<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>v | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/category/lexique-occitan/v/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 Nov 2022 21:06:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>v | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Cagoule</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vent-ventar/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vent-ventar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 15:01:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[noms des vents]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5779</guid>

					<description><![CDATA[Vent « 1. vent 2. vent du sud 3. sud. » Latin ventus « vent » a eu un très riche développement dans toutes les langues romanes. Pour ceux qui veulent tout savoir, je ne peux que les renvoyer vers le FEW vol. XIV, 255-270. Il y a beaucoup de dérivés, comme ventas « gros vent », ventarau « vent très froid » [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ven</strong>t « 1. vent 2. vent du sud 3. sud. » Latin <strong><em> ventus </em></strong>« vent » a eu un très riche développement dans toutes les langues romanes. Pour ceux qui veulent tout savoir, je ne peux que les renvoyer vers le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">FEW vol. XIV, 255-270.</a> Il y a beaucoup de dérivés, comme <em>ventas </em>« gros vent », <em>ventarau </em>« vent très froid » etc., des emplois au figuré, des expressions et dictons.</p>
<div id="attachment_17206" style="width: 323px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vent-ventar/windboom-d-engelen/" rel="attachment wp-att-17206"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-17206" class=" wp-image-17206" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/Windboom-D-Engelen.jpg" alt="" width="313" height="417" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/Windboom-D-Engelen.jpg 633w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/Windboom-D-Engelen-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 313px) 100vw, 313px" /></a><p id="caption-attachment-17206" class="wp-caption-text">Windboom de Dries Engelen. Maastricht</p></div>
<p>Dans l&rsquo;est du domaine occitan et en franco-provençal <em> ven(t) </em> a pris le sens de « vent du sud » par opposition au vent du nord, très froid et fort, le <em>mistral. </em> Il y avait un dicton : <em>Le Mistral et la Durance, sont les fléaux de la Provence ». </em>La Durance a été maîtrisée, le Mistral reste.Déjà au XIVe siècle est attesté le sens « sud » dans la même région. Par exemple dans un texte en savoyard de 1341 <em>devers lo vent </em>« vers le sud ».</p>
<p align="left">Le verbe dérivé <em><strong>Venta</strong>r</em>signifie en occitan « jeter au vent, disperser » ce qui veut dire  en parlant des céréales « vanner ». Limité à l&rsquo;occitan est le dérivé <em>ventá </em>  » van, tarare ».</p>
<p align="left">L&rsquo;étymologie ne semble poser aucun problème, mais je me demande pourquoi <em>ventar </em>« vanner » et surtout <em>ventá </em>  » van » est limité à l&rsquo;occitan. Un <em>van</em> pour <em>vanner</em> s&rsquo;appelle en néerlandais <em>wan, </em>considéré comme un emprunt au latin <strong><em>vannus, </em></strong>comme le mot français. Mais cet emprunt néerlandais <em>wan, </em>comme l&rsquo;allemand <em>Wanne, </em>a rencontré  la forme indigène <em>*<strong>winthan </strong></em>« vanner » , qui a donné en allemand <em>winden </em>« vanner » (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Grimm">Grimm</a>), en anglais <em><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=winnow">winnow</a>, </em> et en gotique <em> <strong>diswinthjan</strong> </em> « vanner » et  comme substantif <strong><em>winthi skauro </em></strong>« van », <em>ventá </em> en occitan. Il est possible que le <em>ventá « </em>vanner » occitan est d&rsquo;origine gotique et qu&rsquo;il a pu se maintenir grâce au soutien du <strong><em>ventus </em></strong>latin, qui motivait le mot.</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/tarare.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5829" title="OLYMPUS DIGITAL CAMERA" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/tarare.jpg" alt="" width="350" height="263" /></a>    <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/vanneur.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5830" title="vanneur" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/vanneur.jpg" alt="" width="260" height="355" /></a></p>
<p style="text-align: center;" align="left"><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;"><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">                           </span></span><em>Ventar </em>   ou tarare                 <span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;"><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">         </span><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">         </span><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">     <span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">  </span>        </span></span>Un vanneur, Jean-François Millet, vers 1848</p>
<p align="left">Le<em> tarare</em>, ou <em>vanneuse</em> ou <em>traquine</em>t, est une machine utilisée lors du vannage. Il sert à remplacer le vannage manuel qui se faisait par jour de grand vent avec un van en jetant en l&rsquo;air les grains pour les séparer des impuretés (balle). <a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://www.machinisme-agricole.wikibis.com/illustrations/350px-tarare.jpg&amp;imgrefurl=http://www.machinisme-agricole.wikibis.com/tarare_%28machine%29.php&amp;usg=__011M3ylntyaiaaUW92e8F3N_R1g=&amp;h=263&amp;w=350&amp;sz=34&amp;hl=fr&amp;start=2&amp;sig2=4GgIRxeUZiDPpikl-9zc0g&amp;itbs=1&amp;tbnid=QVJIWNBKFnfONM:&amp;tbnh=90&amp;tbnw=120&amp;prev=/images%3Fq%3Dtarare%26gbv%3D2%26hl%3Dfr&amp;ei=KYtyS_-rHszV-QaGwIzRCQ">Source</a>.</p>
<table border="0" width="770" align="center" bgcolor="#FFCCFF">
<tbody>
<tr>
<td colspan="3"><em>D&rsquo;un vanneur de blé aux vents </em>par <strong>Joachim du Bellay</strong></td>
</tr>
<tr>
<td height="141">A vous, troupe légère,<br />
Qui d&rsquo;aile passagère<br />
Par le monde volez,<br />
Et d&rsquo;un sifflant murmure<br />
L&rsquo;ombrageuse verdure<br />
Doucement ébranlez,</td>
<td height="141">J&rsquo;offre ces violettes,<br />
Ces lis et ces fleurettes,<br />
Et ces roses ici,<br />
Ces vermeillettes roses,<br />
Tout fraîchement écloses,<br />
Et ces oeillets aussi.</td>
<td height="141">De votre douce haleine<br />
Éventez cette plaine,<br />
Éventez ce séjour,<br />
Cependant que j&rsquo;ahanne<br />
A mon blé que je vanne<br />
A la chaleur du jour.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p align="left"><a name="vent"></a><strong>Ven(t</strong>) « vent » du latin <strong><em>ventus. </em></strong>Dans beaucoup d&rsquo;endroits le mot <em>ven </em> désigne le « vent du sud ». Le <em>vent </em>joue un rôle très important dans la vie des Méditerranéens. Dans le dictionnaire <em><a href="http://www.panoccitan.org/diccionari.aspx">Panoccitan</a> </em>je trouve déjà une trentaine de noms différents et il est loin d&rsquo;être complet. Les noms  gras et soulignés en bleu sont les liens qui vous mènent aux articles dans mon site. Les noms qui sont les mêmes qu&rsquo;en français n&rsquo; ont pas de lien.  Consultez les articles concernés dans le <a href="http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;">TLF</a> .</p>
<p align="left">Je cite le dictionnaire <em><a href="http://www.panoccitan.org/diccionari.aspx">Panoccitan </a></em>:  » vent nom m. 1. <em>vent </em>(<a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/vent">TLF</a>); petit ~ loc. autres choix: <em>ventarèl</em> nom m.; grand ~ loc. <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aura-vent/"><em>aurassa</em></a> nom f.; grand ~ loc. <em>ventana</em> nom f.; grand ~ loc. <em>ventàs</em> nom m.; ~ chaud et étouffant loc. <em>bugàs</em> nom m.; ~ tourbillonnant loc. <em>ecir</em> nom m.; ~ frais et agréable loc. <em>eissaure</em> nom m.; ~ froids et secs FAM loc. <em>lepafangas</em> nom m.; ~ marin loc. vent du sud-est <em>marin</em> nom m.; ~ froid loc. <em>rima</em> nom f.; ~ arrière MAR loc. <em>subrevent</em> nom m.; ~ changeant loc. vent <em>viraire</em>; ~ violent loc. <em>venta</em> nom f.; ~ d&rsquo;ouest loc.<em> aura baissa</em>; ~ d&rsquo;est chaud loc.<em>aura rossa</em>; ~ d&rsquo;est loc. <em>autan</em> nom m.; ~ du sud chaud et humide loc. <em>calamandrin</em> nom m.; ~ de nord-ouest loc. <a title="Cers" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/cers/"><em>cèrç</em></a> nom m.; ~ du nord-ouest loc. <a title="Cers" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/cers/"><em>cèrs</em></a> nom m.; ~ du nord loc. <em>cisampa</em> nom f.; ~ d&rsquo;Espagne loc. <em>espan</em> nom m.; ~ du nord-ouest loc. <em>galèrna</em> nom f.; ~ du sud-ouest loc. <a title="Garbi et Magreb" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/garbi-magreb/"><em>garbin</em></a> nom m.; ~ du nord-est loc. <em>gregal</em> nom m.; ~ du sud loc. <em>ispanina </em>nom f.; ~ du sud-ouest loc. <em><a title="Labech" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/labech/">labech</a> </em>nom m.; ~ du large loc. <em>largada</em> nom f.; ~ du nord-ouest loc. <a title="Mistral" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mistral/"><em>mistral </em></a>nom m.; ~ de la montagne loc. <em>montanhièra </em>nom f.; ~ d&rsquo;est loc. <em>solana </em>nom f.; ~ d&rsquo;est loc. <em>soledran </em>nom m.; ~ de la pluie loc. <em>vent pluèg</em>; ~ des giboulées loc. <em>vent vocairòl</em>; coup de ~ du sud-ouest loc. <em>garbinada</em> nom f.; coup de ~ du nord-est loc. <em>gregalada</em> nom f.; coup de ~ du sud-ouest loc. <a title="Labech" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/labech/"><em>labechada</em></a> nom f.; coup de ~ d&rsquo;est loc. <em>levantada</em> nom f.; temps du ~ marin loc. <em>marinada</em> nom f.; coup de ~ du nord-ouest loc. <em>mistralada</em> nom f.; coup de ~ d&rsquo;est loc. <em>soledrada</em> nom f.; coup de ~ loc. <em>ventada </em>nom f.; coup de ~ loc. <em>ventaròla</em> nom f.; ~ qui fait pousser les feuilles loc. <em>vent fulhièr.<br />
</em>Dans le site des Atlas linguistiques de l&rsquo;Occitan, le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc,</a> vous en trouverez encore <strong>des dizaines d&rsquo;autres</strong>,, avec des noms spéciaux suivant la direction d&rsquo;où il soufle. Au camping<em>Lou Labech</em> à Bouzigues, j&rsquo;ai relevé en plus :<em> lou levan </em>(<a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/levant">CNRTL</a>)<em>, lou magistraou, la bonnança-pota, lou mi-journaou, lou tournejaire </em>et <em>lou pounent.</em></p>
<p><iframe loading="lazy" src="https://www.wiseed.com/fr/startups/newwind/widget" width="360" height="500" frameborder="0" scrolling="no"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vent-ventar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>V = B, B = V</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/v/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/v/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2011 17:05:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[phonétique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5697</guid>

					<description><![CDATA[Latin v devient b dans une grande partie de l&#8217;occitan de l&#8217;ouest. Scaliger, je crois le fils Joseph Juste, a écrit à propos des habitants du Périgord et des régions voisines : quibus vivere est bibere &#8216;pour qui vivre est boire&#8216;, mais cela reste à vérifier. Boire est bien dans le Thesoc, mais vivre n&#8217;y [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Latin<strong><em> v </em></strong>devient <strong><em>b</em></strong> dans une grande partie de l&rsquo;occitan de l&rsquo;ouest.</p>
<p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Juste_Scaliger">Scaliger</a>, je crois le fils Joseph Juste, a écrit à propos des habitants du Périgord et des régions voisines : <em><strong>quibus vivere est bibere</strong> </em>&lsquo;pour qui <strong>vivre</strong> est <strong>boire</strong>&lsquo;, mais cela reste à vérifier. <em></em></p>
<p><em><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Boire</a> </em> est bien dans le Thesoc, mais <em>vivre </em>n&rsquo;y est pas. A la place vous pouvez vérifier avec les formes pour <em>vin.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/v/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vabor, babou</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vabor-babou/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vabor-babou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2011 17:18:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5699</guid>

					<description><![CDATA[Vabor, babou « chaleur humide et étouffante, temps orageux ». La forme vabor donnée par Alibert ne se retrouve dans aucun autre dictionnaire occitan. Toutes les autres sources donnent une forme avec b- initial: Cahors bobour « chaleur excessive », Cévennes babou « vapeur » (M). L&#8217;abbé de Sauvages explique qu&#8217;une boubourado est une vapeur chaude et étouffante qui sort d&#8217;un [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Vabor</strong>, <strong>babou</strong> « chaleur humide et étouffante, temps orageux ». La forme <em>vabor </em>donnée par Alibert ne se retrouve dans aucun autre dictionnaire occitan. Toutes les autres sources donnent une forme avec <em><strong> b-</strong> </em>initial<em>: </em>Cahors <em>bobour </em>« chaleur excessive », Cévennes <em>babou </em>« vapeur » (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">M</a>).</p>
<p>L&rsquo;<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Sauvages">abbé de Sauvages</a> explique qu&rsquo;une <em>boubourado </em> est une vapeur chaude et étouffante qui sort d&rsquo;un endroit renfermé .. qui est occasionnée par un temps couvert et orageux. La <em>boubourado </em>ou <em>touffo</em> est<span style="text-decoration: underline;"> mortelle pour les vers-à-soi</span>e. Français <em>touffe</em><sup class='footnote'><a href='#fn-5699-1' id='fnref-5699-1' onclick='return fdfootnote_show(5699)'>1</a></sup>. Ci-dessous une description de l<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aura/"><em>&lsquo;aoûra-roussa</em></a> et de la <em>touffo</em> tirée du livre du médecin  Rouger F.A. <em>Topographie statistique du canton du Vigan. </em>Montpellier 1819 :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/touffo_RougerVigan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9513" title="touffo_RougerVigan" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/touffo_RougerVigan.jpg" alt="" width="340" height="287" /></a>Etymologie: latin <strong><em>vapor, vaporem </em></strong>bien sûr comme français <em>vapeur</em> (qui est un emprunt au latin), mais avec cette différence qu&rsquo;une partie de l&rsquo;occitan et le catalan (<em>bubó</em>) sont les seules langues romanes où le mot n&rsquo;a pas subi de transformations sous l&rsquo;influence d&rsquo;autres mots.<br />
Dans une partie de l&rsquo;occitan le <em>b- </em>initial a été remplacé par un <em>g-</em>, <em>gabou</em> ou <em>gabour</em> « air étouffant » (Toulouse; Montauban) et à Castres une forme avec insertion d&rsquo;un -m- : <em>gamboul.</em></p>
<p><em></em>Toutes les formes  avec un<strong> <em>-p-</em></strong> comme languedocien <em>vapour, </em>sont des emprunts au latin plus ou moins anciens.Cf. fr. <em><a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/vapeur">vapeur</a>.</em></p>
<p>____________________________________</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-5699'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-5699-1'> Du prov. <em>toufo</em>, mêmes sens (v. Mistral), a. prov. <em>estofar</em> « étouffer, suffoquer » (xv<sup>e</sup>s. ds Levy <em>Prov.</em>), empr. à l&rsquo;a. fr. <em>estoffer</em> (v. <em>étouffer</em>). TLF s.v. <em>touffe²</em> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-5699-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vabor-babou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vache sétoise!</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/05/vache-setoise/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/05/vache-setoise/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2012 14:15:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[peche]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5704</guid>

					<description><![CDATA[Vache « Dans le quartier de Cette (=Sète) nom d&#8217;un filet traînant pour la pêche. Statistique des pêches maritimes. 1874, p.115 » (Littré) vient du latin vacca. Un autre attestation de 1868 dans BHL Blanchere. (1821, La Flèche – 1880, Le Havre). J&#8217;ai quelques doutes sur l&#8217;existence  de ce mot. une vache sétoise (???) Pour l&#8217;explication de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Vache </strong>« <em>Dans le quartier de Cette (=Sète) nom d&rsquo;un filet traînant pour la pêche. Statistique des pêches maritimes. 1874, p.115</em> » <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">(Littré)</a> vient du latin <strong><em>vacca. </em></strong>Un autre attestation de 1868 dans <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">BHL Blanchere. </a>(1821, La Flèche – 1880, Le Havre). J&rsquo;ai quelques doutes sur l&rsquo;existence  de ce mot.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Blanchere-Vache344.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-5706 aligncenter" title="Blanchere-Vache344" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Blanchere-Vache344.jpg" alt="" width="335" height="216" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Blanchere-Vache344.jpg 335w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Blanchere-Vache344-300x193.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 335px) 100vw, 335px" /></a>une <em>vache </em>sétoise (???)</p>
<p>Pour l&rsquo;explication de ce sens voir l&rsquo;article <a title="Boulechou" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/boulechou/"><em>bouletchou.</em></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/05/vache-setoise/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vaciwo, basiwo</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vaciwo-basiwo/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vaciwo-basiwo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2011 17:34:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5709</guid>

					<description><![CDATA[Vaciwo, basiwo « ovin de deux ans » (Thesoc, dans le Sd-Ouest) vient du latin vaciva « vide inoccupée, libre (au propre et au fig.) ». En parlant des animaux cela veut dire « une femelle qui n&#8217;est pas pleine ». Voir aussi l&#8217;article anoublo. Le mot a été emprunté par le français. (TLFvacive « ovin d&#8217;un an »). ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Vaciwo</strong>, <em><strong>basiwo</strong></em> « ovin de deux ans » (<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=ovin">Thesoc</a>, dans le Sd-Ouest) vient du latin <strong><em>vaciva </em></strong>« vide inoccupée, libre (au propre et au fig.) ». En parlant des animaux cela veut dire « une femelle qui n&rsquo;est pas pleine ». Voir aussi l&rsquo;article<a title="Anoublo" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/anoublo/"> <em>anoublo</em></a><em>.</em></p>
<p>Le mot a été emprunté par le français. <a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/vacive">(TLF<em>vacive</em></a> « ovin d&rsquo;un an »). <em></em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vaciwo-basiwo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vallat, valat</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vallat-valat/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vallat-valat/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2011 17:48:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[configuration terrain]]></category>
		<category><![CDATA[construction]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[onomastique]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5711</guid>

					<description><![CDATA[Vallat, valat s.m.  « ravin, fossé; tranchée pour défricher un champ (S); vallée ».  Ce dernier sens est dû à l&#8217;influence du français. Grâce au moteur de recherches interne je peux savoir ce que les visiteurs ont cherché dans mon site : 9 fois le mot vallat cette semaine. Alors je m&#8217;y mets. La latin avait deux [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><strong>Vallat, valat</strong> s.m.  « ravin, fossé; tranchée pour défricher un champ (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"><span style="color: #000000;">S</span></a>); vallée ».  Ce dernier sens est dû à l&rsquo;influence du français. </span>Grâce au moteur de recherches interne je peux savoir ce que les visiteurs ont cherché dans mon site : 9 fois le mot <em>vallat </em>cette semaine. Alors je m&rsquo;y mets.</p>
<p>La latin avait deux mots  <strong><em>vallis  </em></strong>s.f. « vallée » et <strong><em>vallum </em></strong>s.n. « palissade, parapet, rempart ». Ce dernier existe toujours en italien et espagnol <em>vallo </em>&lsquo;rempart&rsquo;.  En Gaule ces deux mots sont assez tôt devenus identiques dans la langue parlée. <strong><em>Vallis</em></strong> et <strong><em>vallum</em></strong> ont  abouti à <em>val </em>en galloroman, et cette forme s&rsquo;est maintenue surtout dans les noms de lieu.  Il faudra pour chaque toponyme vérifier s&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un rempart ou d&rsquo;une vallée.</p>
<p>Dans le sens « vallée » il est remplacé par <strong><em>vall- + ata</em></strong> <em>&gt; vallée </em>en français , <em>valada </em>en occitan. Cf. anglais<em><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=wall&amp;allowed_in_frame=0"> wall</a> </em>« rempart », cf. <em>Wall street</em>,  (&lt; <strong>vallum)</strong>,  et <em> <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=vale&amp;allowed_in_frame=0">vale</a></em>  « vallée »  de l&rsquo;ancien français <em>val  </em>« vallée » et<em> valley</em>, néerlandais <em>wal</em> « rempart », et  <em>vallei</em> « vallée »; le quartier rouge d&rsquo;Amsterdam s&rsquo;appelle « de <em>Walletjes</em> » littéralement « les petits remparts », allemand der <em>Wall</em> « rempart ».</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Wall_Street_Sign.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6652" title="Wall_Street_Sign" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Wall_Street_Sign.jpg" alt="" width="250" height="188" /></a>    <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Walletjes.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6653" title="Walletjes" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Walletjes.jpeg" alt="Walletjes Amsterdam" width="225" height="225" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Des <em>remparts  </em>à New York et à Amsterdam</p>
<p><strong><em>Vallat </em></strong> est un autre dérivé, avec le suffixe &#8211;<strong><em>attu  </em></strong> de <em><strong>vallum </strong></em>qui signifie « fossé » depuis les plus anciens textes en occitan  comme dans les parlers modernes : &lsquo;fossé, ruisseau, rigole, ravine&rsquo; . La forme gasconne <em>barat </em>&lsquo;fossé&rsquo; a même servi de modèle au français <em>baradine </em>« fossé établi sur une colline pour donner de l&rsquo;écoulement aux eaux », mais ce mot a disparu du français actuel d&rsquo;après le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">TLF</a>.</p>
<p>Pour <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">l&rsquo;abbé de Sauvages</a> un <em>valat </em>est un &lsquo;ruisseau&rsquo; ou un &lsquo;ravin&rsquo; lorsque c&rsquo;est une ravine qui l&rsquo;a creusé. Un <em>valà-ratié </em>est « une pierrée , une longue tranchée qu&rsquo;on remplit de blocaille de cailloutage &amp; qu&rsquo;on recouvre de terre &#8230; pour les conduire à une fontaine: dans ce dernier cas les <em>pierrées </em>doivent être sur un lit de glaise ou de tuf ou de rocher ». Vous voyez que l&rsquo;abbé essaie d&rsquo;instruire ses lecteurs, comme j&rsquo;ai expliqué dans le <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">paragraphe </a>que je lui ai consacré!</p>
<p>Raymond Jourdan, le père d&rsquo;un fidèle visiteur, a fait une description détaillée la culture de la vigne en Languedoc dans la période entre les deux guerres.  Il utilise le vocabulaire occitan, tel qu&rsquo;on le parlait à l&rsquo;époque à Montagnac (Hérault).  Son fils a eu la gentillesse de me faire parvenir ce texte illustré de dessins à main levée.  J&rsquo;en ai appris énormément de choses sur la viticulture.  La description commence avec le défoncement <em>lo rompre  </em>et se termine  avec <em>l&rsquo;entonnaire</em> qui s&rsquo;occupait de la retiraison  pour le négociant. Son lexique  avec une orthographe « normalisé » est consultable<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/MontagnacViitiicult.pdf"> ici MontagnacViitiiculture. </a>Ci-dessous je copie la graphie de l&rsquo;auteur Raymond Jourdan de Montagnac.</p>
<p>Dans le deuxième chapitre  « La préparation à la plantation » il écrit:</p>
<blockquote><p>Lors du défoncement les hommes suivent la charrue et retirent racines et cailloux qu&rsquo;ils entassent. Après les racines sont brûlées et les cailloux utilisés pour faire des drainages : <em>ballat ratier</em> (fossé à rats) dont l&rsquo;ouverture donne sur un fossé ou un ruisseau et qui comporte parfois plusieurs branches pour mieux drainer la parcelle.</p>
<p>En bout de branche est installé un <em>biradou,  </em>endroit où le <em>ballat-ratier</em> débute et où l&rsquo;animal qui s&rsquo;y refuge, lapin,<em> <a title="Conilh, conilha" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/conilh-conilha/">counil,</a></em> rat, serpent (<em><a title="Serp, ser" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/serp-ser/">ser</a>),</em> martre, putois (<em>peudis</em>), belette, (<em><a title="Moustèlo" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/moustelo/">moustelle</a>)  </em>peut se retourner pour ressortir et dans le cas du lapin échapper au furet (<a title="Furo, furar" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/furo-furar/"><em>foude</em></a> )  et venir en sortant s&#8217;emmêler dans la bourse <a title="Panteno pantiero" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/12/panteno-pantiero/">(</a><em><a title="Panteno pantiero" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/12/panteno-pantiero/">panténo</a>) </em>que le chasseur a placée.</p></blockquote>
<p>En plus il y a un dessin:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/biradou.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-6596 aligncenter" title="biradou" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/biradou-300x95.jpg" alt="" width="220" height="88" /></a><em>Valat </em> est aussi devenu nom propre. Un visiteur m&rsquo;écrit : « ma grand mère maternelle de mon père était née <em>Valat</em>, mariée à un M. Nicolas, on l&rsquo;appelait <em>Marie de <strong>Valado</strong></em> (féminin de <em>Valat</em>).</p>
<p>Il y a aussi le nom propre Val.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vallat-valat/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Valleraugue Boloraubo</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/01/valleraugue-boloraubo/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/01/valleraugue-boloraubo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2016 10:41:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[Valleraugue]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15335</guid>

					<description><![CDATA[Boloraubo  le nom de Valleraugue en prononciation locale. Dictons sur le mois d&#8217;avril. O lo fi d&#8217;obriel, lo blaquo mouonto ol ciel     A la fin d&#8217;avril la végétation monte au ciel (en haut de la montagne) O lo fi d&#8217;obriel touto bestio tchandjo dé pel    A la fin d&#8217;avril toutes les bêtes changent de poil; [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a name='fb_share' type='button_count' href='http://www.facebook.com/sharer.php'>Share</a><script src='https://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share' type='text/javascript'></script><strong>Boloraubo</strong>  le nom de <strong>Valleraugue </strong>en prononciation locale.</p>
<h3>Dictons sur le mois d&rsquo;avril.</h3>
<p><em> O lo fi d&rsquo;obriel, lo blaquo mouonto ol ciel    </em> A la fin d&rsquo;avril la végétation monte au ciel (en haut de la montagne)</p>
<p><em>O lo fi d&rsquo;obriel touto bestio tchandjo dé pel    </em> A la fin d&rsquo;avril toutes les bêtes changent de poil;</p>
<p><em>O lo fi d&rsquo;obriel , lous bolatch o fiel   </em> A la fin d&rsquo;avril les ruisseaux coulent à flots. (Source <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Atger, Charles</a>)</p>
<p>Né <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/paysbassol/">Paysbassol</a>, je suis devenu *Boloraubois en 1979. Quand j&rsquo;ai commencé ce site, il y a plus de 10 ans, j&rsquo;ai d&rsquo;abord écrit  des articles  comme <em>traversier </em> que j&rsquo;avais entendu là-haut.  Ensuite j&rsquo;ai trouvé le Compoix de Valleraugue qui m&rsquo;en a inspiré pas mal.  Ma fille qui y habite toujours  m&rsquo;a aussi fourni des mots du terroir. Son beau-père m&rsquo;a aidé en lisant à haute voix le proverbes et dictons en patois, que j&rsquo;ai enregistrés. Mon petit-fils m&rsquo;a fourni la photo de la pansieire. Il y a aussi le mas du Valdeyron où j&rsquo;ai habité depuis 1979.  Tous ces liens  m&rsquo;y attachent. En bas de cette page j&rsquo;ai réuni quelques documents sur le patois de Valleraugue que vous pouvez consulter.<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/AtgerD1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-15429 size-thumbnail" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/AtgerD1-150x150.jpg" alt="AtgerD1" width="150" height="150" /></a></p>
<p>Voici la liste (et c&rsquo;est pas fini) :</p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/acabaire-ocobaire/">Acabaïre</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/acabaire-ocobaire/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/acabar/">Acabar</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/acabar/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/acantonar/">Acantonar</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/acantonar/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/afenassar/">Afenassar</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/afenassar/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aigavers/">Aigavers</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aigavers/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aireairiel/">Aire</a>, airiel https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aireairiel/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aissou-aissada/">Aissou, aissada</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aissou-aissada/; <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aissada/">aissada </a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aissada/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/amarinier-amarino/">Amarinier</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/amarinier-amarino/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/androune-andronne/">Androune</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/androune-andronne/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/anglada/">Anglada</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/anglada/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/apilar/">Apilar</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/apilar/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/arrapar-arapar/">Arrapoman</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/arrapar-arapar/</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/arseilhera-2/">Arseilhera</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/arseilhera-2/</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/asagadouiro-pelle-a-arroser/">Asagadouiro</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/asagadouiro-pelle-a-arroser/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/ase-ay/">Ase</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/ase-ay/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/bartas/">Bartas</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/bartas/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/borio/">Borio</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/borio/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/calendas/">Calendas</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/calendas/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/cana-canne/">Cana</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/cana-canne/</p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/canton-cantou/">Canton, cantou</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/canton-cantou/</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/cloca-cloucho/">Cloca, cloussi</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/cloca-cloucho/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/clueg/">Clueg</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/clueg/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/compoix-coumpes/">Compoix, coumpés</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/compoix-coumpes/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/croto/">Croto</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/croto/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/degra/">Degra</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/degra/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/destre/">Destre</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/destre/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/dralha/">Dralha</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/dralha/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/enregistrements_mp3/">Enregistrements de proverbes</a> par un patoisant de Taleyrac<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esperar/">Espérou, esperar</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esperar/<br />
<em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esquichar-esquicher-quicha-anglais-to-squeeze/">Esquichar</a>, </em><em>kitšá </em>« exprimer le suc » https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esquichar-esquicher-quicha-anglais-to-squeeze/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2015/01/euze/">Euze</a>, elze https://www.etymologie-occitane.fr/2015/01/euze/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/fai-faisses/">Faï</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/fai-faisses/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/fataire/">Fataire</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/fataire/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/fau-fag/">Fau</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/fau-fag/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/foganha/">Foganha</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/foganha/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/foguier-cap-foguier/">Foguier, cap foguier</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/foguier-cap-foguier/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/issart/">Issartiel</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/issart/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/">Jas</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2015/04/laier-laguiar/">Laier</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2015/04/laier-laguiar/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/03/lampourda-bardane/">Lampourda-bardane</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2013/03/lampourda-bardane/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/">Marron</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mascara/">Mascarà</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mascara/</p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mateusalem/">Matusolen</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mateusalem/</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mauro/">Mauro</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mauro/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mazet-maset-mas/">Mazet, mas</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mazet-maset-mas/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/migon/">Migon</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/migon/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/nouve-nau-nadau-nadal/">Nadal</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/nouve-nau-nadau-nadal/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/onca-douzieme-partie/">Onça</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/onca-douzieme-partie/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/osca-osque/">Osca, osque</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/osca-osque/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/pan/">Pan</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/pan/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/paoumoulo-poumelo/">Paoumoulo, poumelo</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/paoumoulo-poumelo/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/parran-parragine/">Parran, parragine</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/parran-parragine/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/passiera-pansieire/">Passièra</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/passiera-pansieire/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/09/pelous-bogue-chataigne/">Pelous bogie</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2013/09/pelous-bogue-chataigne/</p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/petas-ou-pedas-une-histoire-de-grecs-et-de-romains/">Petas</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/petas-ou-pedas-une-histoire-de-grecs-et-de-romains/</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/petoule/">Pétoule</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/petoule/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/peyremale-peire/">Peyremale</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/peyremale-peire/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/plan/">Plan </a>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/plan/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/plantolier-plantoliera/">Plantolier</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/plantolier-plantoliera/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/podar/">Podar</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/podar/</p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/poleja/">Poleja</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/poleja/</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2014/10/pradet-ganges-reboussier/">Pradet de Ganges</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2014/10/pradet-ganges-reboussier/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/05/rapar/">Rapar</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/05/rapar/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/rascar/">Rascar</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/rascar/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/reboussier/">Reboussier</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/reboussier/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/rove-rouve/">Rove</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/rove-rouve/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2015/08/acum-anum-ascum-uscum/">Toponyme -acum</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2015/08/acum-anum-ascum-uscum/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/tosela/">Tosela</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/tosela/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/traversier/">Traversier</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/traversier/<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/visetta/">Visette</a> https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/visetta/</p>
<h3>Documents sur le patois de Valleraugue.</h3>
<p>Le plus ancien est le <strong>Compoix de Valleraugue</strong> de 1625. Des extraits avec des explications et des photos se trouvent dans le<a href="http://www.agac-valleraugue.fr/lexiqua.php#lexique"> Lexique publié par l&rsquo;AGAC-Valleraugue. </a></p>
<p>L&rsquo;étude la  plus ancienne  est <em>Le patois de Valleraugue (Gard) </em> par Henri Bel publié en 1895. 12 p. in-8o. (Dijon, 1895; extrait de la Revue Bourguignonne de l&rsquo;Enseignement supérieur, V (1895), p. 175-186. La suite n&rsquo;a jamais vu le jour.<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Bel_tout.pdf">Bel_tout  en PDF</a></p>
<p>Henri Bel était bon connaisseur de son patois. Il a transcrit le chant V, le 22e groupe de vers commençant par: <em>Un vèspre dounc dins la Crau vasto </em>jusqu&rsquo;au vers: <em>Coume un lebrié tanco un bestiàri </em>de Mistral en patois local en créant une graphie qui rend la prononciation locale. <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Bel-H.Mireio.pdf">Bel H.Mireio en PDF</a>  (scrollez vers la page 3 et 4) et le texte de Mistral pour comparaison. <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/MistralMireioV-22-ss.pdf">MistralMireioV-22 ss</a></p>
<p>Un Allemand , Rudolf Hallig, a fait une enquête sur le patois de Valleraugue en 1932 ou 1934. Les résultats sont conservés à ATILF à Nancy, et publiés dans le<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/view"> FEW</a>, la source principale de mon site. Il faudra attendre la numérisation complète du FEW ou habiter aux États-Unis,  pour pouvoir retrouver toutes les attestations du patois de Valleraugue qui s&rsquo;y trouvent.</p>
<p>Dans le vol. XXIV du FEW sont cités les mots vallerauguois : <i>dåbåntal</i><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« tablier »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>aυ</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>gl</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>á</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>no </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>, </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« noisette »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>ágre </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« aigre »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>å</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>grin</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>á</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>s </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« houx »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>azü</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>g</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>á</i></span><i> </i><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« aiguiser »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, <i>å</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>z</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>å</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>g</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>á</i></span><i> </i><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« arroser »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>malolayze </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« malaise »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>alos </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« versoir »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>alos</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> « oreilles d&rsquo;un écrou »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>, laυzétto </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« alouette », <i>am</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>á</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>re </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« amer&rsquo;</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>å</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>mp</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>υ</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>léto </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« mache »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>å</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>méllo </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« amande »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>nazdŵ</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>èl </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« orvet »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>l</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>å</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>ndyé</i></span><i> </i><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« landier, chenet »</span></p>
<p style="text-align: center;">Plus récent est le petit livre de  Charles Atger, <em>Valleraugue. Petites Histoires et Anciennes Coutumes »</em> Le Vigan, 1972. Il contient un petit lexique et quelques histoires en patois de Valleraugue. J&rsquo;ai repris quelques-uns de ses proverbes et dictons lus à haute voix. Il est disponible au <em>Centre de documentation et d&rsquo;archives du Parc national des Cévennes à Génolhac. </em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/AtgerD1.jpg">Permalink </a>Cliquer sur le « thumbnail »</p>
<p>Ici une liste des<strong> toponymes de Valleraugue</strong> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Valleraugue-Toponymes.pdf">Valleraugue Toponymes</a> que j&rsquo;ai copiés du  <em>Dictionnaire topographique du département du Gard, comprenant les noms de lieu anciens et modernes.. </em>par <strong>M.E.Germer-Durand. </strong>Paris, Imprimerie Impériale, 1886. . Une excellente version dans le site de Georges Mathon,<a href="http://www.nimausensis.com/Germer_Durand/TopographiqueGD.pdf"> http://www.nimausensis.com/Germer_Durand/TopographiqueGD.pdf</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/01/valleraugue-boloraubo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vanetge, baniège</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vanetge-baniege/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vanetge-baniege/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 15:57:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[peche]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5719</guid>

					<description><![CDATA[Vanetge, baniège « verveux, nasse en fil ». Un verveux est un « Filet de pêche aménagé en nasse, utilisé dans les cours d&#8217;eau, de forme conique, monté sur des cercles d&#8217;osier, et que l&#8217;on tend sur le fond, l&#8217;ouverture vers l&#8217;amont. » (TLF). Dans le latin utilisé en Gaule du VIIe au Xe siècle, le mot venna signifiait [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Vanetge, baniège </strong>« verveux, nasse en fil ». Un <em>verveux </em>est un « Filet de pêche aménagé en nasse, utilisé dans les cours d&rsquo;eau, de forme conique, monté sur des cercles d&rsquo;osier, et que l&rsquo;on tend sur le fond, l&rsquo;ouverture vers l&rsquo;amont. » (TLF).</p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/vanetge%20copie.jpg" alt="" width="283" height="107" /></p>
<p align="left">Dans le latin utilisé en Gaule du VIIe au Xe siècle, le mot <strong><em>venna </em></strong> signifiait « treillage ou palissade servant à arrêter et à prendre les poissons ». Ce sens semble survivre en ancien languedocien <em>vannegé, baniéga </em>« nasse de pêcheur », occitan <em>bagnecho </em>(Tarn) , <em>banège </em>(Corrèze) et dans les dép. de la Dordogne et du Lot : <em>banhège, banhèja</em> (<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=nasse">Thesoc</a>).</p>
<p align="left">Le seul problème que cette étymologie pose est le fait que le mot français <em>vanne, </em><em></em>en occitan <em>vano </em>ou <em>bano </em> « vanne, écluse » est attesté au moins un siècle avant le dérivé <em>vaniega </em>« nasse ». D&rsquo;après le TLF il faut supposer deux branches qui sortent du même tronc <strong><em>venna</em></strong>.  (<a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/vanne">TLF</a>)</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vanetge-baniege/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Varaire</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/varaire/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/varaire/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 16:10:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5720</guid>

					<description><![CDATA[Varaire s.m. « (h)ellébore ». Attesté en occitan depuis le XIIIe siècle. Varaire  vient directement du  latin veratrum « hellébore ».  Avec une transformation régulière varaire devient boraire en Aveyron.  A Alès est attesté le verbe envarairá « empoisonner avec de l&#8217;hellébore. Il est conservé en occitan et en franco-provençal, comme en italien: veladro. Par contre en catalan baladre désigne [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Varaire </strong>s.m. « (h)ellébore ». Attesté en occitan depuis le XIIIe siècle. <em>Varaire  </em>vient directement du  latin <strong><em> veratrum </em></strong>« hellébore ».  Avec une transformation régulière <em>varaire </em> devient <em>boraire </em> en Aveyron.  A Alès est attesté le verbe <em>envarairá </em>« empoisonner avec de l&rsquo;hellébore.</p>
<p>Il est conservé en occitan et en franco-provençal, comme en italien: <em> veladro. </em>Par contre en catalan <em>baladre </em>désigne le « laurier rose ». L&rsquo;ellébore le plus connue est l&rsquo;ellebore fétide, qui s&rsquo;appelle aussi <em>pied de Griffon, rose de serpent, patte d&rsquo;ours, mords-cheval, herbe printanière, favalau, ..</em>.(<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Ell%C3%A9bore_f%C3%A9tide">Wikipedia</a>).</p>
<p>L&rsquo;ellébore était considérée comme un remède universel contre la folie,  dès l&rsquo;Antiquité. <a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/pharm_0035-2349_1960_num_48_165_6710">Plus ici</a>.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/hellebore.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5726" title="hellebore" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/hellebore.jpg" alt="" width="185" height="283" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/ellebore-fetide.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5727" title="ellebore-fetide" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/ellebore-fetide.jpg" alt="" width="283" height="283" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/ellebore-fetide.jpg 283w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/ellebore-fetide-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 283px) 100vw, 283px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">ellebore                                                              ellebore fétide</p>
<p style="text-align: left;">D&rsquo;autres noms occitans de l&rsquo;hellébore dans <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Rolland , Flore populaire&#8230;</a>  Vous y trouverez aussi 2 pages avec les « Usages » et « Folklore » comme par exemple celui-ci pour le Gard:</p>
<p style="text-align: left;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/hellebore_folkloreGard.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9439" title="hellebore_folkloreGard" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/hellebore_folkloreGard.jpg" alt="" width="542" height="87" /></a>Un ouvrage indispensable pour celui qui s&rsquo;intéresse à la botanique et aux parlers galloromans et d&rsquo;ailleurs. Rolland fait partie des géants de la fin du XIXe siècle. Pour le type <em><strong>veratrum </strong></em>il a relevé :</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/elleboreveratrumRolland1p79.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9447" title="elleboreveratrumRolland1p78" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/elleboreveratrumRolland1p78.jpg" alt="" width="496" height="73" /><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9448" title="elleboreveratrumRolland1p79" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/elleboreveratrumRolland1p79.jpg" alt="" width="642" height="238" /></a></p>
<p align="center">Pour  le Gard il mentionne aussi:</p>
<p align="center"><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Hellebore_marsioure.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-9435" title="Hellebore_marsioure" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Hellebore_marsioure.jpg" alt="" width="371" height="19" /></a> </span></p>
<p align="center"><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/hellebore_massivou.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-9436" title="hellebore_massivou" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/hellebore_massivou.jpg" alt="" width="432" height="22" /></a> </span><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">   </span><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">  </span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/varaire/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vedel, vedeou</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vedel-vedeou/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vedel-vedeou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 16:33:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[configuration terrain]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5730</guid>

					<description><![CDATA[Vedel « veau » est la forme régulière du latin vitellum « veau » en occitan. Pour les variantes voir le Thesoc.   Ici c&#8217;est le sens qui m&#8217;intéresse. Un visiteur me signale : à Adissan les expressions « fa lo vedèl » ou « va vedelar« , se disent  à propos d&#8217;un mur de soutènement qui prenait « du ventre ». Cet emploi du mot [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Vedel </strong>« veau » est la forme régulière du latin <strong><em>vitellum </em></strong> « veau » en occitan. Pour les variantes voir le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=veau">Thesoc.</a>   Ici c&rsquo;est le sens qui m&rsquo;intéresse.</p>
<p>Un visiteur me signale : à Adissan les expressions « <em>fa lo vedèl</em> » ou « <em>va vedelar</em>« , se disent  à propos d&rsquo;un mur de soutènement qui prenait « du ventre ». Cet emploi du mot <em>vedel, vedeou </em> en provençal est attesté en franco-provençal du Vaud (Suisse) en provençal et en languedocien jusqu&rsquo;à St-Affrique. Pour l&rsquo;abbé de Sauvages (S1), il s&rsquo;agit spécialement d&rsquo;un <em>éboulement </em>d&rsquo;un mur de terrasse ou de la <em>brèche</em> qui s&rsquo;y est faite d&rsquo;elle-même.</p>
<p>Est-ce un hasard qu&rsquo;on retrouve la même image « veau » en anglais <em> calf  </em>« veau » mais aussi « Un gros morceau de glace flottante, scission d&rsquo;un glacier ou d&rsquo;un iceberg » (depuis 1812) ? D&rsquo;après <a href="http://www.etymonline.com/">Harper</a> l&rsquo;origine du mot <em>calf </em> est une racine indo-européenne <strong><em>*gel-</em></strong> &gt;<strong><em>*gelb(h)-</em></strong> qui signifie <strong>« gonfler</strong> » et de là sont nés les sens « l&rsquo;utérus, le fœtus, les jeunes d&rsquo;un animal. ». Néerlandais <em>afkalven </em> « se dit du terrain que la mer ou une rivière affouille », vient d&rsquo;après le NEW de la même racine que le mot <em>kalf </em> « veau ». Le nouveau <a href="http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/afkalven">EWN </a>donne une autre origine, mais les attestations de l&rsquo;occitan et de l&rsquo;anglais  rendent l&rsquo;étymologie  <em>kalf, calf   </em>bien plus probable. En languedocien   un « éboulis de terre » s&rsquo;appelle aussi <em>sáoumo de téro</em> d&rsquo;après l&rsquo;abbé de Sauvages. Voir l&rsquo;article  <em><a title="Sauma" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sauma/">sauma</a></em>. Cet emploi peut venir de l&rsquo;image d&rsquo;un mulet chargé de sacoches pleines.</p>
<p>Il s&rsquo;agit d&rsquo;une différence de point de vue.  Une paroi qui s&rsquo;afaisse  se<strong> gonfle</strong> vue de l&rsquo;extérieur, mais se <strong>creuse</strong> vue de l&rsquo;intérieur.</p>
<p>Cette histoire fait partie de mes <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/contibutions-a-une-nouvelle-approche/"><em><strong>Contributions à une nouvelle approche</strong>.</em></a> inspirées par Jean-Philippe DALBERA <em>Des dialectes au langage. Une archéologie du sens </em>(Linguistique française, 13). – Paris : Champion, 2006.</p>
<p align="left">Ci-dessous le parement extérieur de la cabane <span style="text-decoration: underline;">fait ventre,</span>  <em>vedel </em>et s&rsquo;éboule en raison du manque de boutisses susceptibles de l&rsquo;ancrer dans la maçonnerie ou parce que le blocage intérieur, empilé à la va-vite, se tasse et agit comme un coin. Voir le site incontournable <a href="http://www.pierreseche.com/">Pierreseche.com.  </a></p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/vedel.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5732" title="vedel" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/vedel.jpg" alt="" width="350" height="235" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/vedel.jpg 350w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/vedel-300x201.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px" /></a><a href="http://www.pierreseche.com/">    </a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/calf.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5733" title="calf" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/calf.jpg" alt="" width="340" height="224" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/calf.jpg 340w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/calf-300x197.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 340px) 100vw, 340px" /></a></p>
<p style="text-align: center;" align="left">vedel, vedèou                                                                                             calf</p>
<p style="text-align: left;" align="left">Un bon exemple ci-dessous : la rivière « gonfle », mais le terrain se « creuse »:</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/afkalven.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5734" title="afkalven" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/afkalven.jpg" alt="" width="295" height="354" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/afkalven.jpg 295w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/afkalven-250x300.jpg 250w" sizes="auto, (max-width: 295px) 100vw, 295px" /></a></p>
<p style="text-align: center;" align="left">néerlandais <em>afkalven  </em></p>
<p style="text-align: left;" align="left">Le dictionnaire étymologique de l&rsquo;anglais par <a href="http://www.etymonline.com/">Douglas Harper</a> écrit:</p>
<dl>
<dt><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=calve&amp;allowed_in_frame=0">calve (v.)</a></dt>
<dd>Old English cealfian, from cealf « calf » (see <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=calf&amp;allowed_in_frame=0">calf</a> (n.1)). Of icebergs, 1837.</dd>
<dd></dd>
<dt><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=calf&amp;allowed_in_frame=0">calf (n.1)</a></dt>
<dd>« young cow, » Old English cealf (Anglian cælf) « young cow, » from Proto-Germanic *kalbam (cognates: Middle Dutch calf, Old Norse kalfr, German Kalb, Gothic kalbo), perhaps from PIE *gelb(h)-, from root *gel- « to swell, » hence, « womb, fetus, young of an animal. » Elliptical sense of « leather made from the skin of a calf » is from 1727. <span style="text-decoration: underline;">Used of icebergs that break off from glaciers from 1818.</span></dd>
</dl>
<p align="left">
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vedel-vedeou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
