cat-right
Recent Comments
Random Articles
Guitoù 'fainéant... Guitoù  « fainéant » béarnais. Voir l’article guit, guita
argelas et paliure Un de mes tout premiers articles pour  ce site date de 2005  et concerne le...
Galampian "gamin coq... Galampian « gamin coquin, qui fait des bêtises » . Google trouve plusieurs...
Capejar Capejar « dodeliner; avancer la tête avec précaution pour voir sans être vu »...
Bouligoulo Bouligoulo, boligoulo « agaricus eryngii », un genre de pleurote.  Je trouve...
Bano Bano, « corne d’animal », « bosse » (Lhubac) vient  du gaulois  *bannom...

Abajanir

Abajanir « affaiblir; affadir l’estomac en parlant de crudités » ,v.tr. et v.r.

Étymologie : voir l’article  bajana   et FEW I, 205 bajanus

Abadià

Abadià « abbaye ».Étymologie: latin abbatia qui est aussi à l’origine de l’anglais abbey, l’allemand Abtei, le néerlandais abdij, l’espagnol abadía, etc.  FEW XXIV,15
. A Manduel il y a le Chemin de l’ABADIE.
Comme la plaque est écrite en majuscules, j’avais un problème avec la place de l’accent tonique. Pour moi il s’agissait manifestement d’une francisation du mot occitan abadia « abbaye », du latin abbatia. Mais mon informateur pour Manduel, m’écrit: « Abadié (en provençal), abadiè (en languedocien). A Manduel on prononce abadié , le contraire est aussi de pratique courante: beaucoup de noms se terminant par è sont prononcés é. » Je pense que la majorité des Manduellois prononcent [abadí] comme ferait un Français. Cela reste à vérifier.

Petit problème : il n’y a jamais eu d’abbaye à Manduel…. Le sens est peut-être « chapelle » ou « maison du prêtre ». Nous le retrouvons dans d’autres communes du Gard. Voir le commentaire de Michel Wieni ci-dessous.

Source cf.  le paragraphe  Toponymie).