<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>vêtements | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/vetements/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Dec 2019 10:28:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>vêtements | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>èso &#8216;corsage d&#8217;Arlésienne&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/06/eso-corsage-darlesienne/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/06/eso-corsage-darlesienne/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jun 2017 16:41:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[e]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15951</guid>

					<description><![CDATA[èso « corsage près du corps du costume  des Arlésiennes ». Étymologie : latin adjacens « qui est proche ». FEW XXIV,144  J&#8217;y reviendrai pour expliquer l&#8217;évolution sémantique. Dans le blog Nadine de Trans en Provence j&#8217;ai trouvé une description et une belle photo de l&#8217;èso de l&#8217;Arlésienne: Mistral nous fournit deux définitions: 1. grand linge  et 2. corsage. Bourilly [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>èso </strong>« corsage près du corps du costume  des Arlésiennes ». Étymologie : latin <strong><em>adjacens </em></strong>« qui est proche ». <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/240/144">FEW XXIV,144</a>  J&rsquo;y reviendrai pour expliquer l&rsquo;évolution sémantique.</p>
<p>Dans le blog <a href="http://transenprovence.over-blog.com/article-23134256.html">Nadine de Trans en Provence </a>j&rsquo;ai trouvé une description et une belle photo de l&rsquo;<strong><em>èso</em></strong><em> </em>de l&rsquo;Arlésienne:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-costume-dArlesienne.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone  wp-image-15954" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-costume-dArlesienne-300x196.jpg" alt="eso costume d'Arlesienne" width="465" height="304" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-costume-dArlesienne-300x196.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-costume-dArlesienne.jpg 717w" sizes="(max-width: 465px) 100vw, 465px" /></a></p>
<p>Mistral nous fournit deux définitions: 1. grand linge  et 2. corsage.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-Mistral.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15957" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-Mistral-300x122.jpg" alt="eso Mistral" width="300" height="122" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-Mistral-300x122.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-Mistral.jpg 428w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Bourilly Joseph, <a href="http://www.e-corpus.org/notices/8942/gallery/35197"><i> La vie populaire </i></a>dans les Bouches-du-Rhône. Marseille, impr. Barlatier , 1921 décrit la <em>capello </em> et l&rsquo;<em>éso </em>:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-et-capello_Bourilly.jpg"><img decoding="async" class="alignnone wp-image-15959" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-et-capello_Bourilly.jpg" alt="eso et capello_Bourilly" width="524" height="159" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-et-capello_Bourilly.jpg 675w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-et-capello_Bourilly-300x91.jpg 300w" sizes="(max-width: 524px) 100vw, 524px" /></a></p>
<p>Mon ami Michel Fournier source inépuisable de renseignements sur le provençal m&rsquo;écrit:</p>
<blockquote><p>l<em>&lsquo;eso</em> est bien le corsage ou caraco, très ajusté, très près du corps, il est généralement de couleur noire, avec une jupe d&rsquo;autres couleurs. Pour les tenues très habillées, l&rsquo;<em>eso</em> est du même tissus que la jupe.</p>
<p>La <em>chapelle</em> ou « devant d&rsquo;estomac » est une pointe plus ou moins riche de dentelles blanches qui s&rsquo;épingle devant sur le caraco et que vient border le fichu plissé.</p>
<p>La <em>chapelle</em>, par ce qu&rsquo;il permettait aux arlésiennes qui portaient une croix moins riche , de porter aussi, dissimulé sous la pointe de dentelles, de petits reliquaires.</p></blockquote>
<p><strong>L&rsquo;évolution sémantique de <em>èso</em>.</strong></p>
<p>Dans la Chanson de Sainte Foy (première moitié du XIe siècle)  le mot <em>aitz </em>isssu du latin <strong><em>adjacens </em></strong> signifie « région, pays, endroit ». Un peu plus tard aussi « demeure, habitation ».  Quand on est dans son habitation on se sent <em>à l&rsquo;aise  </em> et le mot <em>aise </em>  prend dans des expressions comme  <i>esser, estar, tener, viure</i> <i>ad</i> <i>ais </i>le sens « à l&rsquo;aise, dans un état de bien‑être [matériel, physique ou moral » (Voir le <a href="http://www.dom-en-ligne.de/dom.html?uuid=01d611de089d46999946a71a867d96fd">Dictionnaire Occitan Mediéval</a> s.v. <em> aitz </em>pour l&rsquo;importante discussion de cette étymologie et la riche documentation! ).</p>
<p>Les Arlésiennes se sentent probablement très<em> à l&rsquo;aise</em> dans leur <em>èso</em>. Cela doit aussi être valable pour le premier sens donné par Mistral.</p>
<p><strong>Capello </strong>ou <em>chapelle </em>« partie des vêtements des Arlésiennes qui couvre les seins » d&rsquo;après Auguste Brun<sup class='footnote'><a href='#fn-15951-1' id='fnref-15951-1' onclick='return fdfootnote_show(15951)'>1</a></sup> vient d&rsquo;après le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/286">FEW III, 286</a>  du latin <strong><em>cappella </em>« </strong>petit manteau »,un mot qui a en effet pris de nombreux sens plus ou moins techniques.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15951'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15951-1'> Le français de Marseille; étude de parler régional. Marseille, 1931 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15951-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/06/eso-corsage-darlesienne/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cabessaou &#8216;coussinet de tête&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/03/cabessaou-crepe-roulee/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/03/cabessaou-crepe-roulee/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2017 09:36:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15906</guid>

					<description><![CDATA[Cabessaou « tortillon, coussinet qu&#8217;on met sur la tête pour porter un fardeau ». Étymologie : dérivé du latin capitium « ouverture de la tunique par laquelle on passe la tête ». FEW II, 261b en bas de page. La géolocalisation de ce mot avec ce sens  est limité à l&#8217;occitan à l&#8217;Ouest du Rhône. Je ne sais si [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cabessaou </strong> « tortillon, coussinet qu&rsquo;on met sur la tête pour porter un fardeau ». Étymologie : dérivé du latin <strong><em>capitium</em></strong> « ouverture de la tunique par laquelle on passe la tête ». <a href="http://https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/261">FEW II, 261b en bas de page.</a></p>
<p>La géolocalisation de ce mot avec ce sens  est limité à l&rsquo;occitan à l&rsquo;Ouest du Rhône. Je ne sais si l&rsquo;objet et son utilisation est également limité?</p>
<div id="attachment_15907" style="width: 282px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/03/cabessaou.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-15907" class="size-full wp-image-15907" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/03/cabessaou.jpeg" alt="cabessaou" width="272" height="185" /></a><p id="caption-attachment-15907" class="wp-caption-text">cabessaou du XXIe siècle</p></div>
<p>Le sens le plus proche du mot latin se trouve dans l&rsquo;Aveyron <em>lo</em> <strong>cabesso</strong>,dans l&rsquo;expression<em> otopà pel lo cabesso </em>« saisir par le collet ».</p>
<p>Le sens le plus répandu de <em>cabès   </em>(<em>chevet</em> en français) latin est « traversin ».</p>
<p>Un chef 3*** a appelé <em>cabessàou </em>une crêpe roulée ». Un visiteur me le signale:</p>
<blockquote><p>Je viens de lire l&rsquo;article consacré à cabessaou et je voudrais signaler que ce mot désignait les » crêpes roulées ». L&rsquo;;analogie de la forme de la crêpe roulée avec la forme du traversin explique sans doute cela.<br />
Cette dénomination pour les crêpes était en usage dans la région de Tonneins, Le  Mas d&rsquo;Agenais Damazan et environs.<br />
Amicalement</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/03/cabessaou-crepe-roulee/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>braietos &#8216;primevère; narcisse&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/braietos-primevere-narcisse/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/braietos-primevere-narcisse/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2016 10:46:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15559</guid>

					<description><![CDATA[Braietos, braïettes en français rég.  &#8216;primevère », à Valleraugue (Gard) « narcisse des prés ». L&#8217;étymologie est le celte braca  » pantalon ».  Cette formulation est  un bon exemple d&#8217;une étymologie de dictionnaire qui nous apprend rien.  Par contre  l&#8216;histoire de ce mot qui nous vient de loin, nous renseigne entre autres sur l&#8217;évolution de l&#8217;habillement, bref  de la [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<a name='fb_share' type='button_count' href='http://www.facebook.com/sharer.php'>Share</a><script src='https://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share' type='text/javascript'></script>
<p><strong>Braietos</strong>, <em>braïettes </em>en français rég.<em> </em> &lsquo;primevère », à Valleraugue (Gard) « narcisse des prés ». L&rsquo;étymologie est le celte <strong><em>braca </em></strong> » pantalon ».  Cette formulation est  un bon exemple d&rsquo;une étymologie de dictionnaire qui nous apprend rien.  Par contre  l<strong>&lsquo;<span style="text-decoration: underline;">histoire</span></strong> de ce mot qui nous vient de loin, nous renseigne entre autres sur l&rsquo;évolution de l&rsquo;habillement, bref  de la Mode. (<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/482">FEW I,482</a>)</p>
<p>Les Romains n&rsquo;ont jamais eu l&rsquo;idée de couvrir les jambes avec du tissu, à Rome il faisait trop chaud pour cela. En conquérant la Gaule, où régnait un autre climat, les centurions, jambes nues, voyaient les Astérix et Obélix avec des<strong> bracae  </strong>qui couvraient les jambes jusqu&rsquo;aux chevilles. Malins,  ces Gaulois!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/centurions.jpg">                                             <img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone  wp-image-15560" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/centurions-212x300.jpg" alt="centurions" width="194" height="275" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/centurions-212x300.jpg 212w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/centurions.jpg 280w" sizes="auto, (max-width: 194px) 100vw, 194px" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/guerrier-gaulois-123080.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15561" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/guerrier-gaulois-123080-300x197.jpg" alt="guerrier celte" width="300" height="197" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/guerrier-gaulois-123080-300x197.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/guerrier-gaulois-123080.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Les centurions  les ont certainement vite adoptées, en dehors des combats bien sûr, et parfois ils  les portaient quand ils revenaient de la Gaule passer leur permission.   A Rome c&rsquo;était considéré  barbare et ridicule. Au  premier siècle on les montrait encore du doigt, mais on n&rsquo;osait  quand-même pas trop se moquer de ces soldats. Deux siècles plus tard tout le monde portait des <em><strong>bracae</strong>.</em></p>
<p>C&rsquo;est comparable à l&rsquo;histoire du <strong>jean</strong> en <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/nim/">denim</a>.</p>
<p>La Mode  s&rsquo;en est occupée et le pantalon gaulois, très long, a été de plus en plus raccourci.    Au temps des Mérovingiens on portait un genre de « short&rsquo; qui couvrait les cuisses qu&rsquo;on appelait <em>chausses</em>:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/ChaussesMerovingien.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15562" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/ChaussesMerovingien-203x300.jpg" alt="vêtements mérovingiens" width="203" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/ChaussesMerovingien-203x300.jpg 203w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/ChaussesMerovingien.jpg 400w" sizes="auto, (max-width: 203px) 100vw, 203px" /></a>Ensuite au cours du Moyen Âge les <em>chausses </em> &lsquo;s&rsquo;allongent et couvrent les <em>braies, </em> qui changent de « classe sociale » et deviennent  « caleçon, culotte, pantalon de travail, langes », bref,  un vêtement qu&rsquo;on ne montre pas ou peu.</p>
<p>Avant que les <em>braies </em>disparaissent de la vue et de la rue, on a comparé la fleur de la primevère  à la jambe d&rsquo;une <em>braie </em>:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Primula_veris0_clean.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-15563 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Primula_veris0_clean-187x300.jpg" alt="Primula_veris0_clean" width="146" height="234" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Primula_veris0_clean-187x300.jpg 187w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Primula_veris0_clean.jpg 290w" sizes="auto, (max-width: 146px) 100vw, 146px" />    </a> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Chausses.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-15565 size-full" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Chausses.jpeg" alt="chausses longues" width="249" height="202" /></a></p>
<p>Déjà au Xe siècle nom <strong><i>coculobraca </i></strong> se trouve dans une liste de plantes en latin, une combinaison de <b>cŭcūlus</b> +<strong> bracae, </strong> littéralement « braies de coucou » ou « braies de niais ». S&rsquo;agit-il d&rsquo;un souvenir que la braie n&rsquo;était pas « classe »? En occitan <em>braguet </em> signifie aussi « canon de culotte.</p>
<p>Par abréviation <em>braies de coucou </em>ou<em> coucu </em>devient <em>braies, braiettes, </em>ou bien  <i>coucüt</i>, <i>coouguioulo</i> etc<sup class='footnote'><a href='#fn-15559-1' id='fnref-15559-1' onclick='return fdfootnote_show(15559)'>1</a></sup> un peu partout en France.  D&rsquo;après le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a> le type <em>coucu </em>est le plus répandu.</p>
<p>La primevère et la narcisse des prés ont deux traits en commun : elles fleurissent au printemps et elles sont jaunes. Cela suffit pour un transfert  du nom.  Par exemple à  Saint-André de Valborgne, comme dans l&rsquo;Aveyron et ailleurs (voir<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1454"> FEW II, 1454b</a>) <i>coucüt </i><i> </i>désigne aussi la « narcisse des prés ». A Valleraugue c&rsquo;est l&rsquo;inverse  ce sont des  <em>braiettes.  </em></p>
<p>Dans plusieurs parlers du Nord et dans les Ardennes le<strong> coucou/cocu</strong> a été remplacé par le <strong>chat</strong> : <i>braille de chat </i>à Maubeuge Ailleurs <i>braies </i> a été remplacé par <i>chausses</i><i>; </i>toujours dans l&rsquo;Aveyron la primevère est aussi appelée <i>calsos de coucüt. <sup class='footnote'><a href='#fn-15559-2' id='fnref-15559-2' onclick='return fdfootnote_show(15559)'>2</a></sup><br />
</i></p>
<p>PS. Le<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html"> Thesoc</a>  fournit  4 autres noms pour la <strong>narcisse des prés</strong>: <em>coutèlo , courbadona, barbeluda</em> et <em>aneda</em>.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Narcissus_pseudonarcissus1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15577" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Narcissus_pseudonarcissus1-225x300.jpg" alt="braïettes" width="225" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Narcissus_pseudonarcissus1-225x300.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Narcissus_pseudonarcissus1.jpg 435w" sizes="auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px" /></a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15559'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15559-1'> Latin <b>cŭcūlus </b>« coucou » devient régulièrement <em>cocu,</em>  forme qui en fran<em>ç</em>ais s&rsquo;est maintenue jusqu&rsquo;au XVIe siècle et de nos jours  dans l&rsquo;occitan de l&rsquo;Aveyron où  la primevère s&rsquo;appelle <i>coucüt</i>  ou<i> bragos de coucüt </i>(FEW II,1454).  En languedocien existe aussi le dérivé <i>coouguioulo </i>« primevère »<b>(</b><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1453">FEW II, 1453</a>). <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15559-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-15559-2'> Dénomination qui est passé au flamand voisin <em>kattekous.</em> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15559-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/braietos-primevere-narcisse/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>cabudeou, candel &#8216;peloton&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/02/cabudeou-candel-peloton/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/02/cabudeou-candel-peloton/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2015 18:09:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14433</guid>

					<description><![CDATA[Cabudeou en provençal,  candel en languedocien  &#8216;peloton&#8217; ont la même étymologie que le mot capitelle, le latin capitellum avec cette différence que ce dernier est un emprunt au latin du XIIe siècle, tandis que les formes cabudeou  et candel viennent directement du latin parlé en Gaule. Dans les Landes un cabedét est la « luzule des [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cabudeou</strong> en provençal,  <strong>candel</strong> en languedocien  &lsquo;peloton&rsquo; ont la même étymologie que le mot <em><a title="Capitelle" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/capitelle/">capitelle</a>, </em>le latin <strong><em>capitellum </em></strong>avec cette différence que ce dernier est un emprunt au latin du XIIe siècle, tandis que les formes <em>cabudeou </em> et <em>candel </em>viennent directement du latin parlé en Gaule. Dans les Landes un <em>cabedét</em> est la « luzule des champs ».  Pourquoi? Peut-être parce que les feuilles ont, lorsqu&rsquo;elles sont jeunes, de longs poils blancs sur les bords. (<a href="http://kanlaipoulorondaidan.fr/flore_bonnier/pages/322-luzula_campestris.htm">Source</a>).  <em>Peloton </em> signifie ici « petite boule de laine » et non pas « petit groupe de soldats ou de personnes ».</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/02/luzula_campestris.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-14435" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/02/luzula_campestris-273x300.jpg" alt="luzula_campestris" width="245" height="269" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/02/luzula_campestris-273x300.jpg 273w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/02/luzula_campestris.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 245px) 100vw, 245px" /></a><em>Cabedelá, candelá </em>« mettre en peloton », <em>deskadelá </em> « dévider ».</p>
<p><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/259">FEW II, 259</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/02/cabudeou-candel-peloton/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Avaus &#034;chêne kermès&#034;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/avaus/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/avaus/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2012 13:56:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[arbres]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=6665</guid>

					<description><![CDATA[Avaus, abaus  « chêne kermès; chêne à kermès, quercus coccifera ». L&#8217;étymologie est inconnue1. Lisez l&#8217;article de Josiane Ubaud sur l&#8217;avaus, nom plutôt rare. Aucun attestation dans le Thesoc. s.v. chêne, variété de -. Le but de Mme Ubaud étant de « normaliser »  les noms des végétaux dans tout le domaine de la langue d&#8217;oc, elle choisit un [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Avaus, abaus  </strong>« chêne kermès; chêne à kermès, quercus coccifera ». L&rsquo;étymologie est inconnue<sup class='footnote'><a href='#fn-6665-1' id='fnref-6665-1' onclick='return fdfootnote_show(6665)'>1</a></sup>. Lisez l&rsquo;article de Josiane Ubaud sur<a href="http://www.shhnh.com/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=24&amp;Itemid=54&amp;limitstart=2"> <em>l&rsquo;avaus</em>,</a> nom plutôt rare. Aucun attestation dans le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a>. s.v. <em>chêne</em>, variété de -. Le but de Mme Ubaud étant de « normaliser »  les noms des végétaux dans tout le domaine de la langue d&rsquo;oc, elle choisit un nom que personne ne connaît.  J&rsquo;ai parlé à plusieurs bons connaisseurs des plantes<em>,  </em>il m&rsquo;ont répondu « Ah, tu veux dire le  <em>garric »</em>.  Je fais donc la promotion du <em><a title="Garriguette, la benjamine de la famille Garric" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2012/05/garriguettes-garric/">garric</a>.</em></p>
<p>La plus ancienne attestation date de 1019  du nom <strong><em>mons Avalsarius</em></strong> dans le Cartulaire de  St. Victor (Marseille)  qui s&rsquo;appelle maintenant  le <em>Vaussier  </em>près de Beausset dans le Var d&rsquo;après la source du FEW, mais  que  Google ne le connaît pas et me suggère le <em>mont Gaussier  </em>dans les Alpilles.</p>
<p style="text-align: center;">Cliquez sur cette belle image de Wikipedia!</p>
<div id="attachment_6667" style="width: 160px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/Quercus_coccifera1_de_maig_de_2009.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-6667" class="size-thumbnail wp-image-6667" title="Quercus_coccifera1_de_maig_de_2009" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/Quercus_coccifera1_de_maig_de_2009-150x150.jpg" alt="chêne plein de kermès" width="150" height="150" /></a><p id="caption-attachment-6667" class="wp-caption-text">avaus</p></div>
<p>Le nom du  <em>Mont <strong>Gaussier  </strong></em>de St-Rémy de Provence  a peut-être la même origine.     L&rsquo;abbé de Sauvages écrit en 1756 :</p>
<blockquote><p><strong><em>A<span style="color: #ff0000;">g</span>ôoussës</em></strong> ou <strong><em>a<span style="color: #ff0000;">v</span>ôoussës</em>,</strong> le petit chêne vert épineux qu&rsquo;on trouve dans les landes du Languedoc &amp; sur lequel se nourrit,  un insecte connu depuis longtemps sous le nom de <em>Kermés  </em>ou  <em>Graine d&rsquo;Ecarlate  </em>&amp; depuis peu sous celui de  <em>Galle-insecte</em> que Mr de Reaumur lui a donné, en apprenant au monde savant que ce qu&rsquo;on regardait comme une excressence de l&rsquo;arbre étoit un véritable animal.</p></blockquote>
<p>La même forme  <em>agaousses  </em>est attestée à Carcassonne. L&rsquo;alternance  <em>-g-  </em>et  <em>-v-  </em>se trouve dans d&rsquo;autres mots.</p>
<p>Dans la deuxième éd. de son Dictionnaire l&rsquo;abbé de Sauvages donne en plus le sens « arrête-bœuf » pour <em>av</em><em>ôoussës</em>, mais il est le seul. D&rsquo;après l&rsquo; ALF  <em>abàou  </em>signifie « houx » à Les Matelles dans l&rsquo;Hérault, une confusion qui s&rsquo;explique parce que les feuilles du houx sont également piquants.</p>
<p>Le nom <em>Kermès</em> a une origine arabe<strong> <em>qirmizī</em></strong> « de la couleur de la cochenille »; il était utilisé pour désigner un ver, une larve, ou un insecte.  ; pour l&rsquo;étymologie le<a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/cramoisi"> TLF </a>.</p>
<blockquote><p>Le parasite était récolté dans le sud de la France (Languedoc et Provence) sur le chêne-kermès; on recueillait la cochenille qui était immobile, de forme sphérique et de taille minuscule (6 à 8 mm). L&rsquo;espèce était ramassée, desséchée et broyée pour tirer une teinture rouge écarlate. La récolte, par matinée, était d&rsquo;environ 1 kg de “graines”, de quoi produire 10 à 15 g de pigment pur. Cette couleur, magnifique, resta inchangée pendant des siècles. C’est l’écarlate qui servi à teindre les étoffes des tissus royaux, la laine et la soie. Sa présence a été décelée dans des peintures néolithiques, en France et sur les momies égyptiennes.Voir<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Kermes_vermilio"> Wikipedia </a></p></blockquote>
<p>Dans la 2e édition de son Dictionnaire l&rsquo;abbé de Sauvages site également le mot  <em>grâoubio  </em>avec le sens <em>avaousses</em>, également d »origine inconnue.</p>
<p><strong>Michel Wienin</strong>  complète cet article avec la note suivante:</p>
<blockquote><p>Je connais ce mot <em>abau(s)</em> autour d&rsquo;Alès, <em>avau(s)</em> vers Uzès et en Provence au sens de chêne kermès, arbuste épineux qui héberge la cochenille à teinture (insecte devenu assez rare actuellement).<br />
Sec et enflammé, il brule comme les résineux avec de grandes flammes claires mais plus chaudes que celle des pins et faisant peu de noir de suie. Dans la zone des garrigues, il servait aux fourniers à donner un « coup de feu » pour dorer un tian ou un dessert. Le passage du nom de l&rsquo;arbuste à celui du fagot me semble facile à admettre ; même chose que pour le hêtre et le fagot.</p>
<p>S&rsquo;abaussir / s&rsquo;abaussejar, c&rsquo;est s&rsquo;égratigner les mollet en bartassant.</p>
<p>Amistosament</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">
<div class='footnotes' id='footnotes-6665'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-6665-1'>  FEW XXI, 64a <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-6665-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/avaus/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>sac, saca, saque</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/12/sac-saca-saque/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/12/sac-saca-saque/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 11:05:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[s]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=6495</guid>

					<description><![CDATA[Quel est le rapport entre un Sac Vuiton  et une chèvre?  Vous avez  deviné que cela doit être l&#8217;étymologie.         Le mot « sac » est masculin en occitan comme en français. En occitan existe  aussi la saca  « grand sac », la saque  en français régional. L&#8217;étymologie, le latin saccus « sac » vous semblera peu intéressante.  Pourtant les Romains [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Quel est le rapport entre un <strong>Sac Vuiton  </strong>et une <strong>chèvre?  </strong>Vous avez  deviné que cela doit être l&rsquo;étymologie.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/sacVuitton.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6524" title="sacVuitton" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/sacVuitton.jpeg" alt="" width="226" height="223" /></a>        <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/chevre-angora-Turquie.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-6525" title="chevre-angora-Turquie" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/chevre-angora-Turquie-300x199.jpg" alt="Chèvre angora d'Ankara" width="300" height="199" /></a></p>
<p>Le mot « sac » est masculin en occitan comme en français. En occitan existe  aussi <em>la saca  </em>« grand sac », <em>la saque  </em>en français régional. L&rsquo;étymologie, le latin <em><strong>saccus </strong></em>« sac » vous semblera peu intéressante.  Pourtant les Romains l&rsquo;ont emprunté aux Grecs<strong> σακκος</strong>  « sac »et les Grecs l&rsquo;avaient emprunté aux habitants de la Cilicie où il désignait un « tissu fabriqué en poils de chèvre ». Par la suite, grâce au commerce déjà mondialisé, le nom a été transféré à <span style="text-decoration: underline;">des sacs fabriqués avec ce tissu</span>. Vous trouverez plus sur l&rsquo;histoire du mot  <a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/sac"><em>sac </em>ici</a>.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/Cilicia_SPQR1.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6498" title="Cilicia_SPQR" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/Cilicia_SPQR1.png" alt="Cilicie" width="330" height="226" /></a>      <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/laine-poils-chevre.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6499" title="laine-poils chevre" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/laine-poils-chevre.jpg" alt="laine en poils de chèvre" width="300" height="230" /></a></p>
<p style="text-align: left;">A partir de la Cilicie le mot a été introduit également  dans les langues sémitiques, et à partir du latin il a trouvé son chemin dans toutes les langues romanes, germaniques, celtes et le basque.  Vous voyez que la <span style="text-decoration: underline;">mondialisation</span> ne date pas d&rsquo;aujourd&rsquo;hui.</p>
<p style="text-align: left;">C&rsquo;est à la même région que fait référence le mot <em><a href="http://www.cnrtl.fr/definition/cilice">cilice.</a>  </em>(TLF)</p>
<p>Dans un petit article du Midi Libre l&rsquo;auteur citait  l&rsquo;expression <em>bramer comme une saque </em>« brailler la bouche grande ouverte ».  Le français régional<em><strong> saque </strong></em>correspond à l&rsquo;ancien occitan <em>saco, saquo </em>« grand sac ».</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/12/sac-saca-saque/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Flourié</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/flourie/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/flourie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 17:21:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[f]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=6255</guid>

					<description><![CDATA[Flourién, florièr « grosse toile dans laquelle on met la cendre  pour la lessive au-dessus du linge à couler » (S),  ancien occitan flourie (1473);  D’après les attestations le mot est limité à l’est de la France, de la Lorraine au franco-provençal, provençal et en languedocien jusqu’à Pézenas.  On le trouve aussi dans le Piémont. Etymologie : dérivé [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Flourién, <em>florièr</em> </strong>« grosse toile dans laquelle on met la cendre  pour la lessive au-dessus du linge à couler » (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">S)</a>,  ancien occitan <em>flourie</em> (1473);<a href="http://thesaurus.unice.fr/recLocalite/listeComplete.php?local=MANDUEL&amp;depart=170&amp;arrive=180&amp;nbrPage=52"> </a> <em></em>D’après les attestations le mot est limité à l’est de la France, de la Lorraine au franco-provençal, provençal et en languedocien jusqu’à Pézenas.  On le trouve aussi dans le Piémont.</p>
<p>Etymologie : dérivé du latin <em><strong>flos</strong></em> « fleur » dont le sens « cendres » semble être limité à la région de St. Etienne. Le transfert de sens de « fleur » vers « cendres » a dû se faire par le sens intermédiaire «farine » comme dans<em> fleur de farine, </em> quoique ce sens est absent en languedocien moderne. Cf.   pourtant <em><a href="http://racamg.perso.sfr.fr/S.html#sanfloura">sanfloura </a></em> et <em>flour </em>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/flourie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Farda</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/farda/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/farda/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2011 15:37:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[f]]></category>
		<category><![CDATA[commerce]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=6170</guid>

					<description><![CDATA[Farda « habits, linge, hardes, robes » représente le mot arabe farda «balle de marchandise » ou plus précisément « la moitié de la charge d’une bête de somme ». una mummia del Perù ancora avvolta nel fardo; circa XII sec. esp., pg. fardo « paquet de marchandises », Italien fardo, cat. farda « ensemble de choses inutiles » et « paquet de nourriture pour un [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><strong>Farda </strong>« habits, linge, hardes, robes »<strong> </strong>représente le mot arabe<strong> <em>farda </em></strong>«balle de marchandise » ou plus <span style="text-decoration: underline;">précisément</span> « la moitié de la charge d’une bête de somme ».</span></p>
<p align="center"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/fardo.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6171" title="fardo" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/fardo.jpg" alt="" width="142" height="222" /></a><span style="color: #000000;">una mummia del Perù ancora avvolta nel <span style="text-decoration: underline;"><em>fardo</em>;</span> circa XII sec.</span></p>
<p align="center"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/farda2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-6172" title="farda2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/farda2-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a><span style="color: #000000;">esp., pg.<em> fardo</em> « paquet de marchandises »,</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Italien <em>fardo, </em>cat. <em>farda</em> « ensemble de choses inutiles » et « paquet de nourriture pour un voyage d’une journée », comme à Pézenas <em>fardo</em>  « besace dans laquelle les journaliers portent leurs provisions de bouche ».  Dans le Tarn <em>fardel</em> « paquet  de tripes »  et en Rouergue a <em>la fardoulho</em> « en désordre, à la hâte » (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"><span style="color: #000000;">M</span></a>). </span></p>
<p>D’après<span style="color: #000000;"> le</span><a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"><span style="color: #000000;"> FEW </span></a> le mot aoc. <em>fardel</em> « paquet », comme français <em>fardeau </em><sup class='footnote'><a href='#fn-6170-1' id='fnref-6170-1' onclick='return fdfootnote_show(6170)'>1</a></sup>, ont été empruntés à l’italien ou directement à l’arabe comme terme technique de commerce. Ensuite on a créé une ‘racine’  <strong><em>*farda </em></strong> avec les mêmes sens. Le mot arabe <em><strong>farda</strong> </em>signifie aussi « étoffe, habits »  car, quand on voyage le ballot  ne contient souvent que des habits. De là languedocien <em>fardo </em>« vêtements, hardes », Alès <em>fardos</em> « trousseau de la nouvelle mariée » (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"><span style="color: #000000;">S</span></a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Sauvages"><span style="color: #000000;">)</span></a>, et des dérivés comme languedocien. <em>fardetos</em> « layette d’enfant », <em>fardá </em>« habiller, équiper, ajuster » Aveyron <em>fardasses</em> « chiffons ».</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/anges_boutis.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-thumbnail wp-image-6173" title="anges_boutis" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/anges_boutis-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>les anges boutis font partie des  <em>fardos  </em>à Alès.</p>
<p>La répartition géographique du  type<em> farde </em>« étoffe » est limité au gascon et languedocien.</p>
<p><strong>Fargasse</strong> s.m. « homme négligé ». Dérivé de <em><a title="Farda" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/farda/">farda</a> </em>avec <em>un –g- </em>sous l’influence de quel autre mot ?</p>
<h5>Petite excursion :</h5>
<p>Au XVI<sup>e</sup> s. les soldats gascons ont introduit le mot<em> farda</em> dans le français de Paris  avec leur prononciation à eux : <strong><em>h-</em></strong> au lieu de <em>f-</em> : <strong><em>hardes</em></strong> et cette forme s’est répandue de la capitale vers les provinces du nord principalement. Le sens péjoratif  du mot  <em>hardes </em>qui au XVI<sup>e</sup> s. signifiait «  bagage, vêtements, linge et coffre d’une personne »,  n’est attesté que depuis 1771. Le dictionnaire de l’Académie de 1762 parle encore de «<em> belles hardes » </em>! De nos jours c&rsquo;est un terme historique comme dans<em> « les hardes et uniformes de matelots ». </em>Voir <a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/hardes?index=4"><span style="color: #000000;">TLF.</span></a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-6170'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-6170-1'> Les mots farde, fardeau et le verbe farder en français, ont la même origine; voir le <a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/fardeau%20">TLF</a> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-6170-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/farda/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vibre, vibro,</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vibre-vibro/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vibre-vibro/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 16:21:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[mode]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5854</guid>

					<description><![CDATA[La nouvelle rédaction de l&#8217;article BEBER (ancien français bièvre) est disponible sur le site de ATILF téléchargeable en format PDF L&#8217;origine de beber ou biber  n&#8217;est pas clair. Les deux propositions, celtique  ou germanique; se défendent. Lisez à ce propos le commentaire de l&#8217;article du FEW rédigé par L.Grüner   BEBER. Vibre, vibro, vibrë (S) « castor ». [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La nouvelle rédaction de l&rsquo;article <strong>BEBER </strong>(ancien français <em>bièvre</em>) est disponible sur le site de <a href="http://www.atilf.fr/FEW/beber.pdf">ATILF</a> téléchargeable en format PDF</p>
<p>L&rsquo;origine de<strong> beber</strong> ou <strong>biber</strong>  n&rsquo;est pas clair. Les deux propositions, celtique  ou germanique; se défendent. Lisez à ce propos le commentaire de l&rsquo;article du FEW rédigé par L.Grüner   <a href="http://www.atilf.fr/FEW/beber.pdf">BEBER. </a></p>
<p><strong><span style="color: #000000;">Vibre, vibro,</span> vibrë </strong>(S) « castor ». Une ballade dans la Lozère  e.a.  à <em>Vébron</em>, canton de Florac, un petit village qui se situe entre Causses et Cévennes, au pied du Mont Aigoual, aux portes des Gorges du Tarn et de la Jonte, et la ville magnifique de Ste Enimie. C&rsquo;est  un des rares endroits de France où l&rsquo;on peut découvrir le <em>vibrë. </em></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/castor.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5855" title="castor" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/castor.jpg" alt="" width="400" height="323" /></a></p>
<p>Comme le <em>vibrë </em> s&rsquo;appelle <em>bever </em>en néerlandais, <em>beaver </em> en anglais, <em>Biber </em> en allemand, je me suis dit qu&rsquo;il devait y avoir des liens entre ces mots. Les voilà à partir du proto-indo-européen, trouvé dans le site suédois de Wikipedia :</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/vibro.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5856" title="vibro" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/vibro.png" alt="" width="600" height="300" /></a></p>
<p>Les Romains ne connaissaient pas très bien cet animal. Ils l&rsquo;appelaient <strong><em>fiber</em></strong> ou <em><strong>biber</strong>, </em>son équivalent d&rsquo;origine celtique, ou <strong><em>castor</em></strong> emprunté au grec. Le mot gaulois <em>*<strong>bebros </strong></em>a été conservé dans de nombreux toponymes qui datent de l&rsquo;époque pré-romaine. La forme germanique de la même racine était <strong>*</strong><em><strong>bebru</strong>.</em> On suppose à ce mot une racine indo-européenne signifiant sans doute « brun », qu&rsquo;on retrouve dans le sanskrit <strong><em>babhrúh,</em></strong> qui a à la fois le sens de « brun » et celui de « mangouste ». Il semble que le <em>castor</em> a disparu assez tôt de la péninsule italique, mais la fourrure du castor et le <strong><em>castoréum</em></strong>, utilisé dans la parfumerie et en médecine, étaient très appréciés et importés des pays germaniques.</p>
<p>L&rsquo;ancien occitan connaissait surtout le mot <strong><em>befre</em></strong> comme l&rsquo;ancien français le mot <em>bievre</em>, qui est à l&rsquo;origine du nom de très nombreuses rivières de France et de Belgique où l&rsquo;animal aurait été présent : la <em>Bièvre</em>, le <em>Beuvron</em>, la <em>Vèbre</em>, le <em>Vébron</em>, la <em>Beuvronne</em>, etc.</p>
<p>Mais au cours du moyen âge, l&rsquo;animal a disparu de nos rivières, à tel point qu&rsquo;on ne le connaissait plus que par ouï-dire. La preuve: en corse <strong><em>béfelu </em></strong> signifie « un animal imaginé »!</p>
<p>Ce n&rsquo;est qu&rsquo;à partir du XVIe siècle que l&rsquo;on redécouvre le <strong><em>vibro</em>/<em>castor</em></strong> suite à la découverte du nouveau monde et grâce à la vogue des <span style="text-decoration: underline;">chapeaux en fourrure de castor</span>. Pour tout savoir sur cette mode et son évolution, voir Allaire Bernard « <em>Pelleteries, manchons et chapeaux de castor. Les fourrures nord-américaines à Paris, 1500-1632. Paris, 1999.  </em>C&rsquo;est bien sûr avec cette mode et à partir de Paris, que le mot <em>castor </em>s&rsquo;est répandu dans toute la France.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/chapeaucastor.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5857" title="chapeaucastor" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/chapeaucastor.jpg" alt="" width="443" height="701" /></a></p>
<p>Pendant un voyage dans le Nord des USA, Chicago (Illinois) et le Montana, j&rsquo;ai appris beaucoup plus sur le rôle important qu&rsquo;a joué la chasse aux fourrures et les <em>trappeurs </em>dans l&rsquo;histoire de cette région. J&rsquo;essaierai de me documenter et je vous tiendrai au courant.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vibre-vibro/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sarga</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sarga/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sarga/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 13:50:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[s]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5315</guid>

					<description><![CDATA[Sarga « serge ». L&#8217;étymologie est  la même que du mot français serge: serica ou *sarica « tissu en soie » emprunté par les Romains au grec sèrikos [1. Le TLF écrit:  Du lat. pop. *sarica (d&#8217;où aussi roum. sarica « bure », esp. et a. prov. sarga « serge »), altér. du lat. class. sērica, fém. pris subst. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Sarga </strong>« serge ». L&rsquo;étymologie est  la même que du mot français<em> serge:</em> <strong><em> serica </em></strong> ou <strong><em>*sarica </em></strong>« tissu en soie » emprunté par les Romains au grec <strong><em>sèrikos </em></strong>[1<strong><em>. </em></strong>Le <a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/serge">TLF</a> écrit:  Du lat. pop. *<em>sarica</em> (d&rsquo;où aussi roum. <em>sarica</em> « bure », esp. et a. prov. <em>sarga</em> « serge »), altér. du lat. class. <em>sērica</em>, fém. pris subst. de l&rsquo;adj. <em>sēricus</em> « de soie », lequel est empr. au gr.<strong> συρικός</strong> de même sens, dérivé de Ση̃ρες « les Sères », peuple d&rsquo;Asie qui produisait de la soie. <strong></strong> TLF. ]  Attesté en Lozère <em>sarga</em>  avec un sens généralisé « drap » (<a href="http://thesaurus.unice.fr/index.html">Thesoc</a>).</p>
<p>Mais il y a deux questions.</p>
<ul>
<li>La première : d&rsquo;où vient le mot grec <strong><em> συρικός?  </em></strong>comment le nom d&rsquo;un tissu très noble et très cher a-t-il pu dégringoler à ce point pour désigner une « étoffe grossière dont la chaîne est de fil et la trame de laine »; <em>far de sarga </em>veut dire « faire de la mauvaise besogne » d&rsquo;après Alibert. Tous les représentants   de <em><strong>serica  </strong></em>dans les parlers galloromans  ont subi cette dégradation. On se sert de la <em>sarga </em>pour transporter le foin ou couvrir un cheval.</li>
<li>La deuxième question concerne l&rsquo;histoire et l&rsquo;origine du mot <em>soie</em>.  Le TLF écrit:  Du lat. pop.<strong> <em>sēta</em></strong>, lat. class. <strong><em>saeta</em></strong> « poil (rude) d&rsquo;un animal; crins » d&rsquo;où « tout objet fabriqué en soie ».  Pourquoi le français a-t-il aussi bien le mot <em>soie </em>« soie »  et créé d&rsquo;autre part à partir de  <em><strong>serica  </strong></em>le mot « sériciculture »? <strong><em></em></strong></li>
</ul>
<p align="left">Pendant ses conquêtes vers l&rsquo;Asie, <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Alexandre_le_Grand">Alexandre le Grand</a> <sup class='footnote'><a href='#fn-5315-1' id='fnref-5315-1' onclick='return fdfootnote_show(5315)'>1</a></sup> , a exploré les routes que mille six cents ans plus tard, Marco Polo appela « la route de la soie ». Pour les Grecs de l&rsquo;époque la soie venait  d&rsquo;un peuple lointain, les <em><strong>Sères</strong></em>, qui habitaient la <strong><em>Serica</em></strong>, un pays au delà de la <strong>Terra Incognita </strong>!  Sur la carte ci-dessous « Scythia et Serica ».</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/SericaScythia.jpg" alt="" width="584" height="455" /></p>
<p style="text-align: center;" align="left">A gauche sur la carte la mer Caspienne.</p>
<p style="text-align: center;" align="left">Ci-dessous : Les   « Routes de la soie ». <em><strong> si- lù </strong></em>( n.) en pidgin</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/route-de-la-soie.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-5325" title="route-de-la-soie" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/route-de-la-soie.jpg" alt="" width="554" height="418" /></a></p>
<p align="left">Depuis quelques années les savants savent que les <strong>Sères</strong> sont les  <strong>« Tokhariens »,</strong> c&rsquo;est-à-dire les authentiques <strong>Ars&rsquo;i-Kuci </strong>et que le pays des<strong> Sères</strong> est l&rsquo;actuel <strong>Sin Kiang</strong> <a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/dha_0755-7256_1998_num_24_1_2377">Pour en savoir plus</a>! <strong>.</strong></p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Sinkiang.jpg" alt="" width="236" height="166" /><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">                   </span><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/si-soie2.jpg" alt="" width="90" height="90" /><br />
<em><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">             </span>Sin-Kiang </em>actuel<span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">                                             </span>en pidgin <strong><em>si </em></strong>« soie ».</p>
<p>Il semble que le mot grec <strong><em>sèrikos</em></strong> ou <strong><em>surikos</em></strong> est un dérivé du mot chinois <em><strong>si</strong>. </em></p>
<p>L&rsquo;anglais <em>silk </em> a peut-être la même origine, mais le mot a fait un autre voyage. Dans le site <a href="http://www.etymonline.com/">Etymonline</a> l&rsquo; auteur cite les formes Manchourian<strong> <em>sirghe</em></strong>, Mongolien <strong><em>sirkek</em>.  </strong>Les mêmes formes sont données dans  dans le  <em>Saga book of the Viking Society for Northern Research : </em></p>
<p align="left"><strong> </strong><a class="alignnone size-full wp-image-5327" title="Sirghe" href="http://ia600500.us.archive.org/28/items/sagabookofviking07viki/sagabookofviking07viki.pdf"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5327" title="Sirghe" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Sirghe.png" alt="" width="575" height="93" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Sirghe.png 575w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Sirghe-300x48.png 300w" sizes="auto, (max-width: 575px) 100vw, 575px" />Sagabook of Vikingclub 7<br />
</a></p>
<p align="left">La forme balto-slave <em>shelku</em> ou <em>silkai</em> est passé en anglais par les relations commerciales et peut refléter une forme dialectale chinoise.  Cela veut dire que l&rsquo;importation de la soie  dans le Nord de l&rsquo;Europe est passée par l&rsquo; Est de l&rsquo;Europe.  Mais les critères linguistiques ne permettent pas de déterminer le chemin par où le  <em>silk </em>est arrivé chez les Vikings  Il est également possible que le mot   <em>silk </em> est une altération slave de la forme grecque, introduit par les marchands arabes dans l&rsquo;Est de l&rsquo;Europe.  Pour en savoir plus cliquez sur les miniatures.</p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/SagabookViking7p144.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-9668" title="SagabookViking7p144" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/SagabookViking7p144-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/SagabookViking7p145.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-9669" title="SagabookViking7p145" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/SagabookViking7p145-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p align="left">Le mot <em>sériciculture </em> a gagné la bataille et ne s&rsquo;est imposé qu&rsquo;au XIXe siècle. Voir mon article <em><a title="Magnan, magnanerie" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/magnan-magnanerie/">magnan</a>.</em></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-5315'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-5315-1'> IVe siècle avant J.C. <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-5315-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sarga/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
