEW I, 205 bajanus

Abadià

Abadià « abbaye ».Étymologie: latin abbatia qui est aussi à l’origine de l’anglais abbey, l’allemand Abtei, le néerlandais abdij, l’espagnol abadía, etc.  FEW XXIV,15
. A Manduel il y a le Chemin de l’ABADIE.
Comme la plaque est écrite en majuscules, j’avais un problème avec la place de l’accent tonique. Pour moi il s’agissait manifestement d’une francisation du mot occitan abadia « abbaye », du latin abbatia. Mais mon informateur pour Manduel, m’écrit: « Abadié (en provençal), abadiè (en languedocien). A Manduel on prononce abadié , le contraire est aussi de pratique courante: beaucoup de noms se terminant par è sont prononcés é. » Je pense que la majorité des Manduellois prononcent [abadí] comme ferait un Français. Cela reste à vérifier.

Petit problème : il n’y a jamais eu d’abbaye à Manduel…. Le sens est peut-être « chapelle » ou « maison du prêtre ». Nous le retrouvons dans d’autres communes du Gard. Voir le commentaire de Michel Wieni ci-dessous.

Source cf.  le paragraphe  Toponymie).