<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>sobriquet | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/sobriquet/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Nov 2019 10:50:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>sobriquet | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Boutels</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 May 2019 16:34:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16558</guid>

					<description><![CDATA[Boutels : Grappillons : À la glorieuse époque de la vigne, hélas révolue, après les vendanges c‟était le Maire du village qui fixait la date d‟autorisation du grappillage. Pouvait aussi désigner des mollets .(La chanson en patois de Marion disait (méi boutels fasien tiba méi guêtra)s Marsillargues . Bouteiller : Grappiller : Les familles se [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Boutels :<br />
Grappillons : À la glorieuse époque de la vigne, hélas révolue, après les vendanges<br />
c‟était le Maire du village qui fixait la date d‟autorisation du grappillage. Pouvait aussi<br />
désigner des mollets .(La chanson en patois de Marion disait (méi boutels fasien tiba méi guêtra)s <a href="https://www.yumpu.com/user/jeandaumas.unblog.fr">Marsillargues .</a></p>
<p>Bouteiller :<br />
Grappiller : Les familles se transformaient en “Bouteillaïres“ pour faire leur provision<br />
de vin ou leur cartagène en allant ramasser ces boutels. (Grappillons )</p>
<p>Bouteillier est aussi un nom de famille.</p>
<p><strong>Etymologie : d</strong>u latin <strong><em>buttĭcula </em></strong>« sorte de vase ». Les grapillons ont la forme d&rsquo;une bouteille. Voir <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/661">FEW I, 661</a> et commentaire</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>braietos &#8216;primevère; narcisse&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/braietos-primevere-narcisse/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/braietos-primevere-narcisse/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2016 10:46:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15559</guid>

					<description><![CDATA[Braietos, braïettes en français rég.  &#8216;primevère », à Valleraugue (Gard) « narcisse des prés ». L&#8217;étymologie est le celte braca  » pantalon ».  Cette formulation est  un bon exemple d&#8217;une étymologie de dictionnaire qui nous apprend rien.  Par contre  l&#8216;histoire de ce mot qui nous vient de loin, nous renseigne entre autres sur l&#8217;évolution de l&#8217;habillement, bref  de la [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<a name='fb_share' type='button_count' href='http://www.facebook.com/sharer.php'>Share</a><script src='https://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share' type='text/javascript'></script>
<p><strong>Braietos</strong>, <em>braïettes </em>en français rég.<em> </em> &lsquo;primevère », à Valleraugue (Gard) « narcisse des prés ». L&rsquo;étymologie est le celte <strong><em>braca </em></strong> » pantalon ».  Cette formulation est  un bon exemple d&rsquo;une étymologie de dictionnaire qui nous apprend rien.  Par contre  l<strong>&lsquo;<span style="text-decoration: underline;">histoire</span></strong> de ce mot qui nous vient de loin, nous renseigne entre autres sur l&rsquo;évolution de l&rsquo;habillement, bref  de la Mode. (<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/482">FEW I,482</a>)</p>
<p>Les Romains n&rsquo;ont jamais eu l&rsquo;idée de couvrir les jambes avec du tissu, à Rome il faisait trop chaud pour cela. En conquérant la Gaule, où régnait un autre climat, les centurions, jambes nues, voyaient les Astérix et Obélix avec des<strong> bracae  </strong>qui couvraient les jambes jusqu&rsquo;aux chevilles. Malins,  ces Gaulois!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/centurions.jpg">                                             <img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone  wp-image-15560" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/centurions-212x300.jpg" alt="centurions" width="194" height="275" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/centurions-212x300.jpg 212w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/centurions.jpg 280w" sizes="(max-width: 194px) 100vw, 194px" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/guerrier-gaulois-123080.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15561" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/guerrier-gaulois-123080-300x197.jpg" alt="guerrier celte" width="300" height="197" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/guerrier-gaulois-123080-300x197.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/guerrier-gaulois-123080.jpg 800w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Les centurions  les ont certainement vite adoptées, en dehors des combats bien sûr, et parfois ils  les portaient quand ils revenaient de la Gaule passer leur permission.   A Rome c&rsquo;était considéré  barbare et ridicule. Au  premier siècle on les montrait encore du doigt, mais on n&rsquo;osait  quand-même pas trop se moquer de ces soldats. Deux siècles plus tard tout le monde portait des <em><strong>bracae</strong>.</em></p>
<p>C&rsquo;est comparable à l&rsquo;histoire du <strong>jean</strong> en <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/nim/">denim</a>.</p>
<p>La Mode  s&rsquo;en est occupée et le pantalon gaulois, très long, a été de plus en plus raccourci.    Au temps des Mérovingiens on portait un genre de « short&rsquo; qui couvrait les cuisses qu&rsquo;on appelait <em>chausses</em>:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/ChaussesMerovingien.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15562" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/ChaussesMerovingien-203x300.jpg" alt="vêtements mérovingiens" width="203" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/ChaussesMerovingien-203x300.jpg 203w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/ChaussesMerovingien.jpg 400w" sizes="(max-width: 203px) 100vw, 203px" /></a>Ensuite au cours du Moyen Âge les <em>chausses </em> &lsquo;s&rsquo;allongent et couvrent les <em>braies, </em> qui changent de « classe sociale » et deviennent  « caleçon, culotte, pantalon de travail, langes », bref,  un vêtement qu&rsquo;on ne montre pas ou peu.</p>
<p>Avant que les <em>braies </em>disparaissent de la vue et de la rue, on a comparé la fleur de la primevère  à la jambe d&rsquo;une <em>braie </em>:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Primula_veris0_clean.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-15563 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Primula_veris0_clean-187x300.jpg" alt="Primula_veris0_clean" width="146" height="234" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Primula_veris0_clean-187x300.jpg 187w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Primula_veris0_clean.jpg 290w" sizes="auto, (max-width: 146px) 100vw, 146px" />    </a> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Chausses.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-15565 size-full" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Chausses.jpeg" alt="chausses longues" width="249" height="202" /></a></p>
<p>Déjà au Xe siècle nom <strong><i>coculobraca </i></strong> se trouve dans une liste de plantes en latin, une combinaison de <b>cŭcūlus</b> +<strong> bracae, </strong> littéralement « braies de coucou » ou « braies de niais ». S&rsquo;agit-il d&rsquo;un souvenir que la braie n&rsquo;était pas « classe »? En occitan <em>braguet </em> signifie aussi « canon de culotte.</p>
<p>Par abréviation <em>braies de coucou </em>ou<em> coucu </em>devient <em>braies, braiettes, </em>ou bien  <i>coucüt</i>, <i>coouguioulo</i> etc<sup class='footnote'><a href='#fn-15559-1' id='fnref-15559-1' onclick='return fdfootnote_show(15559)'>1</a></sup> un peu partout en France.  D&rsquo;après le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a> le type <em>coucu </em>est le plus répandu.</p>
<p>La primevère et la narcisse des prés ont deux traits en commun : elles fleurissent au printemps et elles sont jaunes. Cela suffit pour un transfert  du nom.  Par exemple à  Saint-André de Valborgne, comme dans l&rsquo;Aveyron et ailleurs (voir<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1454"> FEW II, 1454b</a>) <i>coucüt </i><i> </i>désigne aussi la « narcisse des prés ». A Valleraugue c&rsquo;est l&rsquo;inverse  ce sont des  <em>braiettes.  </em></p>
<p>Dans plusieurs parlers du Nord et dans les Ardennes le<strong> coucou/cocu</strong> a été remplacé par le <strong>chat</strong> : <i>braille de chat </i>à Maubeuge Ailleurs <i>braies </i> a été remplacé par <i>chausses</i><i>; </i>toujours dans l&rsquo;Aveyron la primevère est aussi appelée <i>calsos de coucüt. <sup class='footnote'><a href='#fn-15559-2' id='fnref-15559-2' onclick='return fdfootnote_show(15559)'>2</a></sup><br />
</i></p>
<p>PS. Le<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html"> Thesoc</a>  fournit  4 autres noms pour la <strong>narcisse des prés</strong>: <em>coutèlo , courbadona, barbeluda</em> et <em>aneda</em>.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Narcissus_pseudonarcissus1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15577" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Narcissus_pseudonarcissus1-225x300.jpg" alt="braïettes" width="225" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Narcissus_pseudonarcissus1-225x300.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/Narcissus_pseudonarcissus1.jpg 435w" sizes="auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px" /></a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15559'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15559-1'> Latin <b>cŭcūlus </b>« coucou » devient régulièrement <em>cocu,</em>  forme qui en fran<em>ç</em>ais s&rsquo;est maintenue jusqu&rsquo;au XVIe siècle et de nos jours  dans l&rsquo;occitan de l&rsquo;Aveyron où  la primevère s&rsquo;appelle <i>coucüt</i>  ou<i> bragos de coucüt </i>(FEW II,1454).  En languedocien existe aussi le dérivé <i>coouguioulo </i>« primevère »<b>(</b><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1453">FEW II, 1453</a>). <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15559-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-15559-2'> Dénomination qui est passé au flamand voisin <em>kattekous.</em> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15559-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/braietos-primevere-narcisse/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué. simbel, cimbèl</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/11/pourquoi-faire-simple-quand-on-peut-faire-complique-simbel-cimbel/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/11/pourquoi-faire-simple-quand-on-peut-faire-complique-simbel-cimbel/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2014 17:40:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[s]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[Musique]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14087</guid>

					<description><![CDATA[Simbel, « appelant » mais aussi « abruti, fou, emmerdeur (Covès, Sète à dire).  Alibert  l&#8217;écrit cimbèl. La graphie  cimbèl imposée par les Occitanistes, pourrait être l&#8217;occasion d&#8217;un débat sur l&#8217;ORTHOGRAPHE de l&#8217;occitan.  Alibert nous fournit même 3 graphies différentes suivant le sens du mot : cimbala « cymbale », cimbel  » ligne, signal, enseigne&#8217; Toulouse, Cévennes; appeau, clochette, pour bêtes [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Simbel, </strong>« appelant » mais aussi « abruti, fou, emmerdeur (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Covès,</a> <em>Sète à dire</em>).  Alibert  l&rsquo;écrit <strong>cimbèl.</strong></p>
<p>La graphie  <em>cimbèl </em>imposée par les Occitanistes, pourrait être l&rsquo;occasion d&rsquo;un débat sur l&rsquo;ORTHOGRAPHE de l&rsquo;occitan.  Alibert nous fournit même 3 graphies différentes suivant le sens du mot :</p>
<ul>
<li><strong>cimbala</strong> « cymbale »,</li>
<li><strong>cimbel </strong> » ligne, signal, enseigne&rsquo; Toulouse, Cévennes; appeau, clochette, pour bêtes à cornes. » Rouergue «  »taureau conducteur »; au figuré  » cause sujet, occasion » <em>Far cimbèl </em>« être dans l&rsquo;attente ».</li>
<li><strong>cimbol  </strong>« clochette, grelot ».</li>
</ul>
<p>Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué.</p>
<p>La justification de la graphie avec <strong><em> c-</em></strong> est l&rsquo;étymologie <strong><em> cymbalum, </em></strong>mais pourquoi pas <strong><em>cymbel </em></strong>?</p>
<p>Pour toutes les significations que <strong><em>cymbalum </em></strong>« cymbale » a prises  principalement dans <strong>les parlers occitans</strong> voir le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1611">FEW II, 1611</a>.  lien direct.  Les sens  fournis par Covès donnés ci-dessus, n&rsquo;y sont pas. Il doit s&rsquo;agir d&rsquo;une évolution locale, suggérée par le mot <em>simplet ??</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/11/pourquoi-faire-simple-quand-on-peut-faire-complique-simbel-cimbel/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Couté negre &#034;cous noirs&#034;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/08/coute-negre-cous-noirs/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/08/coute-negre-cous-noirs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Aug 2012 08:50:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=8161</guid>

					<description><![CDATA[Couté negre « cous noirs » est le sobriquet des habitants de Marguerittes (Gard) et de Saint-Laurent d&#8217;Aigouze   Languedocien couté, provençal coutet  est un dérivé de còta « nuque » attesté en ancien occitan et par Mistral;  à Nice couòta « nuque ». 1   L&#8217;étymologie est le grec κóττη « tête » ou plutôt κóττις « tête, nuque ». Il est  probable qu&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;un [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Couté negre </strong>« cous noirs » est le sobriquet des habitants de <a href="http://marguerittes.blogs.midilibre.com/archive/2012/02/28/assemblee-generale-de-li-coute-negre.html">Marguerittes</a> (Gard) et de<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Laurent-d%27Aigouze"> Saint-Laurent d&rsquo;Aigouze</a>   Languedocien <em>couté, </em>provençal <em>coutet  </em>est un dérivé de <strong><em>còta </em></strong>« nuque » attesté en ancien occitan et par Mistral;  à Nice <em>couòta </em>« nuque ». <sup class='footnote'><a href='#fn-8161-1' id='fnref-8161-1' onclick='return fdfootnote_show(8161)'>1</a></sup>   L&rsquo;étymologie est le grec <strong>κóττη</strong> « tête » ou plutôt <strong>κóττις </strong>« tête, nuque ». Il est  probable qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un mot que nous avons hérité directement des colonies grecques dans le Midi et qu&rsquo;il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;un emprunt savant par les médecins.</p>
<p>L&rsquo;association des ainés à Marguerittes s&rsquo;appelle  <em>Li Couté Negre  </em>ce qui montre que le mot est encore vivant chez nous.   Il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;un sobriquet des miniers, mais des vendangeurs,   qui avaient toujours <span style="text-decoration: underline;">la nuque au soleil</span>.</p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-8168" title="coute_M" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/08/coute_M1.jpg" alt="coto Mistral" width="356" height="250" />    <img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-8169" title="coute-negre-de-Marguerittes" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/08/coute-negre-de-Marguerittes.jpg" alt="vendangeurs, la nuque au soleil" width="400" height="267" /></p>
<p>On trouve cette famille de mots surtout  à l&rsquo;est du Rhône jusqu&rsquo;en Franche-Comté.  Le même étymon est à l&rsquo;origine  du sicilien  <em>cozzu  </em>« nuque », du napolitain <em>cozze</em> et de l&rsquo;espagnol <em>cuezo.</em></p>
<p>___________________________________</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-8161'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-8161-1'><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"> Achard</a> cite en plus les <em>cots</em>  « les goîtreux » pour les habitants de Cahuzac-sur-l&rsquo;Adour (32), les <em>cots gros </em>« goîtreux » pour les habitants des Hautes Pyrénées et les <em>cots longs </em>pour les habitants de Séméacq (64). Il n&rsquo;est pas clair à quel étymon il faut les rattacher <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-8161-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/08/coute-negre-cous-noirs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Negochin, negafol, neguati</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/negachin-negafol-neguati/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/negachin-negafol-neguati/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 17:36:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[n]]></category>
		<category><![CDATA[actualités]]></category>
		<category><![CDATA[bateaux]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=6591</guid>

					<description><![CDATA[Negochin « petit bateau de pêcheur »  est  un mot plutôt provençal,  même s&#8217;il est attesté aussi dans leGard. L&#8217;étymologie est le latin necare + cane « chien ».  Le verbe necare   signifie « tuer qn avec violence » en latin classique, mais son sens s&#8217;est restreint à « noyer » dans presque toutes les langues romanes. Ce nom est même passé en [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Negochin </strong>« petit bateau de pêcheur »  est  un mot plutôt provençal,  même s&rsquo;il est attesté aussi dans leGard. L&rsquo;étymologie est le latin <em><strong>necare + cane </strong></em>« chien ».  Le verbe <em><strong>necare   </strong></em>signifie « tuer qn avec violence » en latin classique, mais son sens s&rsquo;est restreint à « noyer » dans presque toutes les langues romanes.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/Part%C3%A8gue.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-4390 aligncenter" title="Partègue" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/Part%C3%A8gue.jpg" alt="" width="560" height="393" /></a>Ce nom est même passé en français. Dans le Grand Larousse de 1874  est écrit:  <strong></strong></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>NÈGUE-CHIEN</strong> s. m. (<em>nè-ghe-chiain</em> &#8211; du provenç. <em>négar</em>, noyer, et de <em>chiain</em>, à cause du danger de se noyer que l&rsquo;on court en montant un de ces bateaux. Le mot <em>périssoire</em> a une origine toute semblable). Très-petit bateau dont on se sert pour chasser le gibier d&rsquo;eau. On dit aussi <strong>NÈGUE-FOL.  </strong><strong>NOIE-CHIEN  </strong>synonyme de <strong>nègue-chien</strong>. <strong></strong></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>Negofol</strong> qui vient de <em><strong>necare + follis </strong></em><sup class='footnote'><a href='#fn-6591-1' id='fnref-6591-1' onclick='return fdfootnote_show(6591)'>1</a></sup> est le mot courant de la rive droite du Rhône jusqu&rsquo;à  Toulouse, le Tarn et Agen, mais dans cette dernière ville <em>nègo-fol</em> désigne la « renoncule aquatique ».</p>
<div id="attachment_6855" style="width: 178px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/negofol_agenois.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-6855" class="size-full wp-image-6855" title="negofol_agenois" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/negofol_agenois.jpg" alt="" width="168" height="215" /></a><p id="caption-attachment-6855" class="wp-caption-text">nègofol agenois</p></div>
<p style="text-align: justify;">Mistral connaît beaucoup d&rsquo;autres composés avec <em>négo-:</em></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/nego-1Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6857" title="nego-1Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/nego-1Mistral.jpg" alt="" width="346" height="340" /></a><em></em>         <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/nego-2Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6858" title="nego-2Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/nego-2Mistral.jpg" alt="" width="393" height="527" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Dans le Midi Libre du 25 juillet 2011, il y avait un article sur les activités de l&rsquo;association <a href="http://associationsiloe.fr/?p=1413">Siloe</a>. « Le neguati a été sorti de l’eau il y a quelques jours; les travaux de restauration supervisés par Siloe commenceront à la fin du mois. »</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/neguati-ML25-07-2011.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-6592" title="neguati ML25-07-2011" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/12/neguati-ML25-07-2011-268x300.jpg" alt="neguati article ML" width="268" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: center;">J&rsquo;ai l&rsquo;impression que la forme <strong><em>neguati</em></strong> « <strong><em></em></strong>barque traditionnelle des étangs de  Camargue »  donné par le Midi Libre est une adaptation régressive au français de la prononciation locale <em>négatchi &gt; negati </em> mais je n&rsquo;en suis pas sûr.</p>
<p> Voir aussi l&rsquo;article<a title="Ganchou" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/ganchou/"> <em>ganchou</em></a></p>
<p><em></em>_________________________</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-6591'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-6591-1'> en latin classique « soufflet pour le feu; outre gonflée; ballon; bourse de cuir » qui a pris à basse époque en emploi adj. le sens de « idiot, sot » TLF <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-6591-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/negachin-negafol-neguati/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Reboussier</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/reboussier/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/reboussier/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 12:36:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[r]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5140</guid>

					<description><![CDATA[Reboussier, reborsièr, -a.  « contariant, rebours, revêche, râleur ».  Hier soir quelqu&#8217;un me dit : « O, les Manduellois sont réboussiers!  » et il  m&#8217;explique qu&#8217;ils sont « râleurs, jamais contents ». Mais il n&#8217;y a pas plus reboussier que Pradet de de Ganges qui ayant appris que sa femme s&#8217;était noyée, remontait l&#8217;Hérault pour la chercher. Google me signale [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Reboussier, </strong><span style="color: #000000;"><em>reborsièr, -a. </em></span> « contariant, rebours, revêche, râleur ».  Hier soir quelqu&rsquo;un me dit : « O, les Manduellois sont <em>réboussiers</em>!  » et il  m&rsquo;explique qu&rsquo;ils sont « râleurs, jamais contents ». Mais il n&rsquo;y a pas plus <strong>reboussier  que Pradet de de Ganges </strong>qui ayant appris que sa femme s&rsquo;était noyée, remontait l&rsquo;Hérault pour la chercher.</p>
<p>Google me signale qu&rsquo;il y a 569 sites avec ce mot. J&rsquo;ai l&rsquo;impression que la forme est <span style="text-decoration: underline;">nîmoise</span>. En effet dans le site de l&rsquo;<a href="http://www.humanite.fr/journal/1997-05-12/1997-05-12-778650">Huma</a> je trouve:</p>
<blockquote><p>« Ce phénomène culturel original est-il lié à l’histoire de ce peuple « nîmois » que l’on définit comme «<em> reboussier</em> »? Incontestablement. Et l’écrivain d’origine nîmoise Jean Paulhan l’a parfaitement exprimé. « <em>Reboussier</em>», cela veut dire toujours prêt à prendre le parti du contraire, le parti du refus, parce que le Nîmois est viscéralement attaché à son libre choix et à son libre arbitre. »</p></blockquote>
<p align="center"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/reboussierNimesBanderole2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5141 size-medium" title="reboussierNimesBanderole2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/reboussierNimesBanderole2-300x199.jpg" alt="" width="300" height="199" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/reboussierNimesBanderole2-300x199.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/reboussierNimesBanderole2.jpg 670w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Les aficionados sont <em>reboussié</em></p>
<p>C&rsquo;est Charles Atger  qui explique l&rsquo;expression  de Valleraugue <strong><em>Reboussié coumo Prodet de Gangjé.</em></strong> <em>Prodet </em> doit être une figure connue dans l&rsquo;Hérault, puisque Pau Chassary et Roman Deleuse ont écrit un livre intitulé <em>Pradet de Ganges (A tots).</em> 1986.<br />
Mon informateur pour le patois de Valleraugue connaissait bien cette expression,<span style="font-size: x-small;"> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/audio.gif"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5147" title="audio" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/audio.gif" alt="" width="16" height="11" /></a></span>!<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Prodet.mp3">Prodet</a></p>
<p align="left">Latin <strong><em>reburrus  </em></strong>« qui a les cheveux relevés sur le front », est  devenu <strong><em>rebursus </em></strong>par croisement avec <strong><em>reversus</em></strong> « renversé »<strong><em>.  <strong><em>Reburrus  </em></strong></em></strong>est un dérivé de <strong><em>burra </em></strong>« étoffe avec de longs poils ». Le mot n&rsquo;a survécu que dans le domaine galloroman notamment dans le nord : français <em><a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/rebours">à rebours</a> </em>et <em>à rebrousse-poil</em>.  L&rsquo;adjectif <em>reboussier </em> est uniquement attesté en provençal (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">M</a>), l&rsquo;est-languedocien et en gascon : <em>rebouichè</em> (M).  <a href="http://andriudegavaudan.over-blog.fr/">Andriu de Gavaudan</a> m&rsquo;écrit :</p>
<blockquote>
<p align="left"><em>Vadut en Losera, a Maruèjols, ai totjorn entendut la maire e&rsquo;m díser qu&rsquo;èri un « reboussié » reborsièr quand èri petit…Sabi pas se lo mot ven de la region de Nimes mès que s&#8217;emplegava e s&#8217;emplega a Maruèjols, Mende… e le mea maire n&rsquo;avèva pas sonque ua coneishença passiva deu patoés (occitan). La maire qu&rsquo;avèva rason; que ne&rsquo;n soi un ! Coraume</em>n</p>
</blockquote>
<p align="left">Un fidèle visiteur m&rsquo;écrit:</p>
<blockquote>
<p align="left">Bon, encore une modeste contribution &#8230;</p>
<div>Je suis étonné de l&rsquo;écriture « <em>réboussiers</em> » que je retrouve pourtant dans une rue de Sommières&#8230;</div>
<div>A Montpellier on dit « <strong><em>reboussaïre</em></strong>« , même terminaison que « <em>tambourinaïre</em> » ou « <em>empegaÏre</em> » (mots qui mériteraient une entrée dans votre dictionnaire).</div>
<div>La terminaison en « <em>ier</em> » me semble « francisée » à l&rsquo;inverse de la terminaison originale (?) en « <em>aïre</em>« .</div>
</blockquote>
<div>Je lui ai répondu que:</div>
<blockquote>
<div>
<div>
<div>
<div>Bonjour,</div>
<p>Il y aurait une thèse universitaire à écrire à ce propos.</p>
</div>
<p>J&rsquo;ai regardé dans le chapitre sur les suffixes dans l&rsquo;<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Alibert</a> et l écrit que le suffixe &#8211;<i>aire  </i>vient du cas sujet de l&rsquo;ancien occitan &#8211;<b><i>ator  </i></b>et que ces mots donnent des noms de métier. Un <i>reboussaire  est donc un « râleur professionnel » . </i> le suffixe  &#8211;<i>iè, _iér  </i>viendrait du latin <b><i>-erium  </i></b>et donne des substantifs ou adjectifs « abstraits ». Les Nîmois sont donc des « raleurs  chimériques » (Chimérique est le premier synonyme  de « abstrait » donné par le <a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/abstraire">TLF</a>)</p>
</div>
<p>Pour être sérieux je pense que  <i>reboussaire  </i>est un hypercorrecte forme de  l&rsquo;occitan montpelliérain, parce que <i>reboussier  </i>ressemble trop à un mot français. Mistral ne connait que le forme en <em>-iè, iér.</em></p>
</div>
</blockquote>
<div><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/ReboussieMistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-14002" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/ReboussieMistral.jpg" alt="ReboussieMistral" width="304" height="110" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/ReboussieMistral.jpg 423w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/ReboussieMistral-300x108.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 304px) 100vw, 304px" /></a></div>
<p align="left">Un lecteur me signale les sobriquets suivants pour les Nîmois:</p>
<ul>
<li><em>Li <strong><a title="Rachalan" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2014/10/rachalan/">rachalan </a></strong></em>qualifiait les paysans de Nîmes. ( Peut-être une déformation de <em><a title="Bachalan" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/bachalan/">bachalan</a>? </em>voir aussi<em> <a title="Bajana" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/bajana/">bajana</a>). </em>cf aussi <a href="http://tourisme-oleicole-nimes.huile-olives.fr/0007/marguerittes-terre-du-rachalan.html">ce site sur Marguerittes</a><em>,</em> terre des<em> Rachalans. </em></li>
<li><em>manjo-merlusso </em>pour le mangeur de morue qui appréciait la brandade.</li>
<li><em>manjo-loco </em>pour le mangeur de loche, ce petit poisson du Vistre.</li>
<li><em>casso-lignoto </em>pour le chasseur de linotte.<em><br />
</em></li>
<li><em>saùto-rigolo </em>pour le sauteur de rigoles ou de ruisseaux.</li>
<li><em>li losso </em>les lourdauds.</li>
<li><em>cébet</em> ou <em>céban. </em>Dans les quartiers, celui de l&rsquo;Enclos Rey, catholique et royaliste, était peuplé de travailleurs de la terre qui étaient surnommés les <em>cébet</em> ou <em>céban</em> pour oignons ou mangeurs d&rsquo;oignons.</li>
<li><em>gorjo-nègro</em>.  Chemin de Montpellier et la Placette habités par des Protestants des « <em>gorjo-nègro », </em>appelés aussi par dérision <em>pé descaù </em>pieds nus ou va-nu-pieds.</li>
<li><em>li verdets </em>volontaires royalistes après le 9 Thermidor, en 1815 et pendant la Terreur Blanche.</li>
<li><em>gri haire </em>pour les protestants qui ont pris Nîmes après la <a href="http://www.nimausensis.com/Nimes/NimMichelade.htm">Michelade</a> (le 30 septembre 1567). Ils étaient une centaine de soldats ayant de l&rsquo;eau jusqu&rsquo;à la ceinture dans le canal voûté de l&rsquo;<a title="Agau" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/agau/">Agau</a>, à avoir franchi les barreaux du Moulin de la Bouquerie, après les avoir sciés;<em><br />
</em></li>
<li><em>Li <a title="Escambarlat" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/escambarlat/">escambarla</a> </em>pour ceux qui avaient un pied dans le parti catholique et un autre dans le parti protestant.</li>
<li><em>Li <a title="Mazet, maset, mas" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mazet-maset-mas/">mazetié</a> </em>pour les Nîmois qui allaient chaque dimanche dans leur mazet.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/reboussier/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Prodet.mp3" length="296378" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>Raïous</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/raious/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/raious/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2011 08:11:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[r]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5059</guid>

					<description><![CDATA[Raïou, pluriel raïous « sobriquet des cévénols qui, pendant les guerres civiles sous Louis XIII (1601-1643), étaient du parti du roi. Ce mot signifie Royal ou Royaliste » (abbé de Sauvages). Le patois cévénol s&#8217;appelle le raïol. F.Mistral dans son Trésor explique que les raïous sont plus spécialement les Cévenols des vallées et versants méridionaux de la [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Raïou</strong>, pluriel <strong>raïous</strong> « sobriquet des cévénols qui, pendant les guerres civiles sous Louis XIII (1601-1643), étaient du parti du <strong>roi.</strong> Ce mot signifie <em>Roya</em>l ou <em>Royaliste</em> » (abbé de Sauvages). Le patois cévénol s&rsquo;appelle le <em>raïol.</em> F.Mistral dans son Trésor explique que les <em>raïous </em>sont plus spécialement les Cévenols des vallées et versants méridionaux de la Lozère. Ce nom leur fut donné sous les Valois, à cause de leur vigoureuse résistance contre les Anglais qui occupaient la Guyenne.</p>
<p>Ci-dessous  vous trouverez un poème intitulé<em><strong> « Lous Raious »</strong></em> d&rsquo; Albert Arnavielle, félibre gardois, surnommé <em>« <strong>l&rsquo;Aràbi</strong>« </em>, d&rsquo;après son origine et son tempérament (un <a title="Arabic" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/arabic/"><em>arabi </em> </a>ou <em>alambi </em>est une espèce de moustiques,dont <span style="text-decoration: underline;">la piqûre est brûlante</span>), décrit par lui-même dans un poème publié dans <em>Las Raiolos </em>p.166-176.</p>
<p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Albert_Arnavielle"><strong><span style="font-size: small;">Albert ARNAVIELLE</span></strong></a><br />
22.7.1844 (Alès) &#8211; 11.11.1927 (Montpellier)</p>
<p align="center"><strong>LOUS RAIÒUS</strong><br />
I<br />
Sèn lous Raiòus de las grandos Cevenos,<br />
De raço antico e franco tiran dre.<br />
Raço racejo: aitambé dins lu venos<br />
Avèn de sang ni mousi ni mai fre.<br />
Dau tems passa gardant fièro memòrio<br />
Soun lous felens ço qu&rsquo;èrou lous aujòus.<br />
Lou vièl cabus i&rsquo;a pas de pòu que mòrio,<br />
Car lous Raiòus restaran lous Raïòus</p>
<p align="center">II<br />
Aiman aici nosto fresco naturo,  »<br />
Bello toujour, mau despiè das ivèrs:<br />
Coumbos, nauts mounts qu&rsquo;an per cabeladuro<br />
Boulegadisso à l&rsquo;auro, lous boscs verds.<br />
Aiman Gardou que sus la gravo rulo,<br />
Boufant, bramant sous fourèges rajòus,<br />
Noste cèl blu, noste sourel que brulo,<br />
Aiman, aiman lou parla das Raiòus!</p>
<p align="center">III<br />
Dau jour glourious que, de vers la Garouno,<br />
Contro l&rsquo;Anglés luchant d&rsquo;ounglo e de pèd<br />
D&rsquo;un rèi de Franço aparèn la courouno,<br />
Lou noble noum de Raious nous toumbè.<br />
Aquel noum soul dis ço que devèn èstre,<br />
De l&rsquo;aveni nous mostro lous draiòus<br />
,,O pauro Franço, auriés lèu de ben estre,<br />
Se per enfants n&rsquo;aviés que de Raïous</p>
<p align="center">IV<br />
Per soun fougau lou qu&rsquo;amour devario<br />
Soun premiè sòu n&rsquo;oublidara jamai;<br />
Lou qu&rsquo;aimo pas sa mairalo patrio<br />
Acò&rsquo;s segu, la Franço aimo pas mai.<br />
Lou premiè sòu aqui l&rsquo;idèio soulo<br />
Que pot tira d&rsquo;omes forts das maiòus<br />
Nautres qu&rsquo;avèn de fiò dins la mesoulo,<br />
Sèn bons Francès, oi, car sèn bons Raiòus</p>
<p align="center">Alès, janviè de 1872. Los Raiòlos 30 32.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/raious/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pot, poutoun</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/pot-poutoun/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/pot-poutoun/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 15:34:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[p]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[peche]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4912</guid>

					<description><![CDATA[Pot « 1.(grosse) lèvre; 2.moue; 3.baiser » vient d&#8217;une racine celtique ou pré-celtique *pott « (grosse) lèvre » qu&#8217;on trouve dans les parlers gallormans jusqu&#8217;à une ligne qui va de la Loire jusqu&#8217;aux Vosges, ainsi qu&#8217;en lorrain et en wallon. En dehors de la Galloromania, il y a l&#8217;italien potta « vulve » et avec une dissimilation de la voyelle de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pot</strong> « 1.(grosse) lèvre; 2.moue; 3.baiser » vient d&rsquo;une racine celtique ou pré-celtique <em><strong>*pott</strong></em> « (grosse) lèvre » qu&rsquo;on trouve dans les parlers gallormans jusqu&rsquo;à une ligne qui va de la Loire jusqu&rsquo;aux Vosges, ainsi qu&rsquo;en lorrain et en wallon. En dehors de la Galloromania, il y a l&rsquo;italien <em>potta </em>« vulve » et avec une dissimilation de la voyelle de la racine le catalan <em> petà </em>« baiser », ancien catalan<em> potó </em>(<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#catetym">source</a>)<em>, apetonar </em>« donner un baiser ».</p>
<p>Dans beaucoup de parlers le mot<em> pot </em>a été remplacé sous l&rsquo;influence du français  par le type <em>lèvre </em>au sens propre, mais est resté bien vivant dans les dérivés comme<em> </em><strong>poutoun</strong><em>.</em></p>
<p><em> <strong>P</strong><strong>ot</strong> </em>« lèvre » est attesté en occitan depuis le XIIe siècle. Au figuré <strong>pot</strong><em> </em> désigne « le bec d&rsquo;un vase, le goulot d&rsquo;une cruche ». Le pluriel <strong>potte</strong><em> </em> a été pris pour un féminin sg. et signifie dans beaucoup d&rsquo;endroits « grosse lèvre ». <strong>Potigros</strong> est attesté dans le Val d&rsquo;Aran avec le sens « qui a de grosses lèvres » est aussi le sobriquet des habitants de Gaillagos, Hautes Pyrénées (C.Achard).</p>
<p>Les parlers occitans sont très riches en dérivés et composés et chaque localité en créé à sa guise. <strong>Poutarro</strong><em> </em>est « grosse lèvre » à Toulouse, un<strong> poutarrüt</strong><em> </em> « un homme avec des grosses lèvres » en Béarn, <strong>espouterla</strong><em> </em> « rompre le bec d&rsquo;un vase » à Toulouse devient <strong>despoutorlha</strong><em> </em> à Millau. <strong>Despoutar </strong>est « sevrer un enfant » à Marseille.</p>
<ul>
<li>Ad 1. Toujours à partir du sens « lèvre » nous trouvons en Provence et dans  l&rsquo;est du Languedoc une comparaison avec la « méduse » appelée  <em><strong>pôto</strong></em> d&rsquo;après l&rsquo;abbé de Sauvages, confirmé par RollandFaune. Le mot est même passé dans quelques dictionnaires français du 18e-20e siècle sous la forme d&rsquo;un dérivé : <em><strong>potéral</strong>, <strong>potera</strong></em> « nombre d&rsquo;hameçons sans appât, ajustés autour d&rsquo;un leurre de plomb, pour prendre des seiches ». Wikipédia me fournit l&rsquo;info suivante: <strong>potera </strong>: en Méditerrannée : engin de pêche à la ligne . Voir « <em>turlutte</em>« .  Ce que j&rsquo;ai fait: <em>turlotte</em> ou <em>turlutte</em> : « engin de pêche à la ligne constitué de trois gros hameçons dont les hampes sont ligaturées et entourées de fil de plomb, et parfois habillées de chiffon coloré pour attirer les proies. Sert à harper les poissons ou les calmars réunis en banc serré (par exemple pendant le frai). Synonyme en Méditerranée : « <em>potera</em> » ; synonyme en mers nordiques : « harpeau » ou « harpiau ».</li>
</ul>
<p>Comme je ne suis pas pêcheur, j&rsquo;ai voulu avoir le coeur net et j&rsquo;ai trouvé une image.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/turlutte2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-4913 aligncenter" title="turlutte2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/turlutte2.jpg" alt="" width="310" height="366" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/turlutte2.jpg 310w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/turlutte2-254x300.jpg 254w" sizes="auto, (max-width: 310px) 100vw, 310px" /></a></p>
<ul>
<li>Ad 2. Le sens « moue, bouche » n&rsquo;est pas souvent attesté en occitan, excepté dans l&rsquo;expression <em><strong>fa la poto </strong></em>« faire la moue ». Le verbe <em><strong>potinar, poutina</strong></em> « bouder » par contre est très répandu. Dans plusieurs endroits, p.ex. à Ytrac (Cantal) <strong>poutigná</strong> s&rsquo;applique aussi aux oiseaux, plus particulièrement aux femelles et signifie « abandonner la nichée ». cf. <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=abandonner%20le%20nid">Thesoc </a> , <strong>poutiná</strong> en Dordogne, <strong>empoutigna</strong> Creuse.</li>
</ul>
<p align="left">Pour augmenter l&rsquo;expressivité du verbe, le <em><strong>p- </strong></em> initial a été remplacé par un <em><strong>b- </strong></em>dans l&rsquo;Aveyron<strong> : <em>boutiná</em></strong> et <em><strong>emboutinat</strong></em> « boudeur ». Nous sommes dans un domaine de la vie de tous les jours où l&rsquo;expression des sentiments joue un rôle très important. Expression de sentiments et créativité sont étroitement liées. Les Occitans étant libres et très créatifs linguistiquement parlant, ont formé d&rsquo;inombrables dérivés et composés avec la racine <em><strong>*pott</strong></em>., comme<strong> repoutiná </strong>« gronder », <strong>repoutegá </strong>« bougonner; repliquer brusquement » (Alès), « gronder » (Aude), <strong>repotegaire </strong>« celui qui fait des repliques »(Mende), etc.</p>
<ul>
<li>Ad 3. » Baiser ».<strong>Pot </strong>(à Toulouse et emprunté par le basque <em>pot) </em>est plutôt rare comparé à <strong>poutou(n</strong>) « baiser », <strong> <strong>poutouneger</strong></strong> « faire des séries de <em>poutoun</em> » (<a href="http://www.renedomergue.com/49B.htm">Domergue</a>), <strong>poutouná</strong><em> </em>« baisoter » , <strong>poutounet </strong>« petit baiser », <strong>poutounaré, -élo </strong>« qui aimer à baisoter », <strong>poutounejá </strong>« baisoter » qui est très répandu en languedocien. A Roquemaure (Gard) il y a tous les ans, vers la St-Valentin la <em><a href="http://www.google.fr/imgres?imgurl=http://media.paperblog.fr/i/43/433504/fete-baisers-festo-poutoun-L-1.jpeg&amp;imgrefurl=http://www.paperblog.fr/433504/la-fete-des-baisers-ou-la-festo-de-poutoun/&amp;usg=__hGzWlqsYb_fwt76MwasgLtm9lfs=&amp;h=275&amp;w=217&amp;sz=16&amp;hl=fr&amp;start=1&amp;sig2=ANd2gchquGE4yEpxCvHcXQ&amp;itbs=1&amp;tbnid=lS8ukgifz6F9gM:&amp;tbnh=114&amp;tbnw=90&amp;prev=/images%3Fq%3Dpoutoun%26hl%3Dfr%26safe%3Doff%26gbv%3D2%26tbs%3Disch:1&amp;ei=vwMzTNSiBNKHkAXBs4GgDA">Festo de Poutoun</a></em>.</li>
</ul>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/festo-poutoun.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-4914" title="festo-poutoun" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/festo-poutoun.jpeg" alt="" width="350" height="278" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/festo-poutoun.jpeg 350w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/festo-poutoun-300x238.jpeg 300w" sizes="auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px" /></a></p>
<p style="text-align: justify;" align="center">Dans un article dans la Z 11, p.474 Schuchart étudie tous les mots basques du dictionnaire Basque-Français de W.J.Eys (Paris, 1873) qui commencent avec la lettre <strong>p- </strong> et qui ont un lien avec des langues romanes. <em> Pot </em> « baiser » se trouve à la p. 491</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/pot-poutoun/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Parpalhon</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/parpalhon/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/parpalhon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2011 08:52:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[p]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[insectes]]></category>
		<category><![CDATA[noms d'oiseaux]]></category>
		<category><![CDATA[religion]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4712</guid>

					<description><![CDATA[Parpalhon « papillon », représente le latin papilionem. La forme avec insertion d&#8217;un -r- occupe un large territoire qui relie le nord de l&#8217;Italie, le catalan et le galloroman  jusqu&#8217;à la Loire.  Le mot a été prêté au français  où parpaillaud désigne  les  « huguenots, calvinistes » par allusion à une espèce de chemise dont les protestants firent usage [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><strong>Parpalhon </strong></span>« papillon », représente le latin <em><strong>papilionem</strong>. </em>La forme avec insertion d&rsquo;un <em>-r-</em> occupe un large territoire qui relie le nord de l&rsquo;Italie, le catalan et le galloroman  jusqu&rsquo;à la Loire.  Le mot a été prêté au français  où <em>parpaillaud</em> désigne  les  « huguenots, calvinistes » par allusion à une espèce de chemise dont les protestants firent usage en Gascogne, dans une sortie, pendant <a href="http://books.google.fr/books?id=PjsEAAAAQAAJ&amp;pg=RA6-PA13&amp;lpg=RA6-PA13&amp;dq=le%2Bsi%C3%A8ge%2Bde%2BN%C3%A9rac&amp;source=web&amp;ots=kOInTtw68_&amp;sig=71mtl9kiNePITwg3kY4ALIy0p8E&amp;hl=fr&amp;ei=CJqdSc3fBYSJjAeJyo2-BQ&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;resnum=3&amp;ct=result">le siège de Nérac (en 1620). </a>Pierre Larousse consacre plusieurs colonnes à cette étymologie  et énumère les différentes propositions, tout en concluant :</p>
<blockquote><p>« L&rsquo;étymologie tirée de <em>parpaillot</em> « papillon » est la plus plausible et paraît avoir été adoptée très anciennement, témoin cette chanson poitevine, contemporaine des guerres de religion :</p></blockquote>
<p align="center">Qu&rsquo;ils sont gens de peu de cervelle<br />
Ces malotrus de <em>parpaillaux</em>,<br />
De se brûler à la chandelle<br />
Après qu&rsquo;ils ont fait tant de maux!</p>
<p align="left">Pour les intéressés, je joins la page concernée de l&rsquo;<a href="http://racamg.perso.sfr.fr/PDF/PARPAILLOT.pdf">Encyclopédie de Pierre Larousse</a> en format PDF</p>
<p align="left">Un visiteur me signale une réinterprétation populaire: « Selon un ami protestant des Cevennes, on appelait les protestants « <em>parpaillous</em> » parce qu&rsquo;ils se réunissaient la nuit comme les papillons de nuit. ».</p>
<p align="left">Honorat donne dans son dictionnaire une troisième variante, que vous pouvez lire dans le site de <a href="http://www.nemausensis.com/Nimes/Parpaillot/PARPAILLOT.html">Georges Mathon,Parpaillot </a></p>
<p align="left">A Barre en Cévennes (Lozère)<em> lou parpalhou </em>est le « billet de banque » ( comme en français <em> le papillon </em>qu&rsquo;il faut joindre au règlement de certaines factures). Dans le Gard le même mot désigne le « grimpereau de murailles » d&rsquo;après Rolland, Faune. Le grimpereau est un tout petit oiseau constamment en mouvement..</p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Grimpereau.jpg" alt="" width="261" height="236" /> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/trichodrome%20parpalhou.jpg" alt="" width="346" height="236" /><br />
Deux<em> parpalhous</em> Un visiteur me signale que celui de gauche est un grimpereau des jardins et celui de droite un grimpereau des murailles.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/parpalhon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Panta</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/panta/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/panta/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 13:29:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[p]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4701</guid>

					<description><![CDATA[Panta « ventrée; farce, grimaces » (Quercy); « désir impérieux, inclination » (Toulouse) d&#8217;après Alibert. En ibéro-roman a été formée une racine *pant- à partir d&#8217;une syncope de *pantica du latin panticem « ventre, panse ».  On le trouve par exemple en portugais panturra « gros ventre ».  Il a dû exister également en occitan : pantre « lourdaud » (gascon), pandalh « tablier » (Landes), pancarasso [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><span style="color: #000000;"><strong>Panta </strong></span>« ventrée; farce, grimaces » (Quercy); « désir impérieux, inclination » (Toulouse) d&rsquo;après Alibert.</p>
<p align="left">En ibéro-roman a été formée une racine <strong><em>*pant- </em></strong>à partir d&rsquo;une syncope de <strong><em>*pantica </em></strong>du latin <strong><em>panticem </em></strong>« ventre, panse ». <em> </em>On le trouve par exemple en portugais <em>panturra </em>« gros ventre ».  Il a dû exister également en occitan : <em>pantre </em>« lourdaud » (gascon), <em>pandalh </em>« tablier » (Landes), <em>pancarasso </em>« grosse panse » (Bouche-du-Rhône), et même en franco-provençal <em>pantarrou </em>« panse des bovidés ».</p>
<p align="left">Est-ce que Rabelais s&rsquo;est souvenu de son séjour à Montpellier quand il a créé <em>Pantagruel? </em>Et que penser de l&rsquo;archange <em><strong>Pantasaron</strong>,</em> qui s&rsquo;occupe des <span style="text-decoration: underline;">repas de fête,</span> peint au XIIe siècle dans l&rsquo;église de Vals dans l&rsquo;Ariège<sup class='footnote'><a href='#fn-4701-1' id='fnref-4701-1' onclick='return fdfootnote_show(4701)'>1</a></sup>?</p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/pantasaron_tete2.jpg" alt="" width="354" height="244" /><br />
<span>Photo Serge Alary, responsable de l’Association des Amis de Vals. </span></p>
<p align="left"><em>Pantasaron cum in conuiuio ueneris in mente habe et omnes congaudebunt tibi…</em> « Aie Pentasaron à l’esprit lorsque tu prends part à un <span style="text-decoration: underline;">repas de fête, </span>et tous feront la fête avec toi ». <a href="http://belcikowski.org/ladormeuseblogue/?p=5765">Suivez ce lien</a> pour en savoir plus!</p>
<p><strong><a name="gringo"></a>Un petit chemin de travers. </strong>En cherchant des mots en rapport avec <em>panta </em>« ventrée » je tombe sur <em>Pantalon, </em>qui en principe n&rsquo;a rien à voir avec <em>panta. Pantaleone </em>est le nom propre d&rsquo;un bouffon de la commedia dell&rsquo;arte italien (XVIe s.) , vêtu d&rsquo;un habit tout d&rsquo;une pièce depuis le col aux pieds.  (<a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/pantalon">TLF</a>) Mais avant cette période, au Xe siècle déjà, <em><strong>San Pantaleone </strong></em>était le patron de Venise. Beaucoup de Vénitiens ont appelé leurs fils d&rsquo;après ce Saint.  Dans les villes voisines, <em>pantaleone </em>est alors devenu un sobriquet pour  les Venitiens. Ce procédé s&rsquo;appliquait à d&rsquo;autres Saints, par exemple<strong><em> San Battista</em></strong> devient <em>Baccicca </em>pour Gênois,  et ce qui m&rsquo;intéresse le plus   est le fait que  <em><strong>San Gregorio </strong></em>le patron de Genova  a  abouti à <span style="color: #ff0000;"><strong><em>Gringo </em></strong></span>« Gênois ».</p>
<p>Or, pour les dictionnaires étymologiques anglais, <em>gringo</em>  serait une transformation de <em>griego </em>« grecque », parce que quand on dit <em>c&rsquo;est du grec , </em>cela  veut dire « je n&rsquo;y comprends rien ».  Américain  <em>Gringo  </em> « étranger » a été emprunté à l&rsquo;espagnol mexicain <em>gringo </em>« étranger, Anglais  qui parle mal la langue espagnole » et qu&rsquo;on ne comprend pas.</p>
<p align="left">Et c&rsquo;est ici que <strong><em>San Gregorio</em></strong> intervient! Un <em>Gringo </em>est un Gênois qui parle mal l&rsquo;espagnol, comme par exemple <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Christophe_Colomb">Christophe Colomb</a> le <em>Gringo </em>le plus connu du monde. Cette hypothèse demande plus de recherches.</p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/San%20Gregorio.jpg" alt="" width="236" height="273" /><em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Colomb.jpeg" alt="" width="220" height="270" /><br />
<strong><em>San Gregorio </em></strong><em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em> <em> </em><em>  </em><em>  </em> <em> </em> <em> </em><em>  </em> Le <em><strong>Gringo </strong></em>Colomb</p>
<p align="left">Les indications bibliographiques données ci-dessous  ne sont pas sûres&#8230;Je n&rsquo;ai pas pu le consulter.</p>
<p align="left"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Garbini.jpg" alt="" width="605" height="54" /></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-4701'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-4701-1'> Un article sur l&rsquo;église Notre-Dame de Vals et ses fresques restaurés se trouve <a href="http://www.societes-savantes-toulouse.asso.fr/samf/memoires/t_68/06_czerniak.pdf">en suivant ce lien</a> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-4701-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/panta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
