<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>cuisine | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/cuisine/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Apr 2025 16:06:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>cuisine | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>salicor, kali &#8216;soude&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2025/03/salicor-kali-soude/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2025/03/salicor-kali-soude/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Mar 2025 17:00:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[s]]></category>
		<category><![CDATA[chimie]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=17330</guid>

					<description><![CDATA[Salicorne ou kali   « nom qu&#8217;on donne en général au meilleur soude du Languedoc . »  Attesté dans le dictionnaire de Trévoux de1721  et repris par Mistral.  Une forme du moyen  français  salicor. Etymologie inconnue. FEW XXI, 154 soude. Voir les plantes  salicorne  dans Wikipediabing.com/images/search Kali  « soude » vient du mot arabe quali  « soda » s.m. produite de l&#8217;incineration de la plante appelée [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Salicorne</strong> ou<strong> kali   « </strong>nom qu&rsquo;on donne en général au meilleur soude du Languedoc .<strong> » </strong></p>
<p>Attesté dans le dictionnaire de Trévoux de1721  et repris par Mistral.  Une forme du moyen  français  <em>salicor</em>.</p>
<p>Etymologie inconnue. FEW XXI, 154 soude.</p>
<p>Voir les plantes  <em>salicorne </em> dans Wikipedia<a tabindex="-1" href="https://www.bing.com/images/search?view=detailV2&amp;ccid=k13gws3D&amp;id=34E1CAAA4833D546FC9A16BDC4EE49DF5B655BCC&amp;thid=OIP.k13gws3DxalVjLhvga3OLgHaF7&amp;mediaurl=https%3a%2f%2fwww.aquaportail.com%2fpictures0904%2fanemone-clown_1239955511_salicorne-salicornia-europaea.jpg&amp;cdnurl=https%3a%2f%2fth.bing.com%2fth%2fid%2fR.935de0c2cdc3c5a9558cb86f81adce2e%3frik%3dzFtlW99J7sS9Fg%26pid%3dImgRaw%26r%3d0&amp;exph=640&amp;expw=800&amp;q=salicorne&amp;simid=608012583777866652&amp;FORM=IRPRST&amp;ck=9B83A574694E0665294EF2F01D49237F&amp;selectedIndex=20&amp;itb=0" target="_blank" rel="noopener">bing.com/images/search</a></p>
<p><strong>Kali  </strong>« soude » vient du mot arabe <em>quali  </em>« soda » s.m. produite de l&rsquo;incineration de la plante appelée soude (saouda) et de quelques autres plantes   en français depuis 1509. Le mot vient de l&rsquo;arabe par le latin médiéval  dans toutes les langues romanes. Pour la plante on a dès le début utilisé le mot sans l&rsquo;article arabe  <em>al.. </em></p>
<p>Lisez <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/190/82">FEW XIX, 82 </a></p>
<p>Il s&rsquo;agit d&rsquo;une plante qui pousse aux bords de la Méditerranée.</p>
<p><strong>Ne manquez pas l&rsquo;occasion de la goûter!</strong></p>
<div class="kb0PBd ieodic jGGQ5e" data-snf="x5WNvb" data-snhf="0">
<div class="yuRUbf">
<div><a href="https://www.marmiton.org/recettes/recherche.aspx?aqt=salicornes" data-ved="2ahUKEwiSn-X0xIeMAxXFVqQEHSSgANAQFnoECBoQAQ"><br />
</a></p>
<h3 class="LC20lb MBeuO DKV0Md">nos délicieuses recettes de salicornes</h3>
<div class="notranslate HGLrXd NJjxre iUh30 ojE3Fb">
<div class="q0vns">
<div class="eqA2re UnOTSe Vwoesf" aria-hidden="true"><img decoding="async" class="XNo5Ab" src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABwAAAAcCAMAAABF0y+mAAAAXVBMVEX/////vrj/lYz/wr3/t7H/YVH/eGr/Wkj/tK7/gHT/0s//mZD/jYL/alv/6Of/2NT/+fj/bl//Z1j/ZVX/9PP/iX//pZz/3tv/bV//4+H/WEb/zcn/em7/7uz/YlFQnYl6AAAAmElEQVR4Ac3LRRIDQQwEQS3zDjP8/5dmkGF8dt0UqYZ/rqqborVdP4wlnGoYh7mAywSwbvt3JB0B2rPPbdtzvnHRgFSD4KJFJKduaU/p88o0VW3pE1fr0GslG4TOB0CJGWNjJUaLESr2A8lgMHKMADGiA5a9Yejera3II2M0S+g5LZ1HZStqipgmVLCENVAqq84VkdQE/rEj6ZsKfnXJjgUAAAAASUVORK5CYII=" alt="" data-csiid="-w_TZ9K1BsWtkdUPpMCCgA0_5" data-atf="4" /></div>
<div class="CA5RN">
<div><span class="VuuXrf">Marmiton</span></div>
<div class="byrV5b"><cite class="qLRx3b tjvcx GvPZzd cHaqb" role="text">https://www.marmiton.org<span class="ylgVCe ob9lvb" role="text"> › recettes › recherche › aqt=..</span></cite></div>
</div>
</div>
</div>
<div class="B6fmyf byrV5b Mg1HEd">
<div class="HGLrXd iUh30 ojE3Fb">
<div class="q0vns">
<div class="CA5RN">
<div class="byrV5b"></div>
</div>
</div>
</div>
<div class="csDOgf BCF2pd ezY6nb L48a4c">
<div data-id="atritem-https://www.marmiton.org/recettes/recherche.aspx?aqt=salicornes" data-viewer-group="1">
<div>
<div data-viewer-entrypoint="1" data-ved="2ahUKEwiSn-X0xIeMAxXFVqQEHSSgANAQ2esEegQIGhAJ">
<div>
<div class="MJ8UF iTPLzd rNSxBe eY4mx lUn2nc" tabindex="0" role="button" aria-label="À propos de ce résultat"></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div class="kb0PBd LnCrMe" data-snf="Vjbam" data-sncf="0,1,2">
<div>
<div class="uhHOwf ez24Df"><img decoding="async" id="dimg_-w_TZ9K1BsWtkdUPpMCCgA0_4" src="https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQxHyX8sQZCV6YKtVaaBoiBj7QYLHCz_1WojLpYiZzMbVeE4kHE7h6Abd0&amp;usqp=CAE&amp;s" alt="salicorne recette marmiton sur www.marmiton.org" data-csiid="-w_TZ9K1BsWtkdUPpMCCgA0_6" data-atf="4" data-ilt="1741885435843" /></div>
</div>
</div>
<div class="kb0PBd ieodic" data-snf="nke7rc" data-sncf="1,2">
<div class="VwiC3b yXK7lf p4wth r025kc hJNv6b">salicornes · <em>Salicorne au vinaigre</em> · lotte à la salicorne · Pâte aux calamars et salicorne · Papillotes de filets de poissons aux salicornes de mer · Omelette à .</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2025/03/salicor-kali-soude/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>cardoussés&#8217; chardon d&#8217;Espagne&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/cardousses-chardon-despagne/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/cardousses-chardon-despagne/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2018 13:27:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16349</guid>

					<description><![CDATA[Cardoussës « épine jaune » en latin « scolymus » plante à fleur jaune aux environs de Montpellier; on mange la racine en sausse ou en friture. (Sauvages, 1756). Étymologie: ce nom appartient au groupe de dérivés de card(u)us chardon » &#62; carde et chardon (FEW II,371), mais &#8216;Wikipedia : Chardon est un terme générique qui désigne de nombreuses espèces de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cardoussës</strong> « épine jaune » en latin « scolymus » plante à fleur jaune aux environs de Montpellier; on mange la racine en sausse ou en friture. (Sauvages, 1756).<br />
Étymologie: ce nom appartient au groupe de dérivés de <strong>card(u)us </strong>chardon » &gt; <em>carde</em> et <em>chardon</em> (<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/371">FEW II,371</a>), mais <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Chardon_d%27Espagne">&lsquo;Wikipedia :</a></p>
<blockquote><p><b>Chardon</b> est un terme générique qui désigne de nombreuses espèces de plantes épineuses appartenant principalement à la famille des <i><a title="Asteraceae" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Asteraceae">Asteraceae&#8230;</a></i></p>
<p><strong>Cardoussés </strong>« chardon d&rsquo;Espagne est un  genre mais appartient à la même famille.</p></blockquote>
<p>Dans le FEW il y a d&rsquo;autres attestations de <em>cardousso, cardoussé </em> mais ils désigne la « carline » qui est un autre nom pour la <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/cardabella/">cardabella</a></p>
<p>Cardoussés:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Scolymus_hispanicus-cardousses.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16355" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Scolymus_hispanicus-cardousses-225x300.jpg" alt="Scolymus_hispanicus cardousses" width="225" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Scolymus_hispanicus-cardousses-225x300.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Scolymus_hispanicus-cardousses.jpg 435w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" /></a>Toutes sortes de conseils de jardinage de cette plante re-doucouverte dans le site <a href="https://jardinage.ooreka.fr/plante/voir/1211/scolyme-d-espagne">OOreka</a></p>
<p>La plante qui contient de l&rsquo;<a title="Inuline" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Inuline">inuline</a> est comestible : on peut consommer les jeunes pousses en salade et les racines cuites en ragout. En <a title="Algérie" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Alg%C3%A9rie">Algérie</a>, on consomme les pétioles (« tiges » de la feuille, ou plus exactement nervure principale) cuits dans le bouillon qui accompagne le couscous.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Cardousses_-en_ragout.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16358" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Cardousses_-en_ragout.jpg" alt="Cardousses_ en_ragout" width="360" height="270" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Cardousses_-en_ragout.jpg 360w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Cardousses_-en_ragout-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 360px) 100vw, 360px" /></a>cardoussës en ragoût (Wikipedia)</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/cardousses-chardon-despagne/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>trulet &#8216;boudin, boyau&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/09/trulet-boudin-boyau/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/09/trulet-boudin-boyau/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2016 13:10:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15731</guid>

					<description><![CDATA[Trulet &#8216;boudin, boyau&#8217; à Montauban.  Le mot est absent du Thesoc. L&#8217;étymologie est inconnue d&#8217;après le FEW XXI, 470qui donne par contre pas mal d&#8217;attestations provençales, à l&#8217;est du Rhône. L&#8217;abbé de Sauvages connaît le trullë au figuré comme « homme ventru ». Il est à noter que j&#8217;ai trouvé ce mot dans le site de La [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Trulet </strong>&lsquo;boudin, boyau&rsquo; à Montauban.  Le mot est absent du <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a>. L&rsquo;étymologie est inconnue d&rsquo;après le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/210/470">FEW XXI, 470</a>qui donne par contre pas mal d&rsquo;attestations provençales, à l&rsquo;est du Rhône. L&rsquo;abbé de Sauvages connaît le <em> trullë </em>au figuré comme « homme ventru ».</p>
<p>Il est à noter que j&rsquo;ai trouvé ce mot dans le site de <a href="http://lavieillechouette.com/"><em>La vieille chouette </em></a> de Montauban, tout à fait de l&rsquo;autre côté du domaine occitan.  Il serait intéressant de savoir si mes lecteurs le connaissent ??</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/trulet.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15748" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/trulet-300x199.jpg" alt="trulet" width="300" height="199" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/trulet-300x199.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/trulet.jpg 800w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Dans le site de <em>La vieille chouette</em> plein de bonnes recettes de cuisine à l&rsquo;ancienne vous trouverez un petit<a href="http://lavieillechouette.com/001%20LEXIQUES.htm#"> lexique de mots régionaux. </a>qui sentent bien le terroir.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Il y a longtemps elle m&rsquo; écrit:</p>
<blockquote><p>Pour le mot « trulet » je vous confirme qu’ici le mot est utilisé dans les deux sens -boyau et boudin &#8211; je pense que le mot devait désigner au départ le boyau puis par la suite ce que l’on met dedans ??? comme ils disent ici  » <em>lou farson</em>« .</p>
<p>La plus locale : le boudin « <em>galabare</em> » les morceaux de tête coupés petits, sont mélangées avec du sang, et les « garnitures » (des oignons , de l&rsquo;ail fondus et des épices * ).<br />
On les « entonne » dans le gros intestin d&rsquo;où un énorme « boudin » rondouillard et contorsionné comme un gros nuage d&rsquo;orage d&rsquo;été (et les orages sont gros chez nous l&rsquo;été!).<br />
&#8211; encore local, le « <em>trulet als cebas</em> » (boudin aux oignons) Avec le sang , un peu de petits lardons et beaucoup d&rsquo;oignons bien « séchés » et dorés à la poêle avec les autres « garnitures » et les épices * .<br />
&#8211; moins local le « <em>trulet als poma</em>s » (boudin aux pommes) , avec de bonnes pommes anciennes (de la Ste Germaine ou de la reinette calvine,) des oignons , pas d&rsquo;ail &#8230; et des épices douces<br />
&#8211; encore moins d&rsquo;ici mais bien « corse » et « corsé » « <em>trulet als castanhas</em> » (le boudin aux châtaignes) avec des châtaignes pré-cuites, les « garnitures », pas de « Rabelais » mais plutôt des épices douces &#8230; un délice tout doux<br />
&#8211; testez aussi le « <em>trulet als rodabèls</em> » (boudin aux lardons ) avec des lardons bien grillés, et les » garnitures »et épices * habituels<br />
&#8211; et le <em>« boutifar</em> » ??? vous connaissez??? un boudin avec un peu de viande, des « garnitures et beaucoup de poivrons séchés et du piment, (un peu comme le mélange pour merguez) Importé par nos voisins espagnols il est également assaisonné de 4 épices et cannelle en plus<br />
&#8211; le pas du tout « del païs » le boudin « féroce »antillais au riz et piments avec lardons, légumes + riz mi-cuit, épices (massalé, hot curry, gingembre &#8230;) + piment « lantern » et autres petites bonnes choses qui vous laissent la langue d&rsquo;un dragon crachant le feu<br />
&#8211; la liste n&rsquo;est pas exhaustive ! on m&rsquo;a parlé d&rsquo;un boudin aux herbes, aux noix et d&rsquo;un farci avec la langue pré-cuite . Je n&rsquo;en ai jamais fait donc je ne saurais vous éclairer &#8230; cette « eau de boudin » mais « res se pèrder res dins lou tessou ».<br />
et puis il y a les boudins blancs , pas vraiment des trulets » puisqu &lsquo;il y a de la viande de veau (ou de volaille dans certaines familles) avec la panne de porc . Et le sang est remplacé par lait, mie de pain et blanc d&rsquo;oeufs mais on l' »entonne » dans les mêmes boyaux et on le cuit pareil . Vous avez compris que je ne vous parle pas des « bâtons de craie » des grandes surfaces mais de ravissantes choses roses nacrées que vous pourrez déguster aussi bien froides dans une salade que chaudes dans les recettes de dessous !</p></blockquote>
<p>NB Les boudins vont cuire dans un bouillon corsé mais à petite température pour ne pas « <em>esclapar</em> » . On met le galabare en premier ( plus gros donc il mettra plus longtemps à cuire) dans le bouillon frémissant dans lequel ils vont pré-cuire et gonfler tout doucement . D&rsquo;où l&rsquo;interêt de ne pas trop « entonner les<em> budèls</em> » car sinon ils éclateraient dans l&rsquo;eau .<br />
Surtout ne jettez pas « l&rsquo;aigo de boudine », le bouillon de cuisson , les convives (au moins les « sudistes » ) vont adorer avec des « trempes de pan goussé » comme chez Victorine ou avec des gros vermicelles comme chez Maria . Une autre cousine y mettait du tapiocca et ce potage « en famille » était « l&rsquo;entrée » du festin du cochon parce que &#8230;  » res se pèrder res dins lou tessou ».</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/09/trulet-boudin-boyau/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ampouleto &#8216;mâche&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/06/ampouleto-mache/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/06/ampouleto-mache/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2016 14:27:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[gastronomie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15596</guid>

					<description><![CDATA[Ampouleto, ampouleta est le nom de la mâche (Valerianella locusta) dans le Gard, l&#8217;Hérault et la Lozère. L&#8217;étymologie est un croisement du latin pullus + ampula. (FEW IX,537). Vous pouvez vous demander quel est le rapport entre une salade, une poule et une ampoule ou vase à large ventre ? Or, dans les parlers franco-provençaux [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ampouleto, ampouleta </strong> est le nom de la mâche (<i>Valerianella locusta</i>) dans le Gard, l&rsquo;Hérault et la Lozère. L&rsquo;étymologie est un croisement du latin <strong><em>pullus + ampula. </em></strong>(<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/90/537">FEW IX,537</a>).</p>
<p>Vous pouvez vous demander quel est le rapport entre une salade, une poule et une ampoule ou vase à large ventre ?</p>
<p>Or, dans les parlers franco-provençaux et quelques parlers occitans  la mâche s&rsquo;appelle <em>grasso poulo </em>ou <em>poulay grasse. </em>Ce nom est même mentionné dans l&rsquo;Encyclopédie de Diderot et le premier Larousse <em>poule grasse.<br />
</em>Mario Rossi donne une réponse dans son <em>Dictionnaire étymologique et ethnologique des parlers brionnais : bourgogne du sud. </em>2 juin 2004., hélas sans nous fournir  sa source. Il écrit qu&rsquo;à l&rsquo;origine la <em>poule grasse</em> est la lampsane<sup class='footnote'><a href='#fn-15596-1' id='fnref-15596-1' onclick='return fdfootnote_show(15596)'>1</a></sup>  :</p>
<p><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guy_de_Chauliac"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15600" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Rossi-Mache-296x300.jpg" alt="Rossi Mache" width="296" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Rossi-Mache-296x300.jpg 296w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Rossi-Mache.jpg 392w" sizes="auto, (max-width: 296px) 100vw, 296px" /></a>Cette  histoire de <em>poult </em> me semble peu convaincante.  Un premier problème est posé par  le fait que <em><span style="text-decoration: underline;">pou, pous </span></em>rarement <em>poul </em>du latin <strong><em>pŭls </em></strong>« bouillie » est en général masculin, ce qui aurait donné <em>*le pous gras. </em> Secondo, dans les dérivés c&rsquo;est un &#8211;<em>t-</em> qui apparait et non pas un <em>-l-: </em>par exemple <em>potie </em>« grain de poussière », Barcelonnette <em>poutilhas </em>« bouillie de farine », occitan <em> poutigno </em> « chassie ». Voir pour beaucoup  d&rsquo;exemples le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/90/549">FEW IX, 549 </a>et suivantes. Enfin la lapsana s&rsquo;appelle<em> Gallina grassa</em> ou <em> Erba delle mammelle</em> en <span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.actaplantarum.org/floraitaliae/mod_viewtopic.php?t=1402">italien</a>;</span> il est donc très probable que <span style="text-decoration: underline;">poule grasse </span> est une simple traduction du nom latin ou italien.</p>
<p>Déjà le Lozérien <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guy_de_Chauliac"> Guy de Chauliac</a>  (1298-1368)  parle de <strong>gallina grassa </strong>qui entre dans la composition de l&rsquo; <em>onguent verd des herbes</em> qu&rsquo;il recommande à mettre sur de vieilles playes. (Dans<a href="https://archive.org/stream/lagrandechirurgi00guyd#page/n876/mode/1up"> la Grande chirurgie </a>de Guy de Chauliac p,677.La recette se trouve à la p.617-618. )  Il est donc possible qu&rsquo;il ait simplement traduit le nom régional en latin, mais je pense que c&rsquo;est plutôt l&rsquo;inverse.. ( Cf. RollandFlore 6,p.294, que vous pouvez consulter dans le site de <a href="http://uses.plantnet-project.org/fr/Eug%C3%A8ne_Rolland,_Flore_populaire._Introduction">Plantnet</a> ). D&rsquo;après l&rsquo;éditeur du texte de Guy de Chauliac il existe dans la bibliothèque du Vatican un manuscrit du Moyen Âge avec la traduction en provençal. Il serait intéressant de savoir comment  le latin <em>gallina grassa </em> a été traduit.</p>
<p>La lampsana et la mâche ont ceci en commun que les feuilles se mangent en salade, ce qui explique le transfert du nom <em>poule grasse.</em></p>
<div id="attachment_15598" style="width: 186px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Valerianella_locusta0.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-15598" class="wp-image-15598 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Valerianella_locusta0-176x300.jpg" alt="ampouleto" width="176" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Valerianella_locusta0-176x300.jpg 176w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Valerianella_locusta0.jpg 435w" sizes="auto, (max-width: 176px) 100vw, 176px" /></a><p id="caption-attachment-15598" class="wp-caption-text">ampouleto</p></div>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Lapsana_communis.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-15604 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Lapsana_communis-177x300.jpg" alt="poule grasse" width="177" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Lapsana_communis-177x300.jpg 177w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/05/Lapsana_communis.jpg 462w" sizes="auto, (max-width: 177px) 100vw, 177px" /></a>lapsana</p>
<div> Le FEW suppose que  la forme <em>ampouletta  </em> est née par étymologie populaire de <em>la poula &gt; la pouletta &gt; l&rsquo;ampouletta. </em></div>
<div></div>
<div><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie_populaire">Wikipedia </a>:</div>
<blockquote>
<div>L’<b>étymologie populaire</b> est un procédé <a title="Analogie" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Analogie#Grammaire_et_linguistique">analogique</a> par lequel le sujet parlant rattache spontanément et à tort un terme ou une expression dont la forme et le sens sont pour lui opaques à un autre terme ou expression mieux compris par lui, mais sans rapport.</div>
</blockquote>
<div>Dans ce cas la forme du bouton de la fleur est associée à une ampoule.</div>
<p>Voir  <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/90/537">FEW IX,537</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15596'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15596-1'> poule grasse « lampsana communis » ou lapsane  est attesté en français depuis 1784, signification répandue surtout dans la langue d&rsquo;oïl <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15596-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/06/ampouleto-mache/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Desco &#8216;panier&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/06/desco-panier/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/06/desco-panier/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jun 2016 13:42:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[ustensiles]]></category>
		<category><![CDATA[Valleraugue]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15631</guid>

					<description><![CDATA[Henry Bel, dont j&#8217;ai déterré l&#8217;étude de phonétique historique sur le patois de Valleraugue,  s&#8217;est lancé aussi dans la traduction de Mireio de Frédéric Mistral. Je n&#8217;en ai retrouvé que trois groupes du Chant 5.  Voici les premiers vers: Mistral: Un vèspre dounc, en la Crau vasto, Lou bèu trenaire de banasto A l&#8217;endavans d&#8217;Ourrias [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a name='fb_share' type='button_count' href='http://www.facebook.com/sharer.php'>Share</a><script src='https://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share' type='text/javascript'></script><strong>Henry Bel</strong>, dont j&rsquo;ai déterré l&rsquo;étude de phonétique historique sur <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Bel_tout.pdf">le patois de Valleraugue</a>,  s&rsquo;est lancé aussi dans la traduction de <em><strong>Mireio</strong></em> de Frédéric Mistral. Je n&rsquo;en ai retrouvé que trois groupes du Chant 5.  Voici les premiers vers:</p>
<p><strong>Mistral</strong>:<br />
Un vèspre dounc, en la Crau vasto,<br />
Lou bèu trenaire de banasto<br />
A l&rsquo;endavans d&rsquo;Ourrias venié dins lou droiòu.</p>
<p><strong>Henri Bel</strong><br />
Un vèspre doun, din lo Kràw basto<br />
Lou poulit trenayre de <strong>deskos</strong><br />
Ol doban d&rsquo;Ourrias benyò din lou koroyrou.</p>
<p><strong>Traduction </strong><br />
Un soir donc, dans la vaste Crau,<br />
le beau tresseur de bannes,<br />
à la rencontre d&rsquo;Ourrias, venait dans le sentier.</p>
<p>Henri Bel a  adopté non seulement  une graphie qui lui permettait de bien rendre la prononciation locale, mais aussi un vocabulaire différent de celui de Mistral, dont</p>
<h3><b>D</b><b>esk</b><b></b><b>o(s)</b></h3>
<p>« grande corbeille ronde; panier rond; personne à la démarche lourde et gauche »(<i>desca</i> Alibert).</p>
<p>Etymologie: latin <i><span style="text-decoration: underline;"><b><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/93">discu</a><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/93">s</a></b></span></i><i><b> </b></i> emprunté au grec <span style="font-family: Liberation Serif,serif;">δίσκος « disque à lancer »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">. Le mot avait déjà </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">pris </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">le sens </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« assiette, plat » chez les Grecs au premier siècle</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">. </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i><b>D</b></i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i><b>iscus</b></i></span> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;">chez le</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">s </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">Romains </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">est</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> un palet en pierre ou en fer, un plat ou un plateau ou un cadran solaire</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i><b>. </b></i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> Dans </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">la </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">langue latine écrite un palet ou un disque s&rsquo;appelle </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i><b>orbis</b></i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, mais dans</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> la</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> langue parlée, l&rsquo;origine des langues romanes</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, c&rsquo;est plutôt </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i><b>discu.</b></i></span></p>
<p><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">Le sens « disque à lancer » s&rsquo;est perdu avec </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">la pratique de c</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">e sport à la fin de l&#8217;empire romain. </span></p>
<p><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">Les langues germaniques et celtiques ont adopté </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">très tôt </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i><b>discus </b></i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> avec </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">le sens « grand plat rond »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">.</span></p>
<p><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">Nous le retrouvons </span> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;">en breton </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>disk, </i></span> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;">en</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> anglais </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>dish </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« plat, vaisselle », en danois </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i> disk </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« assiette »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>, </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">mais curieusement pas dans les langues romanes à quelques exceptions près. Ensuite </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i><b>discu </b></i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> prend le sens « table » </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">comme en allemand </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i> Tisch</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> et néerlandais </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>dis </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« table »</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>, opdissen </i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« mettre sur la table » <sup class='footnote'><a href='#fn-15631-1' id='fnref-15631-1' onclick='return fdfootnote_show(15631)'>1</a></sup>, ce qui s&rsquo;explique par le fait que les Germains mangeaient souven</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">t</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> avec des petites tables individuelles.</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> Tacite <sup class='footnote'><a href='#fn-15631-2' id='fnref-15631-2' onclick='return fdfootnote_show(15631)'>2</a></sup> écrit « </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>separatae singulis sedes et sui cuique mensa</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« (pour tous une chaise séparée et sa propre table)</span> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;">.</span></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desc2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15632" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desc2-300x177.jpg" alt="desc2" width="300" height="177" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desc2-300x177.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desc2.jpg 342w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">Les premières attestations de  </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i><b>discu </b></i></span> devenu  <span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>deis  </i><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">en </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ancien français </span></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">et </span> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i> des</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>(</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>c</i></span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><i>)</i> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;">en </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ancien occitan</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;">désignent une </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">(grande) table</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">, mais elles sont plut</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ôt rares. </span></p>
<p>Le mot <i> deis </i>désigne par la suite aussi le « pavillon qui surmonte une table seigneuriale, puis aussi un lit un trône, un autel, ou qui est porté au-dessus du Saint Sacrément dans les processions. L&rsquo;ancien occitan <i>dèi </i>est un « dais d&rsquo;église ».</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/dei.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15633" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/dei.jpg" alt="dei" width="330" height="178" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/dei.jpg 330w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/dei-300x161.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 330px) 100vw, 330px" /></a></p>
<p>Comme le sens « disque » de <em>des(c) </em> avait disparu depuis longtemps, il faut supposer que le sens « grande corbeille » s&rsquo;est développé en occitan à partir du sens « table ». Il a du s&rsquo;agir d&rsquo;abord de grands paniers ronds et peu profonds.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desco.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15634" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desco-300x243.jpg" alt="desco" width="300" height="243" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desco-300x243.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desco-1024x829.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/06/desco.jpg 1261w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>L&rsquo;ancien occitan <i> disc</i>« panier » est encore utilisé à Lézignan, Béziers, et quelques autres endroits. Le dérivé <i> desca, desco </i> est plus répandu.</p>
<p>Un lecteur italien m&rsquo;informe : « <span data-ft="{&quot;tn&quot;:&quot;K&quot;}"><span class="UFICommentBody">En Italien, on trouve le mot masculin « <strong>desco</strong> » ( = « table »). On l&rsquo;ultilise que dans la poésie.</span></span>« . Merci !</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15631'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15631-1'> Actuellement uniquement au figuré</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> « </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">raconter des balivernes</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">« </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">. <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15631-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-15631-2'> <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/La_Germanie">La Germanie</a> 22  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15631-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/06/desco-panier/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>repounchou ?</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/repounchou/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/repounchou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2016 12:11:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[r]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15067</guid>

					<description><![CDATA[Repounchou est un nom de plante, mais laquelle?  J&#8217;ai reçu le message suivant: Comme tu le sais, c&#8217;est un important point de désaccord entre Languedociens (pour qui c&#8217;est la raiponce) et Toulousains (pour qui c&#8217;est le tamier). Wikipedia: Le Tamier commun ou Herbe aux femmes battues (Dioscorea communis), est une espèce de plantes grimpantes monocotylédones [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Repounchou </strong> est un nom de plante, mais laquelle?  J&rsquo;ai reçu le message suivant:</p>
<blockquote><p>Comme tu le sais, c&rsquo;est un important point de désaccord entre Languedociens (pour qui c&rsquo;est la raiponce) et Toulousains (pour qui c&rsquo;est le tamier).</p></blockquote>
<p>Wikipedia: Le <b>Tamier commun</b> ou <b>Herbe aux femmes battues</b> <i>(Dioscorea communis)</i>, est une espèce de plantes grimpantes <a title="Monocotylédone" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Monocotyl%C3%A9done">monocotylédones</a> de la famille des <a title="Igname" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Igname">ignames</a> (<i><a title="Dioscoreaceae" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Dioscoreaceae">Dioscoreaceae</a></i>).</p>
<p>Elle est parfois appelée <b>haut liseron</b>, <b>racine-vierge</b>, <b>raisin du Diable</b>, <b>sceau de Notre-Dame</b> ou <b>vigne noire</b>. Dans le sud de la France, elle est couramment désignée par son nom occitan « <i>reponchon</i> »<sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_communis#cite_note-2">2</a></sup> (qui se prononce <i>répountsou</i>) ou « <i>ré(s)pountchou</i> ».( Attention, ne pas faire de confusion avec la <a title="Bryone dioïque" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Bryone_dio%C3%AFque">Bryone dioïque</a> d&rsquo;aspect approchant mais entièrement toxique.)</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/repounchon1dioscorea.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-15377 aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/repounchon1dioscorea-189x300.jpg" alt="repounchon1dioscorea" width="189" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/repounchon1dioscorea-189x300.jpg 189w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/repounchon1dioscorea.jpg 435w" sizes="auto, (max-width: 189px) 100vw, 189px" /></a></p>
<p id="firstHeading" lang="fr"><strong>Raiponce  </strong>par contre  n&rsquo;est pas une espèce mais un genre <strong><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Raiponce_%28plante%29">Phyteuma</a> </strong>(Linné 1753) avec de nombreuses espèces, dont la <em>raiponce en épi </em>ou <em>raiponce salade </em>ou <em> raiponce des bois.  </em>(<span id="sous_titre_h1">Phyteuma spicatum):</span></p>
<div id="attachment_15381" style="width: 310px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/RaiponceEnEpi640px-2008_05_23_FR_Alpes_Revel.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-15381" class="size-medium wp-image-15381" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/RaiponceEnEpi640px-2008_05_23_FR_Alpes_Revel-300x199.jpg" alt="raiponce en épi" width="300" height="199" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/RaiponceEnEpi640px-2008_05_23_FR_Alpes_Revel-300x199.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/RaiponceEnEpi640px-2008_05_23_FR_Alpes_Revel.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-15381" class="wp-caption-text">Par Csame — Travail personnel, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=4731535</p></div>
<p>Le CNRTL s.v. <a href="http://www.cnrtl.fr/definition/raiponce"><em>raiponce  </em></a>définit  » plante de la<strong> famille</strong> des Campanulacées &#8230; »  dont 3 <strong>genres </strong><em>Campanula, Phyteuma </em> et <em> Legousia </em>vivent en France.</p>
<p><b>Campanule raiponce</b> <i>(Campanula rapunculus)</i> encore appelée <b>Raiponce cultivée</b> est une <a title="Plante herbacée" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Plante_herbac%C3%A9e">plante herbacée</a> bisannuelle de la famille des <a title="Campanulaceae" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Campanulaceae">Campanulacées</a>. La « Campanule raiponce » est aussi appelée en France <i>bâton de Saint Jacques</i>, <i>Rave sauvage</i> et <strong><i>Rampouchou</i> </strong>dans le Sud-Est (mais ce mot, <i>reponchon</i> en occitan, désigne le <a title="Dioscorea communis" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_communis">Tamier commun</a> en Aveyron), en Angleterre <i>Rampion</i> et <i>Rampion Bellflower</i> d&rsquo;après l&rsquo;auteur de<a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Campanule_raiponce"> cet article de Wikipedia</a>.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/repounchon-Campanula_rapunculus_L_ag1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-15379 aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/repounchon-Campanula_rapunculus_L_ag1-199x300.jpg" alt="repounchon-Campanula_rapunculus_L_ag1" width="127" height="191" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/repounchon-Campanula_rapunculus_L_ag1-199x300.jpg 199w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/repounchon-Campanula_rapunculus_L_ag1.jpg 435w" sizes="auto, (max-width: 127px) 100vw, 127px" /></a>Alibert définit  <em>reponchon  </em>avec  « raiponce; houblon; pissenlit; chondrille ».</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/houblon-Wikipedia.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15382" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/houblon-Wikipedia-253x300.jpg" alt="repounchou = houblon" width="253" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/houblon-Wikipedia-253x300.jpg 253w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/houblon-Wikipedia.jpg 435w" sizes="auto, (max-width: 253px) 100vw, 253px" /> houblon;</a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/ChondrillaWikipedia.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15383" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/ChondrillaWikipedia-300x224.jpg" alt="reoiunchou = chondrilla ?" width="300" height="224" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/ChondrillaWikipedia-300x224.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/ChondrillaWikipedia.jpg 435w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/02/houblon-Wikipedia.jpg">chondrilla</a></p>
<p>Français <em>pissenlit </em> est un nom vernaculaire ambigu. La <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Chondrilla_%28plante%29"><em>chondrilla </em></a> est un autre <strong>genre </strong> de plantes de la famille des Asteracées.</p>
<p>Pour y comprendre quelque chose, j&rsquo;ai eu recours au <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/100/72"><strong>FEW X, 72-73</strong></a> qui a classé <em> raiponce </em> dans l&rsquo;article <strong><em>rapum </em></strong> « racine » . Le nom <em>raponce </em>apparait au XIVe siècle en Italie <em>raperonzolo, raponzo . </em> Si j&rsquo;ai bien compris ces noms désignent deux plantes à savoir la <em>Raiponce en épi (Phyteuma  spicatum</em>) et la <i>Campanula rapunculus  </i> <strong>campanule</strong> , dont les <strong>racines (<em>rapum </em> </strong>en latin) sont consommées en salade au printemps.  Beaucoup plus tard, au XIXe siècle la mâche (<i>Valerianella locusta</i>) est également appelée <em>raiponce, </em> parce qu&rsquo;elle est aussi consommée, mais cette fois on consomme les feuilles. C&rsquo;est ça l&rsquo;explication ! . Voir mon article <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-admin/post.php?post=15323&amp;action=edit">Botanique et occitan ou l&rsquo;intérêt des noms vernaculaires.</a></p>
<p>L&rsquo;allemand <em> Rapunzel </em> désigne 1.<i> </i> la <strong>mache</strong> (<a title="Gewöhnlicher Feldsalat" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Gew%C3%B6hnlicher_Feldsalat">Gewöhnlicher Feldsalat</a> ) et 2.  la campanule (<a title="Rapunzel-Glockenblume" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Rapunzel-Glockenblume">Rapunzel-Glockenblume</a>).</p>
<p>Suite à l&rsquo; article <em>repounchou </em>Gérard Jourdan qui me suit fidèlement, me raconte ses souvenirs  de jeunesse:</p>
<blockquote><p>Je lisais avec intérêt ton article sur <em>rapounchou</em>. Un peu de nostalgie aussi car quand j&rsquo;étais gosse, mes parents, ouvriers agricoles, ramenaient souvent de leurs travaux de la salade sauvage. Je me souviens de quelques noms donnés par mon père : <em>ampouleta, douceta, penché</em> et la star des salades  le <em>respountchou</em>. Cette petite racine avec une rosette de feuilles était un vrai régal pour nous. J&rsquo;ai découvert plus tard qu&rsquo;il s&rsquo;agissait de la <strong>campanule raiponce</strong> reconnaissable à ses clochettes bleues. Les autres salades étaient donc <strong>la valériane (ampouleta)</strong>, la <span style="text-decoration: underline;">mâche sauvage (douceta</span>) et<span style="text-decoration: underline;"> le pissenlit (penché)</span> au goût très prononcé !!<br />
Pour ce qui est du tamier, je pense qu&rsquo;il ne pousse pas chez nous dans les basses-plaines de l&rsquo;Hérault, mais je me souviens d&rsquo;avoir consommé les jeunes pousses de cette plante (comme des asperges sauvages) lors d&rsquo;un stage au-dessus de Lodève, au col du Perthus (voisin du causse du Larzac).</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/repounchou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>goudjo &#8216;courge&#8217;2</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/03/goudjo-courge2/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/03/goudjo-courge2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Mar 2016 16:33:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[g]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[dictons proverbes]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[Valleraugue]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15438</guid>

					<description><![CDATA[Goudjo « courge à sel »à Valleraugue (Auge). Pour l&#8217;étymologie voir mon article coujo, coja « courge ». Je veux revenir sur le mot grec κωδια (kodia), qui était aussi le nom de la clepsydre«  l&#8217;horloge à eau, un transfert est motivé par la forme arrondie des vases qui servaient pour ces horloges et faire un peu de publicité [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a name='fb_share' type='button_count' href='http://www.facebook.com/sharer.php'>Share</a><script src='https://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share' type='text/javascript'></script><br />
<strong><em> Goudjo</em></strong> « courge à sel »à Valleraugue (Auge). Pour l&rsquo;étymologie voir mon article<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/11/coujo-coja-courge/"> coujo, coja « courge »</a>. Je veux revenir sur le mot grec <strong>κωδια</strong> (kodia), qui était aussi le nom de<a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Clepsydre"> la clepsydre</a><a href="http://www.hellenica.de/Griechenland/LX/MedizinischeInstrumente.html">« </a> l&rsquo;horloge à eau, un transfert est motivé par la forme arrondie des vases qui servaient pour ces horloges et faire un peu de publicité pour <a href="http://www.noria-maisondeleau.com/">Noria  la Maison  de l&rsquo;eau </a>à  St-Jean de Bruel (Aveyron) oùvous pouvez voir des clepsydres anciennes et modernes.].<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/clepsydre.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone  wp-image-15450" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/clepsydre.jpg" alt="clepsydre" width="296" height="237" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/clepsydre.jpg 599w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/clepsydre-300x240.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 296px) 100vw, 296px" />     </a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/WasseuhrHerophilusClock.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-15448" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/WasseuhrHerophilusClock.jpg" alt="WasseuhrHerophilusClock" width="136" height="213" /></a></p>
<p>En plus j&rsquo;ai retrouvé le livre de <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Charles Atger </a>qui nous donne un dicton de Valleraugue:</p>
<blockquote><p><strong><em>Sa pa dé qués qué tené sal en goudjo </em></strong> » Il ne sait pas ce que c&rsquo;est que de tenir du sel dans la courge (soucis ménagers).</p></blockquote>
<p>Ils étaient économes les Cévenols!</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/goudjo.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15483" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/goudjo.jpeg" alt="goudjo" width="194" height="259" /></a></p>
<p>Cette forme <em>goudjo</em>   est assez rare, seulement attestée dans dans le haut canton du Gard, (Cf. Thesoc),  auquel il faut ajouter trois points dans l&rsquo;Hérault<sup class='footnote'><a href='#fn-15438-1' id='fnref-15438-1' onclick='return fdfootnote_show(15438)'>1</a></sup></em> (ALF d&rsquo;après <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/833">FEW II, 833 </a>).</p>
<p><em>Cogorda, cogorla </em> sont des formes de l&rsquo;ancien occitan, <em>coucourdo, cougourlo </em> en occitan moderne.<strong>cŭcŭrbĭta </strong>« citrouille ». <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1458">FEX II, 1458</a></p>
<p>Courge poire à poudre.   La <em>courge poire à poudre </em> est une variété non comestible (Lagenaria sicerana) du genre Gourde. D&rsquo;après Rolland Flore,  le Cévenol <em> coujo </em>n&rsquo;est pas la plante mais l&rsquo;objet  poire à poudre.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/CojaAlibert.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15453" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/gourde-poire-a-poudre-ab.net_-300x300.jpg" alt="gourde-poire-a-poudre-ab.net" width="176" height="176" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/gourde-poire-a-poudre-ab.net_-300x300.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/gourde-poire-a-poudre-ab.net_-150x150.jpg 150w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/gourde-poire-a-poudre-ab.net_-1022x1024.jpg 1022w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/gourde-poire-a-poudre-ab.net_.jpg 1198w" sizes="auto, (max-width: 176px) 100vw, 176px" /></a>A Campan (Hautes-Pyr.) <em>couyo </em>est le nom d&rsquo;un panier rond et profond, en Lozère <em>goujo </em> « un entonnoir pour tonneaux ».</p>
<p><em>Cojada </em>« claterium; bryone » (Alibert).   <strong>Claterium</strong> est un nom  du  concombre sauvage ou <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Ecballium_elaterium">concombre d&rsquo;âne.</a> (Ecballium elaterium Wikipedia) &#8211; claterium. Appelé aussi <em>cojarassa , </em></p>
<div id="attachment_15457" style="width: 310px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/claterium.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-15457" class="size-medium wp-image-15457" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/claterium-300x190.jpg" alt="claterium" width="300" height="190" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/claterium-300x190.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/03/claterium.jpg 450w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-15457" class="wp-caption-text">concombre d&rsquo;âne Ils mesurent quelques centimètres.</p></div>
<p>La <strong>bryone</strong> est une plante grimpante <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Bryone_dio%C3%AFque"> <b>Bryone dioïque</b> (<i><b>Bryonia dioica</b></i>) (Wikipedia). </a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/bryoneblanche.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-14600" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/bryoneblanche-300x225.jpg" alt="bryoneblanche" width="300" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/bryoneblanche-300x225.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/bryoneblanche-1024x768.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/bryoneblanche.jpg 1028w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>avec une racine spéciale. Elle s&rsquo;appelle aussi « navet du diable, herbe de feu, rave de serpent, <em><strong>coja de serp</strong>, </em>etc.La bryone est toxique.</p>
<p><em>Cojassa, </em>« aristoloche », <em> Cojanela</em> dans le parler de Guyenne (Alibert). Image dans mon article <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/faouterno">faouterno</a>.</em> .</p>
<p>Et bien d&rsquo;autres plantes, <em>coja d&rsquo;aiga </em>  » le <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/N%C3%A9nuphar_jaune">nénuphar jaune  </a>appartient à un autre famille (voir Wikipedia) ; <em>coja melona </em>« citrouille iroquoise » (cucurbita pepo); <em>cojarassa de bosc  </em>« tamier » (tamus communis).</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15438'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15438-1'> Je suis très content que Charles Auger n&rsquo;a pas regardé le Dictionnaire d&rsquo;Alibert et qu&rsquo;il a écrit comme il prononçait: <em><strong><em>goudjo.</em></strong> <em>Ortografia</em> est d&rsquo;ailleurs absent du Dictionnaire d&rsquo;Alibert. <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15438-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/03/goudjo-courge2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tome, tomme &#8216;fromage&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/12/tome-tomme-fromage/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/12/tome-tomme-fromage/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2015 14:26:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[gastronomie]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15235</guid>

					<description><![CDATA[La description très précise de la tome lozérienne par R.-J Bernard , m&#8217;a incité à en chercher l&#8217;étymologie. Il le décrit  dans son article. L&#8217;alimentation paysanne en Gévaudan au XVIIIe siècle. In: Annales. Économies, Sociétés, Civilisations. 24e année, N. 6, 1969. pp. 1449-1467.  ainsi: Tomme de Lozère 4 mois d&#8217;affinage. Excellent ! La tome gardoise [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La description très précise de la <strong>tome lozérienne</strong> par R.-J Bernard , m&rsquo;a incité à en chercher l&rsquo;étymologie. Il le décrit  dans son article. <a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/ahess_0395-2649_1969_num_24_6_422179">L&rsquo;alimentation paysanne en Gévaudan au XVIIIe siècle</a>. In: Annales. Économies, Sociétés, Civilisations. 24e année, N. 6, 1969. pp. 1449-1467.  ainsi:<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/TomeLozère.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15237" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/TomeLozère-1024x295.png" alt="TomeLozère" width="552" height="159" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/TomeLozère-1024x295.png 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/TomeLozère-300x86.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/TomeLozère.png 1114w" sizes="auto, (max-width: 552px) 100vw, 552px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/Tomme_Lozère.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15246" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/Tomme_Lozère.jpg" alt="Tomme_Lozère" width="444" height="339" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/Tomme_Lozère.jpg 709w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/Tomme_Lozère-300x228.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 444px) 100vw, 444px" /></a>Tomme de Lozère 4 mois d&rsquo;affinage. Excellent !</p>
<p>La <strong>tome gardoise </strong> ce n&rsquo;est pas la même. L&rsquo;abbé de Sauvages écrit en 1756 : <strong>Toumo </strong>« de la<em> jonchée, </em>fromage mou ou qui est récemment caillé. Le fromage frais et le fromage égoutté est moins récent que la <em>toumo</em> qui est du caillé tel qu&rsquo;on le tire de la faisselle ou de la forme à faire les fromages ».<sup class='footnote'><a href='#fn-15235-1' id='fnref-15235-1' onclick='return fdfootnote_show(15235)'>1</a></sup> </span></p>
<p>Actuellement <strong>le mot français</strong> <em>tome </em>ou <em> tomme </em>a <strong>deux</strong> définitions  d&rsquo;après le CNRTL:</p>
<blockquote><p>1.  <span class="tlf_cdefinition">Fromage au lait de chèvre, de brebis ou de vache, de forme circulaire, fabriqué en Savoie, en Provence et dans le Dauphiné.</span></p>
<p>2. <span class="tlf_cdefinition">,,Nom du Cantal ou du Laguiole au premier stade de leur préparation« , avec cet exemple très précis : <span class="tlf_cexemple"><i>Le pétrissage du caillé dure environ une heure et demie, et une fois terminé, le caillé ainsi malaxé et comprimé constitue ce que l&rsquo;on appelle la</i> tome (<span class="tlf_cauteur"><span class="tlf_smallcaps">Pouriau</span></span><span class="tlf_ctitre">, <i>Laiterie</i></span><span class="tlf_cdate">, 1895</span>, p. 738).</span></span></p></blockquote>
<p>A l&rsquo;époque  de l&rsquo;Abbé de Sauvages la tome gardoise  était donc  la même que celle du Cantal ou de Laguiole actuellement.</p>
<p>Un coup d&rsquo;œil sur l&rsquo;article  <em>Tomme </em> de <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Tomme">Wikipédia </a>nous apprend qu&rsquo;il y a de <strong>multiples variétés de tommes</strong>, non seulement en Savoie, mais aussi dans le Massif central, en  Suisse, dans la Vallée d&rsquo;Aoste à <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tomme_de_Gressoney">Gressoney</a>,  dans le Haut-Rhin et au Québec. Il  y a des petits  des moyens et des grands, le maximum étant 12 kg.  Il y a même de la tomme de Camargue ou <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Tomme_d%27Arles">tomme d&rsquo;Arles ,</a> loin de la montagne.</p>
<p>Conclusion : le mot <em>tome, tomme </em> est un <strong>parfait  synonyme</strong> de « fromage ».</p>
<p>Une des toutes premières attestations vient de Nîmes, daté de 1200: <em>toma « </em>jonchée, fromage frais ».  Dans les dictionnaires franco-provençaux, dont la Savoie fait partie,  la <em>toma </em> est en général définie comme du « fromage à pâte molle; fromage frais; fromage de ménage: lait caillé, etc. », dans les dictionnaires provençaux c&rsquo;est du  « fromage blanc, fromage de chèvre; fromage mou; lait caillé ». Les dérivés comme <em>tomasso </em> désignent presque toujours des fromages; une exception est le dauphinois  t<em>ométo </em> qui signifie aussi « brique de carrelage », repris par Littré dans don dictionnaire : <a href="http://www.cnrtl.fr/definition/tomette"><em> tommette</em> </a>.</p>
<p>L&rsquo;étymologie  pose pas mal de problèmes. <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/132/20"> FEW XIII/2, p.20-21</a> en fait lr résumé.  Les représentants de <strong>*tōma </strong>se trouvent dans l&rsquo;Est et le Sud-Est des parlers gallo-romans, de la Franche-Comté jusqu&rsquo;à la Méditerranée, mais aussi en Italie dans le Piemont, en Lombardie dans le <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Valle_San_Martino">Val San Martino</a>, et ce qui est plus difficile à expliquer,  en Calabre et en Sicile. La présence de <em>tuma </em> « cacio fresco, non insalato » (fromage frais, non salé) en sicilien  a suggéré une étymologie grecque <strong>τομη</strong>  (tomè) « morceau coupé », possible du point de vue géo-linguistique,  mais on n&rsquo;arrive pas à expliquer l&rsquo;évolution sémantique, puisqu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un fromage frais.</p>
<p>La conclusion provisoire de plusieurs étymologistes est qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un mot pré-roman, non attesté, peut-être liée à une racine indo-européenne <strong><em>*teu </em></strong>« gonfler ».  (Je n&rsquo;ai pas  encore trouvé de vidéo du processus, mais cela va venir).</p>
<p>J&rsquo;ai jeté un coup d&rsquo;œil dans un dictionnaire grec et trouvé quand même  deux significations du mot grec <strong>τομη</strong>  (tomè), qui pourrait être à l&rsquo;origine du sens fromage.</p>
<p>Le premier est <strong>τομευς </strong>(tomeus) « secteur de cercle entre deux rayons; terme de géométrie ». Le sens « fromage » pourrait alors venir de <strong>τομευς</strong> comme <em>fromage </em> vient de <strong><i>formaticus</i></strong> [caseus] (795 ds <span class="tlf_smallcaps">Nierm.</span>) « [fromage] moulé dans une forme », dér. de <strong><i>forma</i></strong> « moule, forme à fromage »; <i>cf. forme</i>* au sens de « éclisse dans laquelle on dresse les fromages » et <i>fourme</i>*.  (CNRTL).</p>
<p>Le second est <strong>τομη φαρμακων </strong>(tomè pharmakon) « préparation de remèdes faits avec des herbes coupées ou hachées »  qui a pu passer au « lait caillé »  une<span style="text-decoration: underline;"> préparation</span> sans ou avec des herbes coupées.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/tomè_fines-herbes-.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15247" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/12/tomè_fines-herbes-.jpg" alt="tomè_fines-herbes-" width="300" height="200" /></a>lait caillé avec des herbes, non pharmaceutiques</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15235'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15235-1'> Le CNRTL définit la jonchée ainsi : « <span class="tlf_cdefinition">Fromage frais mis à égoutter sur une claie de paille longue appelée elle aussi <i>jonchée</i> » <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15235-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/12/tome-tomme-fromage/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Erugo &#8216;chenille; roquette&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/04/erugo-chenille-roquette/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/04/erugo-chenille-roquette/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2015 15:41:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[e]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14617</guid>

					<description><![CDATA[Erugo, rugo, arugo « chenille »  et « roquette » (eruca sativa) L&#8217;étymologie est le latin erūca  qui est attesté avec les deux significations « roquette » et « chenille ». L&#8217;étymologie de erūca n&#8217;est pas claire, en particulier du point de vue sémantique. Quel est le point commun de la roquette et d&#8217;une chenille?. Ernout-Meillet fait la proposition suivante: La forme ūrūca [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Erugo, rugo, arugo</strong> « chenille »  et « roquette » (eruca sativa)</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/Erugo-S21.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-14657" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/Erugo-S21-300x221.png" alt="Erugo S2" width="300" height="221" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/Erugo-S21-300x221.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/Erugo-S21.png 326w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>L&rsquo;étymologie est le latin <strong><em>erūca  </em></strong>qui est attesté avec les deux significations « roquette » et « chenille ». L&rsquo;étymologie de <strong><em>erūca</em></strong> n&rsquo;est pas claire, en particulier du point de vue sémantique. Quel est le point commun de la roquette et d&rsquo;une chenille?. Ernout-Meillet fait la proposition suivante:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/eruca_ErnoutM1.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-14658" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/eruca_ErnoutM1-300x95.png" alt="eruca_ErnoutM" width="319" height="101" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/eruca_ErnoutM1-300x95.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/eruca_ErnoutM1.png 436w" sizes="auto, (max-width: 319px) 100vw, 319px" /></a>La forme <strong><em>ūrūca</em> </strong>qui est à l&rsquo;origine de l&rsquo;espagnol <em>oruga  </em>et attestée chez Pline est expliquée par le FEW comme une simple assimilation, tandis que  Ernoult pense à  <em><strong>ūrō </strong></em>« enflammer, exciter » ce qui reste à prouver.</p>
<p>Les attestations de <em> eruga, auruga </em>« roquette » sont plutôt rares<sup class='footnote'><a href='#fn-14617-1' id='fnref-14617-1' onclick='return fdfootnote_show(14617)'>1</a></sup>, parce qu&rsquo;au début du XVIe siècle le diminutif <em>roquette </em> a été emprunté à l&rsquo;italien par les Parisiens, de sorte que le nom <em>roquette</em> a gagné tout le pays et a remplacé  <em>russe </em>ou  de l&rsquo;<em>eruce,</em> d&rsquo;un dérivé <strong><em>*erucia,</em></strong>  noms attestés dans l&rsquo;ouest de la France.</p>
<p>La roquette vendue sur le marché actuellement est un cultivar produit en Italie.  A Manduel et je pense ailleurs dans le Mdi, la roquette à fleurs jaunes pousse un peu partout en bordure des chemins et des vignes. Elle est comestible mais les feuilles sont plus dures.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/roquette.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-14654" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/roquette-300x269.jpg" alt="roquette" width="300" height="269" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/roquette-300x269.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/04/roquette.jpg 624w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/241">FEW III, 241</a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-14617'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-14617-1'> Voir RollandFlore II,p.83 eruca sativa <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-14617-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/04/erugo-chenille-roquette/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>mentastre</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/mentastre/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/mentastre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2015 19:35:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[dictons proverbes]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[medecine]]></category>
		<category><![CDATA[orthographe]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14545</guid>

					<description><![CDATA[Mentastrë « baume sauvage ». (Mentha arvensis L.) On comprend sous le nom de mëntâstrë le pouliot ou la mente aquatique, dont l&#8217;infusion est un fébrifuge; le pouliot est aussi très bon pour tuer les vers des enfants. (Sauvages S1). Etymologie: latin mentastrum « menthe sauvage », attesté chez Pline. les attestations dans le domaine galloroman sont très anciennes, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mentastrë</strong> « baume sauvage ». (Mentha arvensis L.)</p>
<blockquote><p>On comprend sous le nom de <em>mëntâstrë</em> le pouliot ou la mente aquatique, dont l&rsquo;infusion est un fébrifuge; le pouliot est aussi très bon pour tuer les vers des enfants. (Sauvages S1).</p></blockquote>
<p>Etymologie: latin <strong><em>mentastrum </em></strong>« menthe sauvage », attesté chez Pline. les attestations dans le domaine galloroman sont très anciennes, de sorte qu&rsquo;on peut supposer qu&rsquo;il s&rsquo;agit  d&rsquo;un mot indigène et non pas d&rsquo;un emprunt. <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/61/731">FEW VI/1, p.731</a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Mentha_arvensis_2005.08.28_09.49.00.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-14558" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Mentha_arvensis_2005.08.28_09.49.00-224x300.jpg" alt="Mentha_arvensis_2005.08.28_09.49.00" width="224" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Mentha_arvensis_2005.08.28_09.49.00-224x300.jpg 224w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Mentha_arvensis_2005.08.28_09.49.00.jpg 290w" sizes="auto, (max-width: 224px) 100vw, 224px" /></a> <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Menthe_des_champs">Mentha arvensis L</a>.</p>
<p><strong>Mento</strong> « <em>baume des jardins</em> ou simplement <em>baume</em>, et non mente qui se dit des autres espèces de ce genre qui croissent dans les champs ». Il y a deux sortes de baumes, celui qui est à feuilles rougeâtres qui a une odeur de basilique et qu&rsquo;on met dans les salades; l&rsquo;autre espèce est le baume ordinaire qui a une odeur très suave. (Sauvages S1), et Solerius en 1549:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menta_Solerius.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-14809" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menta_Solerius.jpg" alt="menta_Solerius" width="584" height="144" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menta_Solerius.jpg 584w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menta_Solerius-300x73.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 584px) 100vw, 584px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menthapulegium.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-14553" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menthapulegium-300x225.jpg" alt="menthapulegium" width="300" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menthapulegium-300x225.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menthapulegium.jpg 512w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>mentha pulegium L. <em>pouliot</em></p>
<p>Etymologie : latin <strong><em>menta </em></strong>« menthe ».  La graphie avec &#8211;<em>h-</em> date du XVIe siècle, pour rapprocher la langue française de la langue grecque : <strong>μινθη  </strong>et compliquer l&rsquo;orthographe.  Le latin et le grec ont repris ce nom  à une population non-indoeuropéenne qui vivait autour de la Méditerranée.<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/61/730">FEW VI/1,p.730</a>  Le même  mot se retrouve dans toutes les langues romanes et dans beaucoup de langues germaniques.</p>
<p>Les moteurs de recherche sont tellement pollués par la publicité pour toutes sortes de médicaments à base de menthe, que j&rsquo;ai dû avoir recours à <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">RollandFlore vol IX p.41 </a>pour savoir quelle espèce de menthe est le « baume des jardins ». Il s&rsquo;agit de la <strong>mentha sativa L</strong>. qui s&rsquo;appelle maintenant <strong>mentha verticillata</strong>:</p>
<div id="attachment_14554" style="width: 202px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/mentha-verticillata-as-Mentha-sativa.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-14554" class="size-medium wp-image-14554" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/mentha-verticillata-as-Mentha-sativa-192x300.jpg" alt="mentha verticillata" width="192" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/mentha-verticillata-as-Mentha-sativa-192x300.jpg 192w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/mentha-verticillata-as-Mentha-sativa.jpg 225w" sizes="auto, (max-width: 192px) 100vw, 192px" /></a><p id="caption-attachment-14554" class="wp-caption-text">mentha verticillata</p></div>
<p>Pour terminer une tradition gardoise, tirée du Rolland Flore:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/MentoGardRlFl9.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-14555 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/MentoGardRlFl9.png" alt="MentoGardRlFl9" width="583" height="208" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/MentoGardRlFl9.png 639w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/MentoGardRlFl9-300x107.png 300w" sizes="auto, (max-width: 583px) 100vw, 583px" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/mentastre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
