<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>tradition populaire | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/tradition-populaire/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Thu, 21 May 2020 15:07:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>tradition populaire | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Taoulié &#8216;banc en pierre&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2020 15:04:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16872</guid>

					<description><![CDATA[Tâoulié « Banc en pierre coquillière en un seul bloc ou en trois parties que l&#8217;on pouvait voir sous les fenêtres des maisons du centre du village dont il en reste seulement quelques vestiges. Les soirs d‟été, on sortait une ou deux chaises et son propriétaire et les voisins échangeaient les nouvelles. Dans la journée, on [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Tâoulié</em></strong> « Banc en pierre coquillière en un seul bloc ou en trois parties que l&rsquo;on pouvait voir sous les fenêtres des maisons du centre du village dont il en reste seulement quelques vestiges. Les soirs d‟été, on sortait une ou deux chaises et son propriétaire et les voisins échangeaient les nouvelles. Dans la journée, on y voyait aussi des gamattes avec du linge qui trempait, (La bugade). Avec la nouvelle urbanisation, ses villas, ses clôtures et la Télé, ce petit édifice de convivialité n‟est plus à la mode.</p>
<p>Il y en avait un dans ma rue à Manduel, mais il a été enlevé  parce qu&rsquo;il gênait les automobiles à la sortie de l&rsquo;école.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16874" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier-300x161.jpg" alt="tâoulier" width="300" height="161" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier-300x161.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier.jpg 695w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Étymologie  est le latin <strong><em>tabula </em></strong>« planche »<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/131/18">FEW XIII,1 p.18</a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16873" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW-300x284.jpg" alt="" width="300" height="284" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW-300x284.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW.jpg 423w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Pour L&rsquo;abbé de Sauvages <em>tâoulié </em> est aussi un terme  de magnaguier « table » ou « tablette »  d&rsquo;un atelier de vers-à-soie qu&rsquo;on dresse avec des planches ou des claies. (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Sauvages 1</a>)</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Boutels</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 May 2019 16:34:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16558</guid>

					<description><![CDATA[Boutels : Grappillons : À la glorieuse époque de la vigne, hélas révolue, après les vendanges c‟était le Maire du village qui fixait la date d‟autorisation du grappillage. Pouvait aussi désigner des mollets .(La chanson en patois de Marion disait (méi boutels fasien tiba méi guêtra)s Marsillargues . Bouteiller : Grappiller : Les familles se [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Boutels :<br />
Grappillons : À la glorieuse époque de la vigne, hélas révolue, après les vendanges<br />
c‟était le Maire du village qui fixait la date d‟autorisation du grappillage. Pouvait aussi<br />
désigner des mollets .(La chanson en patois de Marion disait (méi boutels fasien tiba méi guêtra)s <a href="https://www.yumpu.com/user/jeandaumas.unblog.fr">Marsillargues .</a></p>
<p>Bouteiller :<br />
Grappiller : Les familles se transformaient en “Bouteillaïres“ pour faire leur provision<br />
de vin ou leur cartagène en allant ramasser ces boutels. (Grappillons )</p>
<p>Bouteillier est aussi un nom de famille.</p>
<p><strong>Etymologie : d</strong>u latin <strong><em>buttĭcula </em></strong>« sorte de vase ». Les grapillons ont la forme d&rsquo;une bouteille. Voir <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/661">FEW I, 661</a> et commentaire</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>coudoun &#8216;coing&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/12/coudoun-coing/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/12/coudoun-coing/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Dec 2017 12:19:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[fruits]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16124</guid>

					<description><![CDATA[Coudoun « coing ».. L&#8217;étymologie serait un  cydōnĕum « coing » ou plutôt cotōnĕum. L&#8217;histoire est assez compliquée. La première fois que le coing est mentionné   date de d&#8217;environ 700 avant JC  chez Alcman un poète lyrique grec qui l&#8217;appelle κοδυλον.  Un demi siècle plus tard il est mentionné par Stésichore  un poète lyrique grec originaire d’Himère en Sicile, dont [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Coudoun </strong>« coing ».. L&rsquo;étymologie serait un  <em><strong>cydōnĕum </strong></em>« coing » ou plutôt <strong><em>cotōnĕum</em></strong>. L&rsquo;histoire est assez compliquée. La première fois que le coing est mentionné   date de d&rsquo;environ 700 avant JC  chez<strong><em> <b>Alcman</b> </em></strong>un poète lyrique grec qui l&rsquo;appelle <em><strong>κοδυλον</strong>.  </em> Un demi siècle plus tard il est mentionné par <b>Stésichore</b>  un poète lyrique grec originaire d’<a title="Himère" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Him%C3%A8re">Himère</a> en <a title="Sicile" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Sicile">Sicile</a>, dont la période d&rsquo;activité s&rsquo;étend de -570 à -540 environ(Wikipedia) qui l&rsquo;appelle  <strong>κυδωνια μαλα</strong>.<br />
Pendant la période de la République romaine et encore chez <a href="http://remacle.org/bloodwolf/erudits/plineancien/livre15.htm">Pline l&rsquo;Ancien</a> on trouve la forme <strong><em>cotōnĕum. </em></strong>Les auteurs romains comme Columelle écrivent <em><strong>cydōnĕum </strong><strong>mālum</strong></em> ou <em><strong>cydōnĕum</strong></em> tout court  comme <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Properce">Properce</a>.</p>
<div id="attachment_16178" style="width: 265px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Cydonia_oblonga_-_Köhler–s_Medizinal-Pflanzen-049.jpg"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16178" class="size-full wp-image-16178" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Cydonia_oblonga_-_Köhler–s_Medizinal-Pflanzen-049.jpg" alt="cydonia oblonga" width="255" height="349" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Cydonia_oblonga_-_Köhler–s_Medizinal-Pflanzen-049.jpg 255w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Cydonia_oblonga_-_Köhler–s_Medizinal-Pflanzen-049-219x300.jpg 219w" sizes="(max-width: 255px) 100vw, 255px" /></a><p id="caption-attachment-16178" class="wp-caption-text">cydonia oblonga</p></div>
<p>Les étymologistes ont rapproché le nom <em><strong>cydōnĕum</strong></em> du nom de la ville qui s&rsquo;appelait à l&rsquo;époque <strong><em>Cydonea</em></strong>  sur l&rsquo;île de Crête,maintenant <b>La Canée</b> (en <a title="Grec moderne" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Grec_moderne">grec</a> : <span class="lang-el" lang="el">τα Χανιά</span> (au pluriel), souvent transcrit en <b>Chaniá</b> ou <b>Haniá</b>, de l&rsquo;<a title="Italien" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Italien">italien</a> <i>La Canea </i><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Can%C3%A9e">Wikipedia</a>. Par exemple Maximin d&rsquo;Hombres et Gratien Charvet écrivent dans leur <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/"><em>Dictionnaire Languedocien Français</em> </a>(1884):</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudougnaHombresEtym.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-16165" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudougnaHombresEtym.jpg" alt="CoudougnaHombresEtym" width="321" height="91" /></a></p>
<p>Le problème est que nous ne savons pas si c&rsquo;est la ville qui a donné son nom au fruit et à l&rsquo;arbre, ou si c&rsquo;est ce dernier qui a donné son nom à la ville. Il est aussi possible que les deux formes utilisées en latin, <em><strong>cydōnĕum</strong></em> et <strong><em>cotōnĕum,</em></strong> sont des variantes du nom d&rsquo;origine provenant de l&rsquo;Asie mineure. Z65,210.</p>
<p>Les noms du coing dans les langues romanes viennent de la forme avec <strong><em>-t-, cotōnĕum. </em></strong>Cliquez sur ce lien vers le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1605">FEW II, 1605 </a><em><strong>cydōnĕum</strong></em> « coing » pour voir les formes  et les dérivés.</p>
<p><strong>La confiture ou gelée de coings</strong> s&rsquo;appelle <em>codonat </em> ou <em>codonhat </em> en ancien provençal est un élément des <a href="http://www.cuisine-et-mets.com/recettes/treizes-desserts-de-provence/">13 desserts de Noë</a>l.  Ce nom est attesté à Paris à la fin du XIVe siècle <em> coudoignac. </em> Le &#8211;<strong><em>c</em></strong> final est peut-être une astuce commerciale pour suggérer une AOP méridionale. Rabelais l&rsquo;appelle le <em><strong> coudignac</strong>  </em>mais pendant la Renaissance apparaît la forme <strong><em>cotignac </em></strong> avec un <em>-t- </em> qui est basée sur la forme latine <strong><em>cotōnĕum </em></strong> usuelle pendant la période de la République romaine.  <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">L&rsquo;abbé de Sauvages</a> (1756) distingue le sirop de coings qui est « astringeant, fortifiante » de la gelée de coings ou le <em>cotignac </em> (<strong>coudougna</strong>);  d&rsquo;après lui celui qu&rsquo;on fait à Mâcon est recommandée pour le devoiment.</p>
<p>Michel de Nostradamus donne 3 recettes  dans son ( CTRL + clic pour suivre le lien) :</p>
<p><span style="color: #0000ff;"> <a style="color: #0000ff;" href="http://gallica.bnf.fr/services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&amp;exactSearch=false&amp;collapsing=true&amp;version=1.2&amp;query=((dc.creator%20all%20%22Nostradamus%22%20or%20dc.contributor%20all%20%22Nostradamus%22%20)%20and%20dc.title%20all%20%22Excellent%20,%20moult%20utile%20opuscule%20%22%20)%20&amp;suggest=10"><em><strong>Excellent , moult utile opuscule à touts necessaire, qui desirent avoir cognoissance de plusieurs exquises receptes,</strong> </em></a></span></p>
<p>La première se trouve dans le chapitre XV, page 170 <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Recette-CoingsNostradamus.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-16152" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Recette-CoingsNostradamus.jpg" alt="Recette CoingsNostradamus" width="369" height="170" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Recette-CoingsNostradamus.jpg 597w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Recette-CoingsNostradamus-300x138.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 369px) 100vw, 369px" /></a></p>
<p>Pour les cuisinières voici cette recette pris dans une autre  édition plus facile à lire:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CodonatNostradamu1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16470 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CodonatNostradamu1-277x300.jpg" alt="CodonatNostradamu1" width="277" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CodonatNostradamu1-277x300.jpg 277w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CodonatNostradamu1.jpg 597w" sizes="auto, (max-width: 277px) 100vw, 277px" /></a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CodonatNostradamus2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-16471" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CodonatNostradamus2-208x300.jpg" alt="CodonatNostradamus2" width="279" height="402" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CodonatNostradamus2-208x300.jpg 208w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CodonatNostradamus2.jpg 495w" sizes="auto, (max-width: 279px) 100vw, 279px" /></a></p>
<p>Page 174 : <em>Autre façon de faire gellée de coings, plus belle beaucoup..</em></p>
<p>Page 177 : <em>Autre façon de faire gellée de coings</em> <em>en roche, que sera de goust meilleure</em></p>
<p>Page 182 : <em>Pour confire des coings à cartiers dens un jour</em></p>
<p>Pge 184 : <em>Pour confire des coings à cartiers avec le vin cuit</em></p>
<p>Page 186: <em> Pour faire du codignat qui est d&rsquo;une substance grande et de saveur bonne </em></p>
<p><strong>Si un cuisinier ou une cuisinière suit une de ces recettes, j&rsquo;apprécierai beaucoup être tenu au courant du résultat. </strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>L&rsquo;arbre s&rsquo;appelle <em> coudougné </em> et à partir de l&rsquo;Aveyron vers l&rsquo;ouest  <em> coudougneiro.  </em>Cognassier<span id="sous_titre_h1"> Cydonia oblonga</span></p>
<p>Comme <em>coudougneiro</em> signifie aussi « borne  » j&rsquo;en ai fait un article à part.</p>
<p><a href="https://archive.org/stream/florepopulaireo01gaidgoog#page/n28/mode/1up">Rolland Flore vol.V, p.9</a> et suivantes « coing, cognassier, confiture gelée de coings</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/12/coudoun-coing/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>le bolsín  est une petite Bourse</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/08/le-bolsin-est-une-petite-bourse/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/08/le-bolsin-est-une-petite-bourse/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Aug 2017 15:39:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[actualités]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16024</guid>

					<description><![CDATA[Il y a quelques jours j&#8217;ai reçu un mail: La demi finale du bolsin aura lieu à Manduel le jeudi 17 août 2017 à 18 heures aux arènes de Manduel. Habitant  Manduel depuis plus de 20 ans,  connais un peu la course camarguaise, l&#8217;abrivado,  le raset et le raseteur, les spectateurs qui avertissent le raseteur [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Il y a quelques jours j&rsquo;ai reçu un mail:</p>
<blockquote><p><em>La demi finale du <strong>bolsin</strong> aura lieu à Manduel le jeudi 17 août 2017 à 18 heures aux arènes de Manduel.</em></p></blockquote>
<p>Habitant  Manduel depuis plus de 20 ans,  connais un peu la course camarguaise, l&rsquo;<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/abrivado-abrivar/">abrivado</a>,  <a href="http://https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/raset/">le raset et le raseteur, </a>les spectateurs qui avertissent le raseteur avec  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/avisar/"><em> avisa lo biou</em></a> et le toro piscine bien sûr, mais pas le <strong>bolsin</strong> non. Google m&rsquo;indique qu&rsquo;il y en a plusieurs dans la région, mais pas la signification du mot, qui est aussi  introuvable dans les  dictionnaires occitans et français.</p>
<p>Enfin dans l&rsquo;article <strong>becerrada</strong> Wikipedia m&rsquo;explique qu&rsquo;il s&rsquo;agit de tauromachie et <strong>pas du tout </strong> de course camarguaise, une manifestation pour les aficionados et une nouveauté:</p>
<blockquote><p>Entre becerrada et <a title="Novillada" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Novillada">novillada</a> est apparu un nouveau type de corrida pour débutants : le <strong><i>bolsin</i></strong>, qui n&rsquo;est répertorié dans aucune encyclopédie. C&rsquo;est aussi une corrida d&rsquo;apprentissage qui se déroule avec des erales (veaux de moins de deux ans) et qui répond aux mêmes règles que la becerrada, que la novillada, que la corrida, et qui se déroule en <a title="Habit de lumières" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Habit_de_lumi%C3%A8res">habit de lumières</a><sup id="cite_ref-11" class="reference"><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Becerrada#cite_note-11">11</a></sup>.</p></blockquote>
<p>La note 11 « définition de bolsin »,,  m&rsquo;amène à une page avec plus de détails(<a href="http://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww.imagesplus.fr%2FCORRIDA-LE-BOLSIN_a109.html" target="_blank">www.imagesplus.fr</a>) :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/BolsinPhotothèque.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone  wp-image-16027" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/BolsinPhotothèque-300x210.jpg" alt="BolsinPhotothèque" width="207" height="145" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/BolsinPhotothèque-300x210.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/BolsinPhotothèque.jpg 709w" sizes="auto, (max-width: 207px) 100vw, 207px" /></a></p>
<p>L&rsquo;auteur écrit « le mot <strong>bolsin</strong> signifie « coulisse » en espagnol.  Comme d&rsquo;habitude je vérifie. Le mot espagnol n&rsquo;est pas <em>bolsin, </em> mais <em><strong>bols<span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ín<br />
</span></strong></em><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">(On prononce le  -i- et le -n). Ce sens ne se trouve pas d</span>ans le dictionnaire de la Real Academia, qui le définit comme une petite bourse ou marché:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/bolsinRAE.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16031 size-full" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/bolsinRAE.jpg" alt="bolsinRAE" width="631" height="192" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/bolsinRAE.jpg 631w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/bolsinRAE-300x91.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 631px) 100vw, 631px" /></a>Il s&rsquo;agit donc d&rsquo;une réunion de boursiers en dehors des heures et du site réglementé.  L&rsquo;etymologie est le mot <em>bolsa </em>« bourse » c&rsquo;est-à-dire au sens de « <span class="tlf_cdefinition">Lieu où des personnes (négociants, agents de changes, courtiers, etc.) s&rsquo;assemblent périodiquement » etc.  La Real Academia écrit:</span></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/bolsa-deux.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-16033" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/bolsa-deux.jpg" alt="bolsa deux" width="653" height="171" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/bolsa-deux.jpg 706w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/bolsa-deux-300x78.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 653px) 100vw, 653px" /></a>L&rsquo;étymologie fournie par la Real Academia est le nom de famille flamande <em> <strong>van der Bourse </strong></em><strong> à Bruges.<br />
</strong> Cela m&rsquo;étonne, mais elle est aussi mentionnée avec réserve, dans le Trésor de la languefrançaise (CNRTL):</p>
<blockquote><p><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;"><span style="font-size: small;">Guichardin dans sa </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;"><span style="font-size: small;"><i>Description des Pays-Bas</i></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;"><span style="font-size: small;"> [1567] chapitre </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;"><span style="font-size: small;"><i>Il Ritratto della Borsa d&rsquo;Anversa,</i></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;"><span style="font-size: small;"> le mot </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;"><span style="font-size: small;"><i>borsa,</i></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Arial,serif;"><span style="font-size: small;"> d&rsquo;abord appliqué à la bourse de Bruges, devrait son nom à une place où se trouvait la maison, ornée de trois bourses d&rsquo;une noble famille appelée della Borsa [van Der Burse], lieu de réunion des commerçants de la ville</span></span></span></span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">et  par le dictionnaire étymologique du néerlandais, qui y ajoute  :</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">Le mot flamand/néerlandais <b>B</b><b>eurs</b> a été emprunté par différentes langues: allemand <i>Börse</i> [1531]; Anglais bourse; danois Børs; suédois Börs; norvégien Børs; français <b>Bourse</b> (encore avec majuscule) [1549]; Italien (via français) Borsa [18ème siècle]; espagnol <b>bolsa</b>. </span></p></blockquote>
<p>L&rsquo;hstoire de <em>bolsin </em> est récente. Une discussion dans le forum de <a href="https://forum.wordreference.com/threads/bols%C3%ADn-taurino.2790790/"> Wordreference </a>  nous explique  que</p>
<blockquote><p>Hoy en día el término[<strong>bolsin taurino</strong>] se refiere a un concurso para maletillas o aspirantes jóvenes (menores de 21 años) a toreros. Hay muchos al año y en distintas localidades de España. Pero hay referencias periodísticas de hace bastantes años en donde el término se empleaba con el sentido actual de « escalafón » [fr; hiérarchie; échelle]. Veamos unos ejemplos:</p></blockquote>
<p>El origen del término « <b>bolsín taurino</b> » es el de « <b>bolsa taurina</b>« . Bolsa taurina era en el toreo, parece ser, lo que la bolsa de comercio en el mundo empresarial (comercial e industrial). Como ya dije anteriormente, lo que actualmente se denomina « escalafón ». He encontrado un artículo titulado « <span style="font-family: comic sans ms;"><i>Alza y Baja</i></span> » en el periódico madrileño « <span style="font-family: comic sans ms;"><i>El Enano</i></span> » del 23 de agosto de 1908, donde se puede leer:</p>
<blockquote><p><i>« No hay cosa más variable y que esté sujeto á fluctuaciones que el papel taurino&#8230; En fin, lectores apreciables, que si todas las bolsas son inseguras, oscilantes y engañosas, la <b>bolsa taurina</b> es sobre cualquier otra de las que oscila más y alucina más. Y no hablemos del alza y baja de los matadores ya conocidos y juzgados de antes. Las corridas de provincias influyen en el <b>mercado taurino</b> con una eficacia aterradora&#8230; »</i></p></blockquote>
<blockquote><p><i>« Sigue subiendo el papel Quinito, que es el que </i><i><span style="text-decoration: underline;">más alto se cotiza</span></i><i> este año </i><i><span style="text-decoration: underline;">en la Bolsa taurina</span></i><i>. »</i><br />
<span style="font-family: comic sans ms;"><i>El País, </i></span><span style="font-family: comic sans ms;">Madrid</span>, 9-5-1902.</p></blockquote>
<blockquote><p>Los Márquez, que tan lisonjera subida experimentaron en la bolsa taurina el lunes de Pascua, tuvieron el domingo último una lamentable depreciación. Es lástima. Estos valores, en alza durante el año anterior en casi todos los mercados de provincias, se cotizaron muy altos también en Madrid. ¿Por qué esta baja tan sensible? El pánico en las operaciones últimas pudieran explicar el fenómeno. Un poco de buena voluntad, más ánimo y menos mandanga es lo que falta a los Márguez para volver a recuperar el valor momentáneamente perdido.<br />
<span style="font-family: comic sans ms;"><i>Muchas Gracias</i></span>, <span style="font-family: comic sans ms;">Madrid</span>, 25-4-1925.</p></blockquote>
<p>En français la même évolution s&rsquo;est produite.(Voir <a href="http://www.cnrtl.fr/definition/bourse"><em>bourse2 </em></a><a href="http://www.cnrtl.fr/definition/bourse">CNRTL</a>). On parle de la<em> Bourse du Travail, </em> d&rsquo;une <em>bourse de timbres, </em>et quand j&rsquo;étais artisan lapidaire j&rsquo;allais à des <em>Bourses aux minéraux et fossiles. </em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/08/le-bolsin-est-une-petite-bourse/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>èso &#8216;corsage d&#8217;Arlésienne&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/06/eso-corsage-darlesienne/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/06/eso-corsage-darlesienne/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jun 2017 16:41:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[e]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15951</guid>

					<description><![CDATA[èso « corsage près du corps du costume  des Arlésiennes ». Étymologie : latin adjacens « qui est proche ». FEW XXIV,144  J&#8217;y reviendrai pour expliquer l&#8217;évolution sémantique. Dans le blog Nadine de Trans en Provence j&#8217;ai trouvé une description et une belle photo de l&#8217;èso de l&#8217;Arlésienne: Mistral nous fournit deux définitions: 1. grand linge  et 2. corsage. Bourilly [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>èso </strong>« corsage près du corps du costume  des Arlésiennes ». Étymologie : latin <strong><em>adjacens </em></strong>« qui est proche ». <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/240/144">FEW XXIV,144</a>  J&rsquo;y reviendrai pour expliquer l&rsquo;évolution sémantique.</p>
<p>Dans le blog <a href="http://transenprovence.over-blog.com/article-23134256.html">Nadine de Trans en Provence </a>j&rsquo;ai trouvé une description et une belle photo de l&rsquo;<strong><em>èso</em></strong><em> </em>de l&rsquo;Arlésienne:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-costume-dArlesienne.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone  wp-image-15954" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-costume-dArlesienne-300x196.jpg" alt="eso costume d'Arlesienne" width="465" height="304" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-costume-dArlesienne-300x196.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-costume-dArlesienne.jpg 717w" sizes="auto, (max-width: 465px) 100vw, 465px" /></a></p>
<p>Mistral nous fournit deux définitions: 1. grand linge  et 2. corsage.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15957" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-Mistral-300x122.jpg" alt="eso Mistral" width="300" height="122" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-Mistral-300x122.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-Mistral.jpg 428w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Bourilly Joseph, <a href="http://www.e-corpus.org/notices/8942/gallery/35197"><i> La vie populaire </i></a>dans les Bouches-du-Rhône. Marseille, impr. Barlatier , 1921 décrit la <em>capello </em> et l&rsquo;<em>éso </em>:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-et-capello_Bourilly.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-15959" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-et-capello_Bourilly.jpg" alt="eso et capello_Bourilly" width="524" height="159" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-et-capello_Bourilly.jpg 675w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/06/eso-et-capello_Bourilly-300x91.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 524px) 100vw, 524px" /></a></p>
<p>Mon ami Michel Fournier source inépuisable de renseignements sur le provençal m&rsquo;écrit:</p>
<blockquote><p>l<em>&lsquo;eso</em> est bien le corsage ou caraco, très ajusté, très près du corps, il est généralement de couleur noire, avec une jupe d&rsquo;autres couleurs. Pour les tenues très habillées, l&rsquo;<em>eso</em> est du même tissus que la jupe.</p>
<p>La <em>chapelle</em> ou « devant d&rsquo;estomac » est une pointe plus ou moins riche de dentelles blanches qui s&rsquo;épingle devant sur le caraco et que vient border le fichu plissé.</p>
<p>La <em>chapelle</em>, par ce qu&rsquo;il permettait aux arlésiennes qui portaient une croix moins riche , de porter aussi, dissimulé sous la pointe de dentelles, de petits reliquaires.</p></blockquote>
<p><strong>L&rsquo;évolution sémantique de <em>èso</em>.</strong></p>
<p>Dans la Chanson de Sainte Foy (première moitié du XIe siècle)  le mot <em>aitz </em>isssu du latin <strong><em>adjacens </em></strong> signifie « région, pays, endroit ». Un peu plus tard aussi « demeure, habitation ».  Quand on est dans son habitation on se sent <em>à l&rsquo;aise  </em> et le mot <em>aise </em>  prend dans des expressions comme  <i>esser, estar, tener, viure</i> <i>ad</i> <i>ais </i>le sens « à l&rsquo;aise, dans un état de bien‑être [matériel, physique ou moral » (Voir le <a href="http://www.dom-en-ligne.de/dom.html?uuid=01d611de089d46999946a71a867d96fd">Dictionnaire Occitan Mediéval</a> s.v. <em> aitz </em>pour l&rsquo;importante discussion de cette étymologie et la riche documentation! ).</p>
<p>Les Arlésiennes se sentent probablement très<em> à l&rsquo;aise</em> dans leur <em>èso</em>. Cela doit aussi être valable pour le premier sens donné par Mistral.</p>
<p><strong>Capello </strong>ou <em>chapelle </em>« partie des vêtements des Arlésiennes qui couvre les seins » d&rsquo;après Auguste Brun<sup class='footnote'><a href='#fn-15951-1' id='fnref-15951-1' onclick='return fdfootnote_show(15951)'>1</a></sup> vient d&rsquo;après le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/286">FEW III, 286</a>  du latin <strong><em>cappella </em>« </strong>petit manteau »,un mot qui a en effet pris de nombreux sens plus ou moins techniques.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15951'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15951-1'> Le français de Marseille; étude de parler régional. Marseille, 1931 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15951-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/06/eso-corsage-darlesienne/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Afatoun &#8216;prunelier de Briançon&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/03/afatoun-prunelier-de-briancon/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/03/afatoun-prunelier-de-briancon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Mar 2016 14:22:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15418</guid>

					<description><![CDATA[Afatoun prunelier (ancienne graphie prunellier). L&#8217;étymologie est d&#8217;après le FEW un mot  préroman *fattua , dont l&#8217;origine est pré-indo-européen.  Vous trouverez toute une série d&#8217;attestations dans le  FEW XXI, 101  Dans la Vaucluse afatoun est aussi utilisé au figuré d&#8217;après Mistral « prunelle de l&#8217;oeil ». : Le fruit  est parfois appelé, selon les régions, Buisson noir, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Afatoun</strong> prunelier (ancienne graphie prunellier). L&rsquo;étymologie est d&rsquo;après le FEW un mot  préroman *<strong><em>fattua </em>, </strong> dont l&rsquo;origine est pré-indo-européen.  Vous trouverez toute une série d&rsquo;attestations dans le  <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/210/102">FEW XXI, 101</a>  Dans la Vaucluse <em>afatoun </em> est aussi utilisé au figuré d&rsquo;après Mistral « prunelle de l&rsquo;oeil ». : Le fruit  est parfois appelé, selon les régions, Buisson noir, Épinette, Belossay, Créquier, Fourdinier, Fourdraine, Mère-du-bois , Pelossier ou Prunellier<sup class='footnote'><a href='#fn-15418-1' id='fnref-15418-1' onclick='return fdfootnote_show(15418)'>1</a></sup> commun.(Wikipedia).</p>
<p><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Prunus_brigantina">Prunus brigantina </a><em><span style="text-decoration: underline;">(Prunus brigantina</span> </em>Villars, <i>Prunus brigantiaca</i> Chaix). photo de Luc Garraud, prise en Névachie, près de Briançon.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Prunus_-brigantina.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15477" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Prunus_-brigantina-200x300.jpg" alt="Prunus brigantina" width="200" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Prunus_-brigantina-200x300.jpg 200w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Prunus_-brigantina-682x1024.jpg 682w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Prunus_-brigantina.jpg 966w" sizes="auto, (max-width: 200px) 100vw, 200px" /></a></p>
<p style="text-align: left;">Ci-dessous la photo du site <a href="http://sylviedamagnez.canalblog.com/archives/2013/08/11/27820324.html">les passeurs de mémoire</a> .Le botaniste Luc Garraud m&rsquo;écrit : « La photo que vous présentez sur votre site, trouvée sur le site des passeurs de mémoire est fausse, il s’agit ici de <i>Prunus cerasifera var « mirobolan »,</i> qui présente soit des fruits jaunes d’or ou rouges »</p>
<div id="attachment_15426" style="width: 310px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Afatoua_Prnusrigantina.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-15426" class="size-medium wp-image-15426" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Afatoua_Prnusrigantina-300x224.jpg" alt="fruits du marmottier" width="300" height="224" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Afatoua_Prnusrigantina-300x224.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Afatoua_Prnusrigantina-1024x767.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/Afatoua_Prnusrigantina.jpg 1601w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-15426" class="wp-caption-text">fruits du marmottier</p></div>
<p id="docTitle"> Intéressé par l&rsquo;ethnobotanique qui peut souvent expliquer l&rsquo;étymologie des noms patois des plantes, je suis tombé sur un article intéressant de Carole Brousse, <em>L’ethnobotanique au carrefour du Muséum national d’Histoire naturelle et du Musée ethnologique de Salagon (Alpes-de-Haute-Provence) (</em><a href="http://ethnoecologie.revues.org/2157#tocto1n3">lien direct<em>),<br />
</em></a>Elle cite Dominique Coll qui en 2012 présenta le travail réalisé par le collectif de retraités « Passeurs de mémoire » et qui cherche à relancer les usages populaires de la prune de Briançon et notamment la confection de « l’huile de marmotte », fabriquée à partir des « afatous<sup class='footnote'><a href='#fn-15418-2' id='fnref-15418-2' onclick='return fdfootnote_show(15418)'>2</a></sup>», fruits du prunier briançonnais.</p>
<div id="docAltertitle">
<div lang="en"><span lang="en" xml:lang="en"><span lang="en" xml:lang="en">Mme Dominique Coll a eu la gentillesse de me communiquer d&rsquo;autres attestations provenant des régions voisines. Elle m&rsquo;écrit</span></span></div>
<blockquote>
<div lang="en"><em>affatous</em> ou<em> afatou </em>est<em> </em> le prunier de Briançon qui porte fièrement le nom de la ville  mais aussi celui de marmottier ou marmotier. Luc Garraud du conservatoire botanique de Charance<sup class='footnote'><a href='#fn-15418-3' id='fnref-15418-3' onclick='return fdfootnote_show(15418)'>3</a></sup> précise:</p>
<div>
<p><b>Queyras, Haute-Provence, Piémont</b> : Affatous, Affatoulier, Affatouyé, Afatourié, Afatounie, Afatou, Afatoun, Afatour, Affâtoua, Affouate, Fatouléra, Fâtoules.</p>
<p><b>Alpes-Maritimes en Roya, Cunéo, Tende</b> : Piora, Pioré, Peyra, Priouré</p>
<p><b>Briançonnais, Névachie, Vallée de Suze et de Stura</b> : Marmutié, Marmotté, Marmuti, Marmotta, Brignié, Brigné , Marmottier, Abrignon.</p>
</div>
</div>
</blockquote>
<div lang="en">
<div>D&rsquo;après Hubschmid, l&rsquo;auteur de l&rsquo;article du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/210/102">FEW XXI, 101 </a>on ne peut pas séparer ces attestations des mots du galicien (Espagne) <em>faton </em>« variété de prunier » et <em><em> fat</em></em><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ão  » une grande prune  « .<br />
</span></div>
<div></div>
<div>ATTENTION. « Huile de marmotte »  non pas l’animal mais le <a title="fruit" href="https://fr.wiktionary.org/wiki/fruit">fruit</a> du <a title="marmottier" href="https://fr.wiktionary.org/wiki/marmottier">marmottier</a>, (<i>Prunus brigantina</i>), également nommé <i>abricotier de Briançon</i>, <i>afatoulier</i>, <i>prunier de Briançon</i> ou <i>prunier des Alpes</i>.</div>
</div>
</div>
<p><a name="cite_ref-1"></a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15418'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15418-1'> Depuis la réforme orthographique de 1990, la graphie « prunelier » est également acceptée. Cette nouvelle orthographe bien que conforme à la prononciation, n&rsquo;est pas répertoriée dans de nombreux dictionnaires de référence.Wikipedia <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15418-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-15418-2'> Une faute de frappe a changé  <em>afatous  </em>en <em>amatous</em>  dans l&rsquo;article de Mme C. Brousse <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15418-2'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-15418-3'> Il doit s&rsquo;agir de la <em>Flore de la Drôme. Atlas écologique et floristique.</em> Conservatoire botanique national alpin de Gap-Charance. 2003 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15418-3'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/03/afatoun-prunelier-de-briancon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Priapolithe ou Bijoux de Castres</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/priapolithes-bijoux-castres/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/priapolithes-bijoux-castres/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2015 19:38:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[p]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[géologie]]></category>
		<category><![CDATA[medecine]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15152</guid>

					<description><![CDATA[2015_0606_000134_004 Priapolithe « pierres algaires laminées de type stromatolitique* dues à l&#8217;activité d&#8217;une algue cyanophycée » de la région de Castres. Etymologie est lelatin Priapus « dieu des jardins et des vignes, qui symbolise la force génératrice ».  Une image du Recueil des monumens des catastrophes que le globe terrestre ..Par George Wolfgang Knorr,Jean Ernest Emanuel Walch Neuremberg, 1775 (Google livres) [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="gb-volume-title" dir="ltr"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/2015_0606_000134_004.mov">2015_0606_000134_004</a></p>
<p class="gb-volume-title" dir="ltr"><strong>Priapolithe </strong>« pierres algaires laminées de type stromatolitique* dues à l&rsquo;activité d&rsquo;une algue cyanophycée » de la région de Castres. Etymologie est lelatin <strong>Priapus </strong>« dieu des jardins et des vignes, qui symbolise la force génératrice ».  Une image du R<em>ecueil des monumens des catastrophes que le globe terrestre ..<span class="addmd">Par George Wolfgang Knorr,Jean Ernest Emanuel Walch</span></em> Neuremberg, 1775 (Google livres) :</p>
<p class="gb-volume-title" dir="ltr">
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Priapolithe2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15160" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Priapolithe2-300x263.jpg" alt="Priapolithe2" width="300" height="263" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Priapolithe2-300x263.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Priapolithe2.jpg 645w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>C&rsquo;était la  première pierre que j&rsquo;ai coupée après l&rsquo;achat d&rsquo;une grande scie diamantée pour lapidaires m&rsquo;était fournie par mon ami  le <strong><a href="http://sidobre.e-monsite.com/pages/sidobre-en-haut-languedoc-petit-geologue.html">Petit géologue de Lacrouzette </a></strong>dans le Sidobre, et c&rsquo;est lui qui  m&rsquo;a appris qu&rsquo;il s&rsquo;agissait d&rsquo;une <strong>priapolithe. </strong> Le mot ne se trouve plus dans le CNRTL, mais il apparaît dans plusieurs dictionnaires anciens<sup class='footnote'><a href='#fn-15152-1' id='fnref-15152-1' onclick='return fdfootnote_show(15152)'>1</a></sup> et notamment dans le Supplément au dictionnaire de l&rsquo;Académie par Fracçois Raymond (1835).  avec une définition différente:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapolitheAcad.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15161" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapolitheAcad-300x37.png" alt="PriapolitheAcad" width="381" height="47" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapolitheAcad-300x37.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapolitheAcad.png 388w" sizes="auto, (max-width: 381px) 100vw, 381px" /></a>La première attestation vient de Goudouli, Pierre Borel 1620?-1671), qui dans <b>Les antiquitez, raretez, plantes, minéraux &amp; autres choses considérables de la ville et comté de &#8230; </b> écrit:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapoliteBorel.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15157" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapoliteBorel.png" alt="PriapoliteBorel" width="465" height="255" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapoliteBorel.png 616w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapoliteBorel-300x164.png 300w" sizes="auto, (max-width: 465px) 100vw, 465px" /></a>Ce qui m&rsquo;a intéressé dans cet article de Pierre Borel est la mention de la <strong>théorie des signatures. </strong> J&rsquo;ai l&rsquo;impression qu&rsquo;il s&rsquo;en moque un peu, mais la citation de Crollius, Quercetan et Henri Carrichterius montrent qu&rsquo;il était au courant et que cette théorie était très répandue à son époque. Je cherche à me renseigner à ce sujet parce que je crois qu&rsquo;il est important de savoir que cette théorie et des théories analogues comme astrologie, jouaient un grand rôle dans la vie des gens.</p>
<p>Si vous êtes intéressé par la géologie  de la région de Castres, suivez ce lien: <a href="http://asnat.fr/Dossier%20geologie/dossiertertiairecastres/Bassindecastres-YpresienLutetien.php">Priapolithes</a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15152'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15152-1'>  du Trevoux de 1752 jusqu&rsquo;au Larousse de 1875 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15152-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/priapolithes-bijoux-castres/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/2015_0606_000134_004.mov" length="5801952" type="video/quicktime" />

			</item>
		<item>
		<title>estive &#8216;paturage d&#8217;été&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/09/estive-paturage-dete/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/09/estive-paturage-dete/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2015 15:11:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[e]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[configuration terrain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[gastronomie]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15016</guid>

					<description><![CDATA[Dans le TLF estive est défini comme « Pâturage de haute montagne dans les Pyrénées. », et par métonymie : »Séjour dans ces pâturages ». Le mot est assez récent:  1933 avec le sens « pâturage » et a été emprunté à l&#8217;occitan du département du Puy-de-Dôme en 1876  avec un sens très spécifique de l&#8217;Aubrac « unité exprimant la valeur de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/lestive.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15022" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/lestive.jpg" alt="l'estive" width="450" height="338" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/lestive.jpg 450w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/lestive-300x225.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></a></p>
<p>Dans le TLF<em><strong> estive</strong></em> est défini comme « Pâturage de haute montagne dans les Pyrénées. », et par métonymie : »Séjour dans ces pâturages ». Le mot est assez récent:  1933 avec le sens « pâturage » et a été emprunté à l&rsquo;occitan du département du Puy-de-Dôme en 1876  avec un sens très spécifique de l&rsquo;Aubrac « unité exprimant la valeur de la consommation d&rsquo;une tête de bétail pendant une saison et sur le pied de laquelle on paie la dépaissance « . Ce sens se trouve dans les Larousses de 1876 jusqu&rsquo;en 1945.</p>
<p>Le mot <em>estiva </em> est attesté en ancien occitan depuis 1216  avec le sens « récolte » et à Montauban au XIVe s.  » travaux d&rsquo;été ».  On le trouve dans de nombreux parlers occitans avec le sens « pâturage ».Cf <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/240/235">FEW XXIV, 235a</a></p>
<p>Un séjour d&rsquo;une semaine dans le Puy-de-Dôme m&rsquo;a donné  l&rsquo;impression que de nos jours <em>estive </em>et <em> festive </em>sont bien associés dans l&rsquo;esprit des touristes et désigne en premier lieu un bon restaurant ou une fête locale, <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/voto-vot/"><em> votive</em></a> celle-là.  Dans l&rsquo;Aubrac c&rsquo;est peut-être devenu « la valeur de <strong>la consommation d&rsquo;une tête de touriste</strong> pendant une saison »</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/Lestivebar.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15026" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/Lestivebar-300x231.jpg" alt="Lestivebar" width="300" height="231" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/Lestivebar-300x231.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/Lestivebar-1024x788.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/Lestivebar.jpg 1170w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>J&rsquo;ai failli oublier l&rsquo;étymologie : latin <em>aestivus </em>« qui a rapport à l&rsquo;été ».</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/09/estive-paturage-dete/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>gerbo baude &#8216;fête&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/gerbo-baude-fete/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/gerbo-baude-fete/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2015 15:02:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[g]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14482</guid>

					<description><![CDATA[Gerbo baude . Etymologie germanique bald « hardi ». Un visiteur m&#8217;écrit: BAUDE &#8211; : de l&#8217;ancien français « baud » = joyeux – ardent, (a rapprocher aussi de Ebaudir). Origine probable de la mythologie Balte. Du dieu LAUKOSARGAS, gardien des champs et protecteur du blé, auquel il convenait d\&#38;#039;offrir la dernière gerbe fauchée. Normalement la « Gerbe baude » est [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Gerbo baude . </strong>Etymologie germanique <strong><em>bald</em> </strong>« hardi ».</p>
<div id="attachment_14490" style="width: 465px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbaude-copy.gif"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-14490" class=" wp-image-14490" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbaude-copy-300x149.gif" alt="A La Rochette" width="455" height="226" /></a><p id="caption-attachment-14490" class="wp-caption-text">La Gerbaude à  <a href="http://juillardies.free.fr/index.php?page=occitan">La Rochette</a></p></div>
<p>Un visiteur m&rsquo;écrit:</p>
<blockquote><p>BAUDE &#8211; : de l&rsquo;ancien français « <em>baud</em> » = joyeux – ardent, (a rapprocher aussi de<em> Ebaudir</em>).<br />
Origine probable de la mythologie Balte.<br />
Du dieu LAUKOSARGAS, gardien des champs et protecteur du blé, auquel il convenait d\&amp;#039;offrir la dernière gerbe fauchée.</p>
<p>Normalement la « Gerbe baude » est le nom de la fête qui termine les moissons.<br />
Les gros travaux des champs étaient faits en commun avec l&rsquo;aide de tous les habitants du village. A la fin des moissons, si tout s&rsquo;était bien passé, on hissait la dernière gerbe du dernier gerbier au sommet de celui-ci. C&rsquo;était l&rsquo;offrande au ciel, de la gerbe la plus belle et la plus grosse en guise de remerciement pour sa protection.<br />
Il est probable que dans les temps anciens, la gerbe dernière était brûlée sur un autel et devenait ainsi cette gerbe ardente, à la fois gerbe d&rsquo;or et gerbe joyeuse qui assurait la bienveillance des dieux.<br />
Cérémonie païenne à l&rsquo;origine, la tradition s&rsquo;est maintenue au fil du temps et s&rsquo;est transformée en fête religieuse avec la bénédiction des blés puis en fête populaire pour marquer la fin des moissons.<br />
Avec la mécanisation et dans certaines régions où le blé ne représente qu&rsquo;une culture minoritaire, la fête de la gerbe « baude » s&rsquo;est déplacée vers d\&rsquo;autres saisons et d&rsquo;autres gros travaux. Dans les pays de vignes, par exemple, la gerbe baude (dite aussi gerbaude) sanctionne la fin des vendanges. C&rsquo;est l&rsquo;occasion de réunir tous les participants autour d&rsquo;une table bien remplie avant la dispersion des ouvriers saisonniers.</p></blockquote>
<p>Dans l&rsquo;article *<strong><em>bald-</em></strong> « hardi » du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/151/30">FEW XV/1,30</a> je trouve le paragraphe suivant:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbo_baudeFEW.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-14483" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbo_baudeFEW-300x61.jpg" alt="Gerbo_baudeFEW" width="300" height="61" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbo_baudeFEW-300x61.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbo_baudeFEW.jpg 450w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Le message de mon visiteur m&rsquo;a suggéré de chercher aussi la combinaison de deux mots <em>gerbaude</em> dans le FEW et en effet dans le volume <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/160/14">XVI,p.14 </a>je vois que l&rsquo;extension géographique est bien plus importante, elle va de Nantes jusqu&rsquo;à Villefranche-de-Rouergue:</p>
<div id="attachment_14486" style="width: 310px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/gerbaude.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-14486" class="size-medium wp-image-14486" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/gerbaude-300x172.jpg" alt="FEW XVI,14 garba" width="300" height="172" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/gerbaude-300x172.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/gerbaude.jpg 378w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-14486" class="wp-caption-text">FEW XVI,14 garba</p></div>
<div class="yj6qo ajU">
<div id=":th" class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé"><img decoding="async" class="ajT" src="https://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif" alt="" />Le mot <em>gerbe </em> est aussi d&rsquo;origine germanique.</div>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé">L&rsquo;étymologie de ce <em>baude </em> est la même que celle de <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2014/10/baude-grosse-pierre/"><em>baudo </em>« grosse pierre »</a>, mais les deux significations sont tellement éloignées l&rsquo;une de l&rsquo;autre que la <em>gerbe baude </em> mérite cet article à part.  Les noms de <em>rue  de la Baude</em>, que j&rsquo;ai trouvés  à Saint-André-d’Apchon (42370), à Rochefort sur mer (17300), à Sainte Colombe (77650) et à Albi doivent être étudiés de plus près. Il me semble même probable qu&rsquo;il faudra les rattacher à ce sens de « fête de moisson » et non pas à <em>baudo </em>« grosse pierre ».   A Manduel dans le Gard par contre il n&rsquo;y a pas de culture de blé, c&rsquo;est un village vinicole et la <em>Baude </em>y est un pont ou une rivière ou autre chose.</div>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé"></div>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé">Aujourd&rsquo;hui je reçois un message de M.Honoré de Saint Amans de Pellagal dans le Quercy qui m&rsquo;écrit :</div>
<blockquote>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé">Dans mon village, Saint Amans de Pellagal, se trouvent quatre lieux-dits comportant le mot <em><strong>Baoudo</strong></em> qui a été traduit par <em>Baude</em>, dont <em>Tuquo de Baoudo</em>, lieu d&rsquo;une ancienne motte castrale. Mes recherches vont dans le même sens que les vôtres et m&rsquo;amènent à cette conclusion : <em>La jierbo baoudo</em> ou <em>garbo baoudo</em>  (la gerbe joyeuse) est la traditionnelle fête et le régal (repas) offert à la fin de la moisson. La francisation donne <em>baude</em> qui a donné <em>s&rsquo;esbaudir</em> « rire, s&rsquo;amuser ». Mais pourquoi appeler ainsi cette « colline de la joie »? Peut-être parce que c&rsquo;est sur cette éminence que se déroulait la fête païenne où il était d&rsquo;usage dans certaines régions de brûler la dernière gerbe récoltée sur un autel.<br />
J&rsquo;en suis arrivé à cette conclusion en consultant une ancienne chronique locale du début du XVIIème siècle, parlant d&rsquo;anciennes traditions, traduite par un habitant.<br />
Je vous remercie infiniment de partager vos connaissances dans votre page.</div>
</blockquote>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé">
<div class="yj6qo">Cela fait énormément plaisir, une réaction comme celle-ci.</div>
</div>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé"></div>
</div>
<p>Voir aussi l&rsquo;article <em> <a href="http://https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14017">Baude</a></em><a href="http://https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14017"> nom d&rsquo;une rue à Manduel</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/gerbo-baude-fete/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué. simbel, cimbèl</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/11/pourquoi-faire-simple-quand-on-peut-faire-complique-simbel-cimbel/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/11/pourquoi-faire-simple-quand-on-peut-faire-complique-simbel-cimbel/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2014 17:40:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[s]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[Musique]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14087</guid>

					<description><![CDATA[Simbel, « appelant » mais aussi « abruti, fou, emmerdeur (Covès, Sète à dire).  Alibert  l&#8217;écrit cimbèl. La graphie  cimbèl imposée par les Occitanistes, pourrait être l&#8217;occasion d&#8217;un débat sur l&#8217;ORTHOGRAPHE de l&#8217;occitan.  Alibert nous fournit même 3 graphies différentes suivant le sens du mot : cimbala « cymbale », cimbel  » ligne, signal, enseigne&#8217; Toulouse, Cévennes; appeau, clochette, pour bêtes [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Simbel, </strong>« appelant » mais aussi « abruti, fou, emmerdeur (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Covès,</a> <em>Sète à dire</em>).  Alibert  l&rsquo;écrit <strong>cimbèl.</strong></p>
<p>La graphie  <em>cimbèl </em>imposée par les Occitanistes, pourrait être l&rsquo;occasion d&rsquo;un débat sur l&rsquo;ORTHOGRAPHE de l&rsquo;occitan.  Alibert nous fournit même 3 graphies différentes suivant le sens du mot :</p>
<ul>
<li><strong>cimbala</strong> « cymbale »,</li>
<li><strong>cimbel </strong> » ligne, signal, enseigne&rsquo; Toulouse, Cévennes; appeau, clochette, pour bêtes à cornes. » Rouergue «  »taureau conducteur »; au figuré  » cause sujet, occasion » <em>Far cimbèl </em>« être dans l&rsquo;attente ».</li>
<li><strong>cimbol  </strong>« clochette, grelot ».</li>
</ul>
<p>Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué.</p>
<p>La justification de la graphie avec <strong><em> c-</em></strong> est l&rsquo;étymologie <strong><em> cymbalum, </em></strong>mais pourquoi pas <strong><em>cymbel </em></strong>?</p>
<p>Pour toutes les significations que <strong><em>cymbalum </em></strong>« cymbale » a prises  principalement dans <strong>les parlers occitans</strong> voir le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1611">FEW II, 1611</a>.  lien direct.  Les sens  fournis par Covès donnés ci-dessus, n&rsquo;y sont pas. Il doit s&rsquo;agir d&rsquo;une évolution locale, suggérée par le mot <em>simplet ??</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/11/pourquoi-faire-simple-quand-on-peut-faire-complique-simbel-cimbel/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
