<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>occitan | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/occitan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 May 2025 13:45:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>occitan | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Baisse, beso &#8216;hotte&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2020 16:41:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[Ardèche]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[Saône et Loire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16915</guid>

					<description><![CDATA[Jean-Pierre, manduellois venu d&#8217;Ardèche, a continué ses recherches sur lo beso et lou coulassou  et il a trouvé un article sur la  beso qui est  utilisée en Saône-et-Loire. Un article très intéressant, avec une description et la manière de s&#8217;en servir. Le petit établi est typique pour cette région de plaine. En Ardèche on n&#8217;en [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Jean-Pierre, manduellois venu d&rsquo;Ardèche, a continué ses recherches sur <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/coulassou-coussin-depaules/"><em>lo beso et lou coulassou </em></a> et il a trouvé un article sur la  <em>beso </em> qui est  <a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k97801447.r=Les%20instruments%20aratoires%20%20collection%20compl%C3%A8te?rk=21459;2">utilisée en Saône-et-Loire.</a> Un article très intéressant, avec une description et la manière de s&rsquo;en servir. Le petit établi est typique pour cette région de plaine. En Ardèche on n&rsquo;en a pas besoin. Voici une  copie:</p>
<div id="attachment_16925" style="width: 222px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16925" class="size-medium wp-image-16925" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin-212x300.jpg" alt="" width="212" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin-212x300.jpg 212w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin.jpg 659w" sizes="(max-width: 212px) 100vw, 212px" /></a><p id="caption-attachment-16925" class="wp-caption-text">appeléé « <em>bachoule</em>« </p></div>
<p>La description et l&rsquo;utilisation détaillée:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-16926" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-300x214.jpg" alt="description et utilisation" width="448" height="319" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-300x214.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-768x548.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte.jpg 926w" sizes="(max-width: 448px) 100vw, 448px" /></a></p>
<p>Le mot <em>baissa </em> existe en provençal  et signifie « terrain basse » . Il est dérivé du verbe <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/272">*bassiare</a> « abaisser ». La petite étoile signifie que le mot n&rsquo;est pas vraime,t attesté en latin classique mais le fait qu&rsquo;on le trouve dans toutes les langues romanes, rend son origine latine, du latin parlé,très probable.</p>
<p>*<strong>bassiare </strong>« baisser, abaisser »  <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/272">FEW I, 272</a></p>
<p>Le nom de la <em>beso </em> dans le dép. Saône et Loire <em>bachoule</em> vient du latin b<strong>ascauda. </strong>Cliquez sur F<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/267">EW 1,267</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Taoulié &#8216;banc en pierre&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2020 15:04:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16872</guid>

					<description><![CDATA[Tâoulié « Banc en pierre coquillière en un seul bloc ou en trois parties que l&#8217;on pouvait voir sous les fenêtres des maisons du centre du village dont il en reste seulement quelques vestiges. Les soirs d‟été, on sortait une ou deux chaises et son propriétaire et les voisins échangeaient les nouvelles. Dans la journée, on [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Tâoulié</em></strong> « Banc en pierre coquillière en un seul bloc ou en trois parties que l&rsquo;on pouvait voir sous les fenêtres des maisons du centre du village dont il en reste seulement quelques vestiges. Les soirs d‟été, on sortait une ou deux chaises et son propriétaire et les voisins échangeaient les nouvelles. Dans la journée, on y voyait aussi des gamattes avec du linge qui trempait, (La bugade). Avec la nouvelle urbanisation, ses villas, ses clôtures et la Télé, ce petit édifice de convivialité n‟est plus à la mode.</p>
<p>Il y en avait un dans ma rue à Manduel, mais il a été enlevé  parce qu&rsquo;il gênait les automobiles à la sortie de l&rsquo;école.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16874" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier-300x161.jpg" alt="tâoulier" width="300" height="161" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier-300x161.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier.jpg 695w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Étymologie  est le latin <strong><em>tabula </em></strong>« planche »<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/131/18">FEW XIII,1 p.18</a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16873" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW-300x284.jpg" alt="" width="300" height="284" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW-300x284.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW.jpg 423w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Pour L&rsquo;abbé de Sauvages <em>tâoulié </em> est aussi un terme  de magnaguier « table » ou « tablette »  d&rsquo;un atelier de vers-à-soie qu&rsquo;on dresse avec des planches ou des claies. (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Sauvages 1</a>)</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Échamp &#8216;gradin cultivé&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/echamp-gradin-cultive/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/echamp-gradin-cultive/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2020 13:59:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[e]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[configuration terrain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16855</guid>

					<description><![CDATA[Mon ami manduellois d&#8217;origine ardéchoise, utilisait le mot échamp pour désigner les gradins , appelés traversiers ou bancel dans le Gard et la Lozère. D&#8217;après le dictionnaire un  échamp   est une « bande de terrain comprise entre deux allées d&#8217;arbres ou de vignes ». Curieusement   n&#8217;est attesté qu&#8217;en dauphinois et  dans les dictionnaires français depuis [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Mon ami manduellois d&rsquo;origine ardéchoise, utilisait le mot <em>échamp </em> pour désigner les gradins , appelés traversiers ou bancel dans le Gard et la Lozère. D&rsquo;après le dictionnaire un  <em>échamp</em>   est une « bande de terrain comprise entre deux allées d&rsquo;arbres ou de vignes ». Curieusement   n&rsquo;est attesté qu&rsquo;en dauphinois et  dans les dictionnaires français depuis le début de XXe siècle. En Ardèche  un <em>échamp </em>est un »gradin cultivé ».   Autrefois on y cultivait la vigne, mais de nos jours ces gradins sont repris par la nature.  Il m&rsquo;a envoyé une photo d&rsquo;un échamp actuel :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamp-ardèche.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16863 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamp-ardèche-224x300.jpg" alt="" width="224" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamp-ardèche-224x300.jpg 224w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamp-ardèche.jpg 525w" sizes="auto, (max-width: 224px) 100vw, 224px" /> </a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamps-en-2020.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16866 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamps-en-2020-200x300.jpg" alt="" width="231" height="347" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamps-en-2020-200x300.jpg 200w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamps-en-2020.jpg 469w" sizes="auto, (max-width: 231px) 100vw, 231px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ci-dessous Une <a href="http://www.destination-parc-monts-ardeche.fr/pedestre/plateau-dechamps/">vue d&rsquo;ensemble impressionnant:</a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16865 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-300x300.jpg" alt="" width="311" height="311" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-300x300.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-150x150.jpg 150w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-768x768.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-144x144.jpg 144w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-84x84.jpg 84w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-200x200.jpg 200w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-184x184.jpg 184w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 311px) 100vw, 311px" /></a></p>
<p>Mais ce n&rsquo;est pas partout le cas. Il y a un toponyme  Échamp dans la vallée d’Eyrieux . De nos jours les paysans   produisent une espèce de pomme de terre; appelée <a href="https://www.hebdo-ardeche.fr/actualite-479-boutieres-la-belle-des-echamps-a-l-honneur">les Échamps</a>, ou le Belles d&rsquo;Échamps,  appellation contrôlée je pense.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16867" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-300x196.jpg" alt="" width="300" height="196" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-300x196.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-768x502.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-207x136.jpg 207w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-260x170.jpg 260w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-430x283.jpg 430w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp.jpg 828w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a> Ici pas de <em>coulassou</em></p>
<p>L&rsquo;étymologie  est la même que celle du  verbe <em>escampar</em> « verser, épancher » composé du latin <strong>ex-, campus,</strong> et <strong>-āre, </strong>attesté  en ancien occitan avec les sens « répandre, faire couler le vin, distribuer;  jaillir ». Le verbe est attesté avec des significations proches dans de nombreux parlers occitans. Voir le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/159">FEW II, 159</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/echamp-gradin-cultive/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Coulassou &#8216;coussin d&#8217;épaules&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/coulassou-coussin-depaules/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/coulassou-coussin-depaules/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 17:05:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[Ardèche]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[provençal]]></category>
		<category><![CDATA[ustensiles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16831</guid>

					<description><![CDATA[Coulassou « coussin que l&#8217;on met sur les épaules quand on porte quelque chose de lourd ». ( l&#8217;accent tonique est sur le -ou-: Voir la  graphie phonétique pour Ucel en Ardèche dans l&#8217;e xtrait FEW II,893 ci-dessous. Jean-Pierre, un manduellois d&#8217;origine ardéchoise, m&#8217;a envoyé des photos d&#8217;outilsagricoles encore utilisés par son père et qui sont oubliés [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Coulassou</strong> « coussin que l&rsquo;on met sur les épaules quand on porte quelque chose de lourd ». ( l&rsquo;accent tonique est sur le -ou-: Voir la  graphie phonétique pour Ucel en Ardèche dans l&rsquo;e xtrait <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/893">FEW II,89</a>3 ci-dessous.</p>
<div id="attachment_16833" style="width: 430px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Coulassou-2020-04.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16833" class="wp-image-16833 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Coulassou-2020-04.jpg" alt="deux coulassous" width="420" height="315" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Coulassou-2020-04.jpg 640w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Coulassou-2020-04-300x225.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 420px) 100vw, 420px" /></a><p id="caption-attachment-16833" class="wp-caption-text">conservés jusqu&rsquo;à nos jours.</p></div>
<p>Jean-Pierre, un manduellois d&rsquo;origine ardéchoise, m&rsquo;a envoyé des photos d&rsquo;outilsagricoles encore utilisés par son père et qui sont oubliés de nos jours. Il s&rsquo;agit de <em>lo beso</em>  « la baisse »  en français régional sorte de « hotte  » pour transporter le fumier,  et du lou coulassou , qui était utilisés pour le transport du fumier à dos d&rsquo;homme dans deux régions ardéchoises dont la <a href="https://www.google.com/url?sa=t&amp;rct=j&amp;q=&amp;esrc=s&amp;source=web&amp;cd=5&amp;cad=rja&amp;uact=8&amp;ved=2ahUKEwiB-M3v-abpAhUMDxQKHVihA-IQFjAEegQIChAB&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.ardeche-hautes-vallees.fr%2F&amp;usg=AOvVaw2slLheZBn4EhmX6zCTHKWL">vallée de l&rsquo;Eyrieux</a>.<sup class='footnote'><a href='#fn-16831-1' id='fnref-16831-1' onclick='return fdfootnote_show(16831)'>1</a></sup></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/baisse-hotte-ardéchoise.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16832" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/baisse-hotte-ardéchoise-625x1024.jpg" alt="" width="279" height="457" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/baisse-hotte-ardéchoise-625x1024.jpg 625w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/baisse-hotte-ardéchoise-183x300.jpg 183w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/baisse-hotte-ardéchoise-768x1259.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/baisse-hotte-ardéchoise-937x1536.jpg 937w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/baisse-hotte-ardéchoise.jpg 1092w" sizes="auto, (max-width: 279px) 100vw, 279px" />  </a></p>
<div id="attachment_16837" style="width: 262px" class="wp-caption alignleft"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16837" class="wp-image-16837 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-700x1024.jpg" alt="" width="252" height="369" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-700x1024.jpg 700w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-205x300.jpg 205w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-768x1123.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 252px) 100vw, 252px" /></a><p id="caption-attachment-16837" class="wp-caption-text"><em>Lo beso</em> portée avec <em>lo coulassou</em></p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-BIS.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16838" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-BIS.jpg" alt="" width="233" height="341" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-BIS.jpg 800w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-BIS-205x300.jpg 205w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-BIS-700x1024.jpg 700w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/COULASSOU-BAISSE-1989-BIS-768x1123.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 233px) 100vw, 233px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Jean-Pierre me donne en plus le mode d&#8217;emploi de la <em>besse </em><em>.</em>Hélas on n&rsquo;a pas de video.</p>
<blockquote><p>Quand on remplissait la besse (de fumier par exemple) on la calait contre un mur (ce qui ne manquait pas dans ce pays où les <em>échamps</em> sont omniprésents). Une fois pleine,on se baissait pour passer la tête entre les deux bras et on se redressait pour la soulever. Et pour le déchargement, on se baissait pour poser la pointe de la flèche au sol et on basculait le haut vers l&rsquo;avant. Le tout était ainsi projeté au sol.</p></blockquote>
<p>Dans un article de Jean-François Blanc,<i>Deux paysages en terrasses de l&rsquo;Ardèche </i>pages 405-406 dans : Revue de Géographie de Lyon. 1981/4 se trouve une description de la besso et du coulasso, symbole du tranzport par l&rsquo;homme dans cette région;</p>
<blockquote><p>En ce qui concerne les transports, ils se faisaient soit à dos d&rsquo;homme, soit à dos de mulet. Pour les transports à dos d&rsquo;homme on se servait de la hotte (lo besso) . C&rsquo;est un panier qui a la forme d&rsquo;un prisme triangulaire reposant sur l&rsquo;arête longitudinale. Il est maintenu en avant sur les épaules par deux longs bâtons inclinés qui convergent vers le sol 26. Dans ce dispositif, une sorte de capuchon rembourré protège la nuque du porteur et ses épaules ; il s&rsquo;agit du coulassou, tellement connu des gens des Boutières qu&rsquo;il avait donné son nom à une publication locale. Ce coussin rembourré, maintenu sur les épaules par une courroie de cuir qui passe sur le front, avait de multiples usages. Utilisé seul,il protégeait le porteur pendant le transport des tonneaux de vin ou des sacs de pommes de terre. La besse et le coulassou symbolisent réellement le transport humain dans les Boutières et sur le Gras de Chomérac. Sur certains versants toutefois, on faisait appel aux équidés pour porter ces lourdes charges.</p></blockquote>
<p>Dans le site <a href="http://www.atelierpatrimoine.parc-monts-ardeche.fr/inventaire/consultez-et-participez/le-coulassou-22.html">www.atelierpatrimoine.parc-monts-ardecrdeche.</a> j&rsquo;ai trouvé une autre photo de coulassou avec la bande sur le froont du porteuhe. j&rsquo;ai trouvé une autre photo de coulassou avec la bande sur le froont du porteur:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/besso-coulasou2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16883" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/besso-coulasou2-237x300.jpg" alt="coulassou avec bande cuir" width="237" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/besso-coulasou2-237x300.jpg 237w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/besso-coulasou2.jpg 509w" sizes="auto, (max-width: 237px) 100vw, 237px" /></a></p>
<p>De nos jours les paysans d&rsquo;Eyrieux  produisent une espèce de pomme de terre; appelée <a href="https://www.hebdo-ardeche.fr/actualite-479-boutieres-la-belle-des-echamps-a-l-honneur">les Échamps</a>, appellation contrôlée je pense.</p>
<p><em> Coulasou </em> est un dérivé du latin <strong>collare </strong>« collier de chien » qui a abouti à <em> colà </em> en provençal et <em>colar, coulard </em> en languedocien. Extrait du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/893">FEW II,89</a>3</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/0Coulasso-FEW.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16853" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/0Coulasso-FEW.jpg" alt="" width="336" height="244" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/0Coulasso-FEW.jpg 491w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/0Coulasso-FEW-300x218.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 336px) 100vw, 336px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-16831'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-16831-1'> Sur l&rsquo;agriculture dans ces paysages en terrasses voir l&rsquo;article <a href="https://www.persee.fr/doc/geoca_0035-113x_1981_num_56_4_3961" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Deux paysages en terrasses de l&rsquo;Ardèche de Jean-François Blanc.</a> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16831-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/coulassou-coussin-depaules/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ratabyou &#8216;bugrane&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/04/ratabyou-bugrane/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/04/ratabyou-bugrane/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2020 16:04:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[r]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16756</guid>

					<description><![CDATA[Un visiteur m&#8217;a posé la question que voici: Bonjour, À Camaret-sur-Aigues j’ai grandi dans un quartier appelé RATAVOUX. On retrouve ce nom à Volx et à Cucuron. Auriez-vous une idée de l\&#38;#039;étymologie de ce nom ? Merci par avance de votre réponse. Cordialement J&#8217;ai pu lui répondre qu&#8217;il s&#8217;agit probablement d&#8217;un essai de francisation de  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="left">Un visiteur m&rsquo;a posé la question que voici:</p>
<blockquote>
<div id=":li" class="a3s aXjCH ">
<p>Bonjour,</p>
<p>À Camaret-sur-Aigues j’ai grandi dans un quartier appelé RATAVOUX. On retrouve ce nom à Volx et à Cucuron.<br />
Auriez-vous une idée de l\&amp;#039;étymologie de ce nom ?<br />
Merci par avance de votre réponse.<br />
Cordialement</p>
</div>
</blockquote>
<div id=":li" class="a3s aXjCH ">
<p>J&rsquo;ai pu lui répondre qu&rsquo;il s&rsquo;agit probablement d&rsquo;un essai de francisation de  <em>tanca-buou  </em>« arrête-bœufs » ou bugrane. Il n&rsquo;y a pas d&rsquo;attestations en ancien occitan. Il faudrait savoir de quelle époqie datent ces toponymes.</p>
</div>
<p align="left"><strong>Ratabyóu  </strong>« bugrane » s&rsquo;appelle <em><strong>tanca-buou </strong></em>dans beaucoup de parlers occitans, mais d&rsquo;après les données du FEW XXV,313  le type français <em>arrête-bœufs </em> y est également très répandu. Les deux formes  <em>ratabyou </em> et <em>aratabyou  </em> se retrouvent dans tout le domaine occitan.</p>
<p align="left"><strong>Tanca-buou</strong> « arrête-bœuf ». <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Bugrane_%C3%A9pineuse">Bugrane</a>. Voir <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Bugrane_%C3%A9pineuse">Wikipedia</a></p>
<p align="left"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/tanca-buou.jpg" alt="" width="210" height="280" /></p>
<p align="left">9s’appelle ainsi parce que leurs racines traçantes font obstacle à la charrue, d’après Wiktionnaire. D’après Wikipedia allemand, les épines peuvent blesser le bétail aux pieds . Qui a raison?? Wikipedia italien donne: I nomi comuni tipo<em> Arrestabue o <strong>Stancabue</strong></em> è inteso in quanto le spine di questa pianta non sono gradite da questi animali. Un altra versione ci dice invece che a causa del suo voluminoso ceppo radicale i buoi sotto l’aratro non poco faticavano quando il campo ne era infestato.</p>
<h3 align="left">Autres langues</h3>
<p align="left">Catalan <em>estancar </em>« étancher », espagnol <em>estancar </em>« retenir, étancher; monopoliser un commerce (<em>estanca </em>« bureau de tabac) et portugais <em>estancar </em>« arrêter, fermer ». Le catalan connaît aussi les formes sans <em>es- </em>: <em>tancar </em>« fermer », <em>tanca, tancada </em>« se dit d’une personne inaccessible » etc. En italien <em>stanco </em>signifie « fatigué », un développement sémantique de effet &gt; cause. Le même sens a existé en ancien occitan <em>estanc (XIIIe) </em>et en ancien français <em>estanchier </em>« tomber de fatigue ». Anglais <em>to staunch </em>« arrêter l’écoulement du sang » (1300) et breton <em>stancguaff </em>idem, ont été empruntés au français.<br />
Pour les toponymes qui font partie de cette famille de mots voir <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#pegorier">Pegorier</a>, s.v. <em>Estan- </em>(Oc)<em>, </em>et Stang, Stankell (Breton)</p>
<p align="left">
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/04/ratabyou-bugrane/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>dalio, dalià  &#8216;faux, faucher&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/dalio-dalia-faux-faucher/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/dalio-dalia-faux-faucher/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Apr 2016 17:08:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[Valleraugue]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15520</guid>

					<description><![CDATA[Dalio, dalia (S), dalh, dalha (Alibert) « faux; faucher ». Étymologie : vient d&#8217;un bas latin *daculu, dacula « faux » FEW III,2 , mais cette origine reste discutée. Peut-être d&#8217;origine ligure parce que le mot existe en piémontais daj « faux », ou du  gaulois *daglis « faux », qui n&#8217;est pas non plus attesté.  Le première attestation en occitan date du XIIIe [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dalio, dalia </strong>(S), <em>dalh, dalha</em> (Alibert) « faux; faucher ». Étymologie : vient d&rsquo;un bas latin *<strong><em>daculu, dacula </em></strong>« faux »<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/2"> FEW III,2</a> , mais cette origine reste discutée. Peut-être d&rsquo;origine ligure parce que le mot existe en piémontais <em>daj </em> « faux », ou du  gaulois *<strong><em>daglis </em></strong>« faux », qui n&rsquo;est pas non plus attesté.  Le première attestation en occitan date du XIIIe siècle, ce qui ne facilité pas la recherche.  Il existe  aussi en catalan <em>dalla </em> « faux »  et en basque <em>tailhu.</em></p>
<p>En gallo-roman  on le trouve dans le domaine occitan (cf. le Thesoc, <em>faucher</em>),  en franco-provençal et dans le sud-ouest du domaine d&rsquo;oïl (Atlas linguistique de la France carte 546) .</p>
<p>L&rsquo;abbé de Sauvages (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">S1</a>) mentionne que les faux de fabrication allemande sont de la meilleure qualité. Cette réputation des produits allemands ne date donc pas d&rsquo;hier. Henri Bel , <em>Le patois de Valleraugue, </em> précise que <em>doja </em>« faucher avec la faux » et<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/12/ressar-serrar-resegar/"> <em> sega </em></a> « faucher l&rsquo;herbe avec la faucille »(du latin <strong><em>secare</em></strong>)</p>
<p>Il nous fournit aussi un dicton : <strong><em>Aco&rsquo;s lou pica dë la dâlio </em></strong> » c&rsquo;est là où gît le lièvre; c&rsquo;est là le nœud de la difficulté ».</p>
<p><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/2">FEW III, 2-3</a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faucille.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15522" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faucille-300x225.jpg" alt="faucille" width="300" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faucille-300x225.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faucille.jpg 400w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faux-ancienne.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15523" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faux-ancienne-300x224.jpg" alt="faux-ancienne" width="300" height="224" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faux-ancienne-300x224.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faux-ancienne.jpg 550w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p> Dans <em>La Gazette </em>n° 894 du 21/7/2016,  Joanda écrit qu&rsquo;en français régional le verbe <em>dailler </em> est  utilisé avec le sens « tacler »     » <em>Il s&rsquo;est fait dailler</em>  » pour signifier qu&rsquo;un joueur s&rsquo;est fait tacler de façon pas très réglementaire.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/dalio-dalia-faux-faucher/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Damojano</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/damojano/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/damojano/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 08:41:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[ustensiles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=3951</guid>

					<description><![CDATA[Damojano « dame-jeanne ». Pour l&#8217;élément  dame  voir l&#8217;article na. Français dame-jeanne est probablement forgé par les marins du sud de la France, cf. catalan damajana (TLF qui cite Mistral). Lazare Sainéan a montré dans la Zeitschrift 30(1906) p.308 que l&#8217;image qui est à l&#8217;origine de ce mot est en effet Dame Jehanne. Il a trouvé que [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><strong>Damojano</strong> « dame-jeanne ». Pour l&rsquo;élément  <em>dame  </em>voir l&rsquo;article <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/na-damna/">na</a>.</em></p>
<p align="left">Français <em> dame-jeanne </em>est probablement forgé par les marins du sud de la France, cf. catalan <em>damajana </em>(<a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/dame-jeanne">TLF</a> qui cite Mistral). <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Lazare_Sain%C3%A9an">Lazare Sainéan</a> a montré dans la Zeitschrift 30(1906) p.308 que l&rsquo;image qui est à l&rsquo;origine de ce mot est en effet <em>Dame Jehanne. </em> Il a trouvé que beaucoup de grosses bouteilles avec des anses ont des noms de femmes, parce qu&rsquo;elles donnent l&rsquo;image d&rsquo;une femme qui pose ses bras sur les hanches. Une des premières définitions de <em>dame-jeanne </em> est  » très grosse bouteille <span style="text-decoration: underline;">munie d&rsquo;anses, </span> servant au transport des liquides ».  Thomas Corneille écrit que c&rsquo;est un mot des matelots. (<em>Dictionnaire des sciences&#8230;</em>, par Thomas Corneille, 1694<a>.</a>)</p>
<p align="left">Vous trouverez beaucoup de formes et transformation comme par exemple <em>dame- </em> remplacé par <em> marie- , </em>ainsi que les emprunts par d&rsquo;autres langues ) la fin de cet article et surtout  dans le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/126">FEW III, 126 </a></p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Amphore_anses.jpg" alt="" width="169" height="220" />        <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/dame-jeanne.JPG" alt="" width="152" height="222" />        <em> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/dame-jeanne_A.Fischer.jpg" alt="" width="227" height="233" /><br />
amphore                         dame-jeanne </em>                              Sculpture d&rsquo;Amy Fischer</p>
<p align="left">Le TLF écrit : Formé de <em>dame</em> et de <em>jane</em>  » bouteille, récipient pour les liquides  » attesté en 1586 et par Cotgrave (1611) , emploi humoristique du prénom féminin <em>Jeanne</em> par allusion à la forme rebondie de cette bouteille (cf. <em>Christine</em>  » grande bouteille de grès pour l&rsquo;eau-de-vie « , provençal <em>manoli, </em>marseillais <em>papo-manoli </em>« grosse bouteille carrée, de verre noir » &lt; <strong><em>Emanuel</em></strong>). Mistral a proposé une autre étymologie, un dérivé de <strong><em>dimidius </em></strong>« demi » : <strong><em>*demidianus. </em></strong></p>
<p align="left">Le mot <em>dame-jeanne </em>a eu beaucoup de succès et a été emprunté par l&rsquo;italien <em>damigiano, </em> l&rsquo;espagnol <em> damajuana </em> et même le basque <em>damasa, </em> l&rsquo;anglais <em> demijohn</em> ( cliquez pour <a href="http://dictionary.reference.com/browse/demijohn">la prononciation</a>) et l&rsquo;arabe <em>damagana.</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/damojano/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mourgues</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/mourgues/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/mourgues/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2011 09:13:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=3744</guid>

					<description><![CDATA[Mourgues, Mourguez « Monaco ».  Jusqu&#8217;au XVIIIe siècle, Monaco s&#8217;appelait Mourgues.   En  latin Portus Herculis Monoeci du grec Heraklès Monoikos « Hercule solitaire » .  Je ne sais pas pourquoi on a changé ce nom. FEW VI 3 p.64 Monaco (Wikipedia) L&#8217;origine, le grec monoikos,  est la même que celle de  mounjeto, et mounjo. Il y a plusieurs [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mourgues, Mourguez </strong>« Monaco ».  Jusqu&rsquo;au XVIIIe siècle, Monaco s&rsquo;appelait <em>Mourgues.   </em>En  latin<strong><em> Portus Herculis Monoeci</em></strong> du grec <strong><em>Heraklès Monoikos </em></strong> « Hercule solitaire » .  Je ne sais pas pourquoi on a changé ce nom. <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/663/64">FEW VI 3 p.64</a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/08/Monaco_aerial_view.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-3746" title="Monaco_aerial_view" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/08/Monaco_aerial_view.jpg" alt="" width="220" height="136" /></a>Monaco (Wikipedia)</p>
<p>L&rsquo;origine, le grec <em>monoikos, </em> est la même que celle de  <em><a title="Mounjeto" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/mounjeto/">mounjeto</a>, et <a title="Mounjo" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/mounjo/">mounjo</a>.</em><br />
Il y a plusieurs toponymes <em> Les Mourgues </em> dans le Gard, e.a. à Vauvert , <em>Saint-Geniès-des-Mourgues   </em>dans l&rsquo;Hérault.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/mourgues/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Arteguer</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/arteguer/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/arteguer/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Jul 2011 09:52:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[medecine]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=1757</guid>

					<description><![CDATA[Artéguer semble être la forme en français régional (Lhubac;Domergue) de l&#8217;occitan artelhar v.intr. « marcher vivement » (Alibert), artela en provençal (Mistral). Ce verbe est un dérivé d&#8217;artalh « orteil »,  du latin articulus « articulation, jointure, nœud; doigt, orteil », un diminutif de artus « membre ». La forme occitane a dû subir l&#8217;influence de verbes comme bouleguer « remuer, tourner » en passant [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Artéguer</strong> semble être la forme en français régional (Lhubac;<a href="http://www.renedomergue.com/index.htm">Domergue</a>) de l&rsquo;occitan <strong><em>artelhar </em></strong>v.intr. « marcher vivement » (Alibert), <strong><em>artela </em></strong>en provençal (Mistral). Ce verbe est un dérivé d&rsquo;<strong><em>artalh </em>« </strong>orteil »,  du latin <strong><em>articulus </em></strong>« articulation, jointure, nœud; doigt, orteil », un diminutif de <strong><em>artus</em> </strong>« membre ». La forme occitane a dû subir l&rsquo;influence de verbes comme <em>bouleguer </em>« remuer, tourner » en passant au français régional. Dans tous les dictionnaires patois nous trouvons la forme avec un &#8211;<em>y- arteya(r). </em></p>
<p>Le sens varie suivant les localités. A Alès et dans le languedocien de l&rsquo;ouest le sens de <em>s&rsquo;artelhar </em>est « se heurter les orteils » et de là « trébucher », au figuré « s&#8217;embrouiller en paroles », mais en allant vers l&rsquo;ouest, dans le Gers, un <em>artilhaire </em>redevient un « bon marcheur » &gt;et ensuite  « un commissionnaire ».</p>
<p align="left">Je n&rsquo;oserais prétendre que pour les gens du Midi <em>bouleguer + artailhs </em>« remuer + orteils » est la même chose que « marcher vite »&#8230; Il doit s&rsquo;agir du maintien du sens « articulations, jointures ».</p>
<p align="left">  Elle a <em>artégué..</em></p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/artalhs.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1759" title="artalhs" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/artalhs.jpg" alt="" width="135" height="69" /></a>     <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/arteguer.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1760" title="arteguer" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/arteguer-300x188.jpg" alt="" width="300" height="188" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/arteguer-300x188.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/arteguer.jpg 309w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/arteguer/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Badar</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/badar/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/badar/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jul 2011 09:41:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=1650</guid>

					<description><![CDATA[Badar « béer, bayer » bader en français régional, badailler, badetcher (Lhubac). L&#8217;étymon doit être un latin vulgaire batare « bayer, béer » (FEW I, 282 ), qui n&#8217;est pas attesté avant le VIIIe siècle. Déjà en ancien occitan badar signifie: « être ouvert, s&#8217;ouvrir; ouvrir la bouche; béer; regarder bouche béante » etc. Dans le Donatz proensal du XIIe siècle [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Badar </strong>« béer, bayer » <em>bader</em> en français régional, <em>badailler, badetcher </em><a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">(Lhubac)</a>. L&rsquo;étymon doit être un latin vulgaire <em><strong>batare </strong></em>« bayer, béer » (F<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/282">EW I, 282</a> ), qui n&rsquo;est pas attesté avant le VIIIe siècle. Déjà en ancien occitan <em>badar </em> signifie: « être ouvert, s&rsquo;ouvrir; ouvrir la bouche; béer; regarder bouche béante » etc. Dans le <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"><em>Donatz proensal </em></a> du XIIe siècle : <em>badar </em>= <em><strong>os aperire</strong>. </em></p>
<p>Vous pouvez consulter et télécharger en format pdf. la nouvelle version de l&rsquo;article du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/282">FEW </a><strong><em>batare </em> </strong>à cette adresse.  Voir aussi le riche développement de cette famille de mots en Italie décrite dans le<a href="http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=LEI&amp;mode=Vernetzung&amp;lemid=YB00171"> LEI s.v. </a><em><strong><a href="http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=LEI&amp;mode=Vernetzung&amp;lemid=YB00171">batare</a>. </strong></em></p>
<p><em>Badar  </em>a eu un riche développement sémantique, souvent plus ou moins péjoratif.  Dans les arènes camarguaises un taureau peut <em>bader les gens</em> en contre piste ou sur les gradins : les regarder en se désintéressant des<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/?p=1656"> raseteurs</a>. (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Domergue</a>).  A Nîmes<em> badar</em> « regarder », signifie aussi  « admirer ». Ma grand-mère disait :‟celui-là il <em>bade</em> tellement sa femme qu’elle le mène par le bout du nez”.  Dans la pétanque un  Jeu qui <em>bade</em> est un  jeu facile. V+ G+ C+ M+. Boule qui bade, boule facile à tirer.(<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Domergue, Avise, la pétanque!</a>)</p>
<p>On a créé de nombreux dérivés, surtout des adjectifs,   avec le sens « fou, niais, sot » <strong> <em>badaul, baduel, badaluc, badarel, baduec.</em></strong> En ancien occitan: <em>badoc </em> subst. est le  « fou » du jeu d&rsquo;échecs.  <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">(Raynouard) </a>. D &lsquo;après Mistral <em>ma badino </em>a un sens positif  « ma mignonne » en languedocien.</p>
<p>Dans l&rsquo;Aveyron est attestée une jolie expression: un <strong><em>badobec </em></strong>« une parole ou une action qui jette dans l&rsquo;étonnement ». Alibert donne les sens: « musard, badaud, nigaud, bâillon ».<br />
Dérivé :<span style="color: #000000;"><strong> <em>abadalhar</em></strong> </span>« ouvrir; faire bailler », en v.r. « se crevasser » (Alibert).</p>
<p>Anglais <em>bay </em> dans <em>bay window </em> a la même origine, comme français <em>baie </em>et néerlandais <em>baai </em>« petit golfe ». (Voir TLF). Anglais <em> abeyance </em>de l&rsquo;ancien français <em>abeance </em>a pris le sens « propriété qui n&rsquo;apparient à personne temporairement ».</p>
<p>Français <em>badiner, badinage </em> sont dérivés de <em>badar  </em>et empruntés au provençal <em>badin </em>« nigaud », adj. et subst. (Mistral). L&rsquo;adjectif estseulement  attesté à la fin du XVIe s. (PANSIER, t. 3), dérivé du provençal <em>bada</em>r « bayer » fin XIIe s.-début XIIIe s. <em>. </em> Le changement de sens au XVIIe s. s&rsquo;explique par le fait que <em>badin</em> a été employé pour désigner le bouffon dans les comédies au XVe s. et au XVIe s., personnage qui fait le sot, par conséquent qui provoque un rire facile. <a href="http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?36;s=3960697740;r=2;nat=;sol=0;">Voir TLF</a> qui donne comme « vieilli » le sens « Plaisanter, taquiner, amuser, tromper par jeu « , mais en Camargue<em> badiner s</em> signifie bien  « tromper »  (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Domergue</a>)<br />
<em><span style="color: #000000;">Badarela</span></em> adj fem. « qui ne fait que bailler ou crier » d&rsquo;après Alibert, « femme qui n&rsquo;arrête pas de <span style="text-decoration: underline;">pleurnicher</span>« , d&rsquo;après Nicole de Rodilhan (30). Un dérivé de <em>badar. Badarel </em> est déjà attesté en ancien occitan avec le sens «  »badauderie ».</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/badar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
