<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>corps humain | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/corps-humain/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2017 17:52:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>corps humain | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Théorie des signatures</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/09/theorie-des-signatures/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/09/theorie-des-signatures/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Sep 2016 10:18:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Approfondir]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[medecine]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15733</guid>

					<description><![CDATA[A plusieurs occasions, notamment à propos de tigno « teigne; engelure; nid de mante religieuse « ,  agassin « cor au pied »,  priapolithes « bijoux de Castres »et de faouterna ,« aristoloche » j&#8217;ai parlé de la théorie des signatures. Guy Ducourthial , Docteur ès Sciences du Muséum National d’Histoire Naturelle, vient de publier  la Flore médicale des signatures XVIe &#8211; XVIIe [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>A plusieurs occasions, notamment à propos de <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/tigno-2/"><em>tigno </em></a>« teigne; engelure; nid de mante religieuse « ,  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/agassin-agacin/"><em>agassin </em></a>« cor au pied »,  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/priapolithes-bijoux-castres/"><em>priapolithes</em></a> « bijoux de Castres »et de<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/faoterna-foterla/"> <em>faouterna ,</em>« aristoloche »</a> j&rsquo;ai parlé de la <strong>théorie des signatures.</strong></p>
<p>Guy Ducourthial , Docteur ès Sciences du Muséum National d’Histoire Naturelle, vient de publier  la <strong><em>Flore médicale des signatures<br />
XVIe &#8211; XVIIe siècles. </em></strong><a href="http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&amp;obj=livre&amp;no=51001">Editions L’Harmattan</a>, 06/2016. 672 p. ISBN : 978-2-343-09472-4.</p>
<p>Le compte-rendu par Michel Chauvet, ethnobotaniste, dans les<a href="http://www.tela-botanica.org/actu/article7646.html"> Actualités de Telebotanica</a>  commence ainsi:</p>
<blockquote><p>La pivoine signale par la couleur rouge de ses fleurs qu’elle a des propriétés hémostatiques et les noix dont les cerneaux peuvent aisément évoquer le cerveau indiquent par cette particularité qu’elles ont la vertu de calmer les maux de tête. C’est du moins ce qu’affirment les auteurs qui ont rédigé des traités sur la Théorie des signatures appliquée aux végétaux.</p></blockquote>
<p>Si ce sujet vous intéresse suivez  <a href="http://www.tela-botanica.org/actu/article7646.html"><strong>ce lien</strong></a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/Flore-medicale.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15745" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/Flore-medicale-189x300.jpg" alt="Flore medicale" width="189" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/Flore-medicale-189x300.jpg 189w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/Flore-medicale-647x1024.jpg 647w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/09/Flore-medicale.jpg 1600w" sizes="(max-width: 189px) 100vw, 189px" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/09/theorie-des-signatures/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pacholo une &#8216;bagatelle&#8217;?</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/pacholo-bagatelle/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/pacholo-bagatelle/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2015 17:15:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[p]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[marseillais]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15171</guid>

					<description><![CDATA[Pacholo (pachole en français régional, vulgaire)  signifie « sexe de la femme » d&#8217;après Lexique de Marius Autran.  en provençal, confirmé par d&#8217;autres attestations. Étymologie. Il doit s&#8217;agir d&#8217;une évolution récente, en tout cas Mistral ne le mentionne pas tout en distinguant deux pacholos  différents: Le premier pacholo est un dérivé de pacho  « pacte » du latin pactum « traité, contrat ». [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Pacholo </em></strong>(<strong><em>pachole </em></strong>en français régional, <span style="text-decoration: underline;">vulgaire</span>)<strong><em> </em></strong> signifie « sexe de la femme » d&rsquo;après<a href="http://marius.autran.pagesperso-orange.fr/provencal/lexique_p.html"> Lexique de Marius Autran</a>.<strong><em>  </em></strong>en provençal, confirmé par d&rsquo;autres attestations. Étymologie. Il doit s&rsquo;agir d&rsquo;une évolution récente<em>, </em>en tout cas Mistral ne le mentionne pas tout en distinguant deux <em>pacholos </em> différents:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/PacholoMistral.png"><img decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15177" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/PacholoMistral-286x300.png" alt="PacholoMistral" width="286" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/PacholoMistral-286x300.png 286w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/PacholoMistral.png 602w" sizes="(max-width: 286px) 100vw, 286px" /></a></p>
<p>Le premier <em>pacholo </em> est un dérivé de<em> pacho </em> « pacte » du latin <strong><em>pactum </em></strong>« traité, contrat ». Le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/70/461">FEW VII,461</a> nous donne plusieurs significations proches de « petit marché » : à Marseille « tripotage, mélange d&rsquo;accords ou de pactes », <em>pachouliá </em>« faire des petits marchés, brocanter », un <em>pachouliaire </em> est un « brocanteur ».</p>
<p>Le second <em>pacholo </em> vient d&rsquo;après le<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/80/28"> FEW VIII,28 </a>d&rsquo;une onomatopée <strong><em>patš </em></strong>qui en occitan a donné <em>pachoulha </em>« faire un mélange hétéroclite », <em>pachôlo </em>« tripotage, mélange qu&rsquo;on fait de plusieurs choses qui se voyent rarement en semble » (Sauvages S1), <em>pachoukë</em> « chipotier, vétilleur » (idem), etc. Alibert donne une grande quantité de dérives dans son article <em>pachaca. </em></p>
<p>Il reste la problème de l&rsquo;évolution sémantique 1. »petit marché » ou 2. « mélange »  &gt; « sexe de la femme ». Je penche pour le premier, le latin <strong><em>pactum</em></strong>, parce que nous trouvons une évolution sémantique analogue dans le mot <em><strong>bagatelle</strong>. </em>emprunté à l&rsquo;italien <em>bagatella</em> au XVIe siècle avec le sens « chose de peu d&rsquo;importance, babiole »  &gt;  « frivolités féminines » &gt;  « galanteries, amourettes » &gt; « amour physique ».  (CNRTL<a href="http://www.cnrtl.fr/definition/bagatelle"> bagatelle</a>)</p>
<p>En occitan il y a un second exemple cf. Mistral p.538-9  <strong> <em>chaucholo </em></strong> « sauce abondante, soupe au vin,<span style="text-decoration: underline;"> gourme</span> v.<em> pacholo; </em> fadaise, vétille, niaiserie, baliverne, sornette »  nous voyons un glissement de sens comparable. En français « <span class="tlf_csyntagme"><i>Jeter sa gourme.</i></span> <span class="tlf_cdefinition">Faire des folies de jeunesse.</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/pacholo-bagatelle/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Priapolithe ou Bijoux de Castres</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/priapolithes-bijoux-castres/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/priapolithes-bijoux-castres/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2015 19:38:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[p]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[géologie]]></category>
		<category><![CDATA[medecine]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15152</guid>

					<description><![CDATA[2015_0606_000134_004 Priapolithe « pierres algaires laminées de type stromatolitique* dues à l&#8217;activité d&#8217;une algue cyanophycée » de la région de Castres. Etymologie est lelatin Priapus « dieu des jardins et des vignes, qui symbolise la force génératrice ».  Une image du Recueil des monumens des catastrophes que le globe terrestre ..Par George Wolfgang Knorr,Jean Ernest Emanuel Walch Neuremberg, 1775 (Google livres) [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="gb-volume-title" dir="ltr"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/2015_0606_000134_004.mov">2015_0606_000134_004</a></p>
<p class="gb-volume-title" dir="ltr"><strong>Priapolithe </strong>« pierres algaires laminées de type stromatolitique* dues à l&rsquo;activité d&rsquo;une algue cyanophycée » de la région de Castres. Etymologie est lelatin <strong>Priapus </strong>« dieu des jardins et des vignes, qui symbolise la force génératrice ».  Une image du R<em>ecueil des monumens des catastrophes que le globe terrestre ..<span class="addmd">Par George Wolfgang Knorr,Jean Ernest Emanuel Walch</span></em> Neuremberg, 1775 (Google livres) :</p>
<p class="gb-volume-title" dir="ltr">
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Priapolithe2.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15160" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Priapolithe2-300x263.jpg" alt="Priapolithe2" width="300" height="263" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Priapolithe2-300x263.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Priapolithe2.jpg 645w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>C&rsquo;était la  première pierre que j&rsquo;ai coupée après l&rsquo;achat d&rsquo;une grande scie diamantée pour lapidaires m&rsquo;était fournie par mon ami  le <strong><a href="http://sidobre.e-monsite.com/pages/sidobre-en-haut-languedoc-petit-geologue.html">Petit géologue de Lacrouzette </a></strong>dans le Sidobre, et c&rsquo;est lui qui  m&rsquo;a appris qu&rsquo;il s&rsquo;agissait d&rsquo;une <strong>priapolithe. </strong> Le mot ne se trouve plus dans le CNRTL, mais il apparaît dans plusieurs dictionnaires anciens<sup class='footnote'><a href='#fn-15152-1' id='fnref-15152-1' onclick='return fdfootnote_show(15152)'>1</a></sup> et notamment dans le Supplément au dictionnaire de l&rsquo;Académie par Fracçois Raymond (1835).  avec une définition différente:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapolitheAcad.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15161" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapolitheAcad-300x37.png" alt="PriapolitheAcad" width="381" height="47" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapolitheAcad-300x37.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapolitheAcad.png 388w" sizes="auto, (max-width: 381px) 100vw, 381px" /></a>La première attestation vient de Goudouli, Pierre Borel 1620?-1671), qui dans <b>Les antiquitez, raretez, plantes, minéraux &amp; autres choses considérables de la ville et comté de &#8230; </b> écrit:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapoliteBorel.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15157" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapoliteBorel.png" alt="PriapoliteBorel" width="465" height="255" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapoliteBorel.png 616w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PriapoliteBorel-300x164.png 300w" sizes="auto, (max-width: 465px) 100vw, 465px" /></a>Ce qui m&rsquo;a intéressé dans cet article de Pierre Borel est la mention de la <strong>théorie des signatures. </strong> J&rsquo;ai l&rsquo;impression qu&rsquo;il s&rsquo;en moque un peu, mais la citation de Crollius, Quercetan et Henri Carrichterius montrent qu&rsquo;il était au courant et que cette théorie était très répandue à son époque. Je cherche à me renseigner à ce sujet parce que je crois qu&rsquo;il est important de savoir que cette théorie et des théories analogues comme astrologie, jouaient un grand rôle dans la vie des gens.</p>
<p>Si vous êtes intéressé par la géologie  de la région de Castres, suivez ce lien: <a href="http://asnat.fr/Dossier%20geologie/dossiertertiairecastres/Bassindecastres-YpresienLutetien.php">Priapolithes</a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15152'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15152-1'>  du Trevoux de 1752 jusqu&rsquo;au Larousse de 1875 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15152-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/priapolithes-bijoux-castres/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/2015_0606_000134_004.mov" length="5801952" type="video/quicktime" />

			</item>
		<item>
		<title>Aliboufier &#8216;styrax officinalis&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/aliboufier-styrax-officinalis/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/aliboufier-styrax-officinalis/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2015 16:51:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[medecine]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15057</guid>

					<description><![CDATA[Aliboufier « Styrax officinalis L. ». Alibofis « testicules » grossier.Marseille. Dans le Flore populaire de la France ou histoire naturelle des plantes dans leurs rapports avec la linguistique et le folklore. d&#8217;Eugène Rolland volume 7, p.254 nous trouvons les attestations suivantes: Le texte de 1605  publié par Ch. Joret se trouve grâce à Gallica ici. Il s&#8217;agit de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Aliboufier « </strong>Styrax officinalis L. ». <strong>Alibofis</strong> « testicules » grossier.Marseille.</p>
<p>Dans le <em>Flore populaire de la France ou histoire naturelle des plantes dans leurs rapports avec la linguistique et le folklore. </em> d&rsquo;Eugène Rolland volume 7, p.254 nous trouvons les attestations suivantes:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/AliboufierRLFl7_254.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15061" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/AliboufierRLFl7_254-300x134.png" alt="AliboufierRLFl7_254" width="468" height="209" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/AliboufierRLFl7_254-300x134.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/AliboufierRLFl7_254.png 668w" sizes="auto, (max-width: 468px) 100vw, 468px" /></a>Le texte de 1605  publié par Ch. Joret se trouve grâce à<a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19860d/f440.image.r=Revue%20des%20langues%20romanes.langFR"> Gallica ici</a>. Il s&rsquo;agit de la liste des plantes que Peiresc a envoyé  au célèbre botaniste de Leyde Clusius ( Charles de l&rsquo;Ecluse) qui devait les récupérer à la foire de Francfort<sup class='footnote'><a href='#fn-15057-1' id='fnref-15057-1' onclick='return fdfootnote_show(15057)'>1</a></sup>. Comme il ne connaissait pas très bien les noms scientifiques de l&rsquo;époque il ajoutait les noms provençaux, parfois habillés  à la française.  Il s&rsquo;agit des semences que Peiresc a ramassés dans les champs en allant à la chasse, tantôt sur les rivages de la mer, tantôt dans les bois et nommément dans le terroir de Beaugensier<sup class='footnote'><a href='#fn-15057-2' id='fnref-15057-2' onclick='return fdfootnote_show(15057)'>2</a></sup></p>
<p>Joret donne le nom de la plante et des graines :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/PeirescStyrax.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15062" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/PeirescStyrax-300x27.png" alt="PeirescStyrax" width="467" height="42" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/PeirescStyrax-300x27.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/09/PeirescStyrax.png 595w" sizes="auto, (max-width: 467px) 100vw, 467px" /></a>Voir l&rsquo;image en bas de page pour l&rsquo;original !</p>
<p>L&rsquo;étymologie de <em>alibouffier </em> est inconnue selon le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/210/183">FEW XXI,183</a>, mais l&rsquo;auteur pense qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un mot d&rsquo;<span style="text-decoration: underline;">origine orientale</span>.  En effet,   d&rsquo;après l&rsquo;article de <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Aliboufier">Wikipedia</a> Pline écrit que cet arbuste pousse en <span style="text-decoration: underline;">Syrie</span> et que là-bas on s&rsquo;en sert comme parfum et que l&rsquo;on l&#8217;emploie aussi dans la médecine durant l&rsquo;Antiquité romaine . Le Wiki anglais  ajoute « This species is native to <span style="text-decoration: underline;">southern Europe</span> and the Middle East. » La plante se trouve peut-être aussi dans la région marseillaise; voir l&rsquo;extrait de Telebotanica ci-dessous.  Il y a un article Wikipedia en arabe sur le styrax mais il m&rsquo;est inaccessible.</p>
<p>Ce qui est étonnant  est le fait que le mot semble vivant en français régional de Marseille Dans le <a href="http://planetemassalia.voila.net/lexique/lettrea.html"><em>Petit lexique commenté du parler Marseillais </em></a>je trouve :</p>
<p><em><strong>Alibòfis</strong></em>   » testicules » grossier, et l&rsquo;auteur donne quelques exemples:</p>
<blockquote><p>« Arrête de me gonfler les <em>alibòfis</em>…  »<br />
 » Vé Laurent Blanc dans le mur, d’une main il se protège le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mor-mourre/">moure</a>*, et de l’autre les<em> alibòfis</em>…  » *</p>
<p>Trouve sans doute son origine dans <em><strong>aliboufier</strong></em>, nom provençal du Styrax, arbrisseau qui fournit un baume. Ses fruits ont été assimilés, dans la langue populaire, aux parties génitales de l&rsquo;homme.</p></blockquote>
<p>La fantaisie  marseillaise n&rsquo;a pas de limites :</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Styrax_officinalis_fruits.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15077" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Styrax_officinalis_fruits-300x300.jpg" alt="Styrax_officinalis_fruits" width="300" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Styrax_officinalis_fruits-300x300.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Styrax_officinalis_fruits-150x150.jpg 150w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Styrax_officinalis_fruits.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>styrax officinalis fruits</p>
<p style="text-align: left;">Il y a une page dans  <strong><a href="http://www.tela-botanica.org/page:aliboufier?var_recherche=styrax+officinalis">Telebotanica</a></strong> consacrée au Styrax  à consulter,  qui se termine ainsi:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;">Le <span class="nom_latin"><span class="surlignage">Styrax</span> officinal</span>, plus connu en Provence sous le nom d&rsquo;aliboufier, est-il indigène dans le département du Var ? Cette question que s&rsquo;est posée LEGRE en 1897 n&rsquo;a toujours pas reçu de réponse satisfaisante à ce jour ; et pourtant il est probable qu&rsquo;avant LEGRE, lorsque au XVIe siècle Pierre PENA et Mathias DE LOBEL, en voyage d&rsquo;étude, découvrirent à Solliès ce même <span class="nom_latin"><span class="surlignage">Styrax</span></span>, la question de son indigénat a du leur venir à l&rsquo;esprit. Peut être même, les Chartreux en s&rsquo;installant dans la forêt de Montrieux au début du XIIe siècle furent-ils étonnés d&rsquo;y trouver cette plante, à moins bien entendu qu&rsquo;elle n&rsquo;y fût introduite ultérieurement par leur soin.</p>
</blockquote>
<p>2e partie de l&rsquo;inventaire de la boîte envoyée par Peiresc à la foire de Francfort pour Clusius.  La première partie se trouve dans l&rsquo;article  <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/04/tartonraira-tartonraire/">tartonrair</a>e </em> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PeirescFicheClusisu2.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15109" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PeirescFicheClusisu2.png" alt="PeirescFicheClusisu2" width="596" height="816" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PeirescFicheClusisu2.png 596w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/PeirescFicheClusisu2-219x300.png 219w" sizes="auto, (max-width: 596px) 100vw, 596px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15057'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15057-1'> Voir mon article <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/04/tartonraira-tartonraire/">tartonrair</a>e </em> sur les relations entre ces deux botanistes <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15057-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-15057-2'> Il pourrait s&rsquo;agir  de  la<a href="http://www.visitvar.fr/provence-cote-azur/le-var/provence-mediterranee/belgentier/location-saisonniere/eco-gite-de-la-ferme-de-beaugensiers"> ferme de Beaugensiers </a>dans le Var à  83210.Beaugentier. <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Beaugensier.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-15069" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Beaugensier-300x225.jpeg" alt="Beaugensier" width="300" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Beaugensier-300x225.jpeg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/10/Beaugensier.jpeg 800w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15057-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/10/aliboufier-styrax-officinalis/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>manchard &#8216;gaucher&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/09/manchard-gaucher/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/09/manchard-gaucher/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2015 16:22:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15020</guid>

					<description><![CDATA[Un visiteur auvergnat me demande si je connais l&#8217;étymologie du mot manche ou manse « gauche », sans me préciser la localisation. J&#8217;ai pu lui répondre : J&#8217;ai trouvé cette étymologie grâce au Thesoc, qui donne manchard  « gaucher » pour le Puy de Dôme et manquier pour la Haute Vienne1 Manche, manse  « gauche » est en effet assez rare. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Un visiteur auvergnat me demande si je connais l&rsquo;étymologie du mot <em>manche</em> ou <em>manse</em> « gauche », sans me préciser la localisation. J&rsquo;ai pu lui répondre :</p>
<blockquote>
<div>
<div>
<p>J&rsquo;ai trouvé cette étymologie grâce au <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Thesoc</a>, qui donne <em>manchard</em>  « gaucher » pour le Puy de Dôme et <em>manquier </em> pour la Haute Vienne<sup class='footnote'><a href='#fn-15020-1' id='fnref-15020-1' onclick='return fdfootnote_show(15020)'>1</a></sup></p>
<p><i> Manche, manse  </i>« gauche » est en effet assez rare. L&rsquo;étymologie est le latin <b><i>mancus </i></b>« estropié ».  Vous pouvez trouver d&rsquo;autres attestations dans le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/61/140" target="_blank">FEW vol. VI/1, p. 140. </a>dans la colonne à gauche après le chiffre 3.   <i>Lim. = limousin.</i></p>
</div>
</div>
<p>Je vous prie de me communiquer les villages ou la région où vous avez entendu/appris ce mot et avec quelle prononciation, &#8211;<em>ch</em>&#8211; ou &#8211;<em>s</em>-.</p></blockquote>
<p>En plus des attestations dans le volume VI/1 , le FEW en donne  d&rsquo;autres dans le volume XXII/1,p.90 pour le Velay <em>mançard </em>« gaucher » et pour Vinzelles (Puy-de-Dôme) <em>mansar</em> « (chemin) âpre, (personne) maladroit » et il renvoie vers une correction à l&rsquo;article<strong> <em>mansus  </em> </strong>FEW VI/1,  331 qui y ajoute une attestation forézienne  <em>mansard </em>« maladroit ».   Toutes ces attestations ont certainement la même étymologie et devront faire partie de l&rsquo;article <strong><em>mancus.</em></strong></p>
<p>Le sens « gauche » à partir des sens « estropié » et  « incomplet » s&rsquo;est développé dans plusieurs langues romanes, en italien <em>manco </em>« gauche » depuis Dante, en Sicile et Calabrese <em>mancru, </em>en Sardaigne <em>mancu. </em>Souvent en combinaison avec <em>mano : </em> en Corse <em> mano manca </em>« main gauche » ensuite par ellipse <em>manca </em>« main gauche ».  L&rsquo;évolution sémantique de <em>« gauche » &gt; « maladroit » </em> est  parfaitement compréhensible. Voir le <a href="http://www.cnrtl.fr/definition/gauche">CNRTL gauche2</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-15020'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-15020-1'> mancard <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=PUY-DE-DOME&amp;supra=mancard%B0%B0">PUY-DE-DOME</a>.;  manquier <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=HAUTE-VIENNE&amp;supra=manqui%E8r%B0%B0">HAUTE-VIENNE</a>. <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-15020-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/09/manchard-gaucher/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Coucarêlo &#8216;nombril de Vénus&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/07/coucarelo-nombril-de-venus/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/07/coucarelo-nombril-de-venus/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2015 13:33:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14844</guid>

					<description><![CDATA[Coucarêlo &#8216;nombril de Vénus&#8217;. (L&#8217;umbilicus rupestris , qui a de nombreux noms en France; cf Wikipedia). L&#8217;origine est l&#8217;onomatopée kŏk- qui imite le d&#8217;abord le chant du coq, coco coco en latin, et devient ensuite le nom de l&#8217;animal en remplaçant le mot gallus (FEW II, 859.) L&#8217;abbé de Sauvages (S2) écrit: CAPËLËTO L&#8217;onomatopée kŏk-  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Coucarêlo </strong>&lsquo;nombril de Vénus&rsquo;. (L&rsquo;umbilicus rupestris , qui a de nombreux noms en France; cf <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Umbilicus_rupestris">Wikipedia</a>). L&rsquo;origine est l&rsquo;onomatopée <em><strong>kŏk-</strong></em> qui imite le d&rsquo;abord le chant du coq, <strong><em>coco coco </em></strong> en latin, et devient ensuite le nom de l&rsquo;animal en remplaçant le mot <em><strong>gallus </strong></em>(<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/859">FEW II, 859.</a>)</p>
<p>L&rsquo;abbé de Sauvages (S2) écrit: CAPËLËTO</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/coucareloS2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-14845 size-full aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/coucareloS2.jpg" alt="coucareloS2" width="323" height="198" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/coucareloS2.jpg 323w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/coucareloS2-300x183.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 323px) 100vw, 323px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/coucarelo.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone  wp-image-14847 aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/coucarelo.jpg" alt="coucarelo" width="303" height="404" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/coucarelo.jpg 372w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/coucarelo-225x300.jpg 225w" sizes="auto, (max-width: 303px) 100vw, 303px" /></a>L&rsquo;onomatopée <em><strong>kŏk-</strong></em>  est à l&rsquo;origine d&rsquo;un grand nombre de noms de plantes, dont le <em>coquelicot </em>est la plus importante. La couleur du <em> coquelicot </em> fait penser à la crête du coq.  A Nice une <em>coucourèla </em> est une « sorte de figue rouge à l&rsquo;intérieur ».  Le premier pas fait, d&rsquo;autres suivent, sans qu&rsquo;il soit toujours possible de connaître la raison du transfert. Voir le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/859">FEW II,859a-b</a>, qui mentionne entre autres <em>coquelet, coqueret, coquerotte, cocquerelle </em> comme noms du <em>physalis alkekengi</em> ou « amour en cage<sup class='footnote'><a href='#fn-14844-1' id='fnref-14844-1' onclick='return fdfootnote_show(14844)'>1</a></sup>« :</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/alkekengi.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-14849 alignleft" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/alkekengi.jpg" alt="alkekengi" width="179" height="239" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/alkekengi.jpg 240w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/alkekengi-225x300.jpg 225w" sizes="auto, (max-width: 179px) 100vw, 179px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/Amour_en_cage.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-15471 alignleft" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/Amour_en_cage-209x300.jpg" alt="Amour_en_cage" width="209" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/Amour_en_cage-209x300.jpg 209w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/Amour_en_cage.jpg 448w" sizes="auto, (max-width: 209px) 100vw, 209px" /></a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/ancolie.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-14850 alignright" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/07/ancolie.jpg" alt="ancolie" width="290" height="218" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ailleurs <em>koklikot</em>, coquerelles signifie « ancolie »,<em> coquelette</em> « digitale », etc. Le nombril de Vénus ne ressemble pas moins à une crête de coq qu&rsquo;une digitale.  Pourtant l&rsquo;auteur du FEW a mis l&rsquo;occitan <em>coucarélo </em> « nombril de Vénus » , attesté en Languedocien et emprunté au XVIIe s. par la langue nationale <em>coquerelle, </em>dans les noms d&rsquo;origine inconnue<sup class='footnote'><a href='#fn-14844-2' id='fnref-14844-2' onclick='return fdfootnote_show(14844)'>2</a></sup>.<em> </em> Voir <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/210/170">FEW XXI,170</a></p>
<p>D&rsquo;après le <a href="http://www.cnrtl.fr/definition/coquerelle">CNRTL <em>coquerelle </em></a> signifie aussi « noisette dans sa capsule verte ».</p>
<p>Dans mon patois limbourgeois (NL) <em> coquerel </em> « toupie », <em>kokerellen </em> « jouer à la toupie ».</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-14844'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-14844-1'> <em>cérèy&rsquo;so dé jusious </em> en provençal <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-14844-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-14844-2'> Le dérivé <em>coucoureléto </em> désigne en plus le « sein d&rsquo;une jeune femme ». Peut-être le <em>capëlëto</em>  vue à l&rsquo;envers? <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-14844-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/07/coucarelo-nombril-de-venus/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Quiquette &#8216;pénis&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/07/quiquette-penis/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/07/quiquette-penis/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2014 16:25:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[q]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13786</guid>

					<description><![CDATA[Quique ou quiquette: Sexe de l&#8217;homme. (Lexiue marseillais ) D&#8217;après l&#8217;excellent  Dictionnaire marseillais     quique  est aussi « Affectueux pour s&#8217;adresser à un enfant ou une femme ». L&#8217;étymologie d&#8217;après le FEW est une onomatopée kik-  » « . En français c&#8217;est la forme parisienne quéguette qui s&#8217;est imposée. Le TLF cite l&#8217;étymologie du FEW, mais ajoute celle de Sainéan, qui [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><b>Quique ou quiquette: </b> Sexe de l&rsquo;homme. (<a href="http://paradisdesanges.centerblog.net/rub-Lexique-Marseillais-.html">Lexiue marseillais</a> ) D&rsquo;après l&rsquo;excellent  <a href="http://richarddavidroux.free.fr/documents/Dictionnaire%20Marseillais.pdf">Dictionnaire marseillais </a>    <em><strong>quique</strong>  </em> est aussi « Affectueux pour s&rsquo;adresser à un enfant ou une femme ». L&rsquo;étymologie d&rsquo;après le FEW est une onomatopée <strong><em>kik-</em></strong>  » « . En français c&rsquo;est la forme parisienne <em>quéguette</em> qui s&rsquo;est imposée. Le TLF cite l&rsquo;étymologie du FEW, mais ajoute celle de Sainéan, qui propose comme origine le mot <strong><em>bistoquette </em></strong>qui a le même sens et est dérivé du verbe <em>bistoquer </em>« faire l&rsquo;amour », une forme ancienne  du verbe <em><a href="http://www.cnrtl.fr/definition/biscoter">biscoter </a></em> (TLF), emprunté au parlers flamands <strong><em>besteken</em></strong> proprement « accrocher, fixer qqc. à qqn » d&rsquo;où « piquer des ornements sur des habits, parer », « faire des cadeaux, fêter ». Le sens actuel le plus courant en néerlandias est « corrompre&rsquo;.</p>
<p>De « fêter » est issu le sens de « faire la cour à une femme » puis « faire l&rsquo;amour ».</p>
<p><span class="st"> Lein <em>Geschiere</em>, <em>Éléments néerlandais du wallon liégeois</em>, Amsterdam, 1950, écrit que le &#8211;<em>o-  </em> de b<em>bistoquer </em>fait difficulté. Je n&rsquo;ai pas pu consulter le livre de Geschiere, mais je pense qu&rsquo;il ne savait pas que participe passé de <em>besteken,  </em>est<em>   <strong>bestòòke </strong> </em>avec un &#8211;<span class="st"><em><strong>ò</strong></em></span>&#8211; long.<br />
</span></p>
<p>Le verbe <em>besteke </em>était vivant au Limbourg néerlandais quand j&rsquo;étais jeune. A Roermond on chantait  en dansant autour de la table,  les paquets cadeau à la main, la veille de l&rsquo;anniversaire de quelqu&rsquo;un :</p>
<p style="text-align: center;">Vandaag is &lsquo;t de aovend, morge is &lsquo;t de daag</p>
<p style="text-align: center;">Dèt ich &#8230;&#8230;(le prénom) <strong>bestèèke</strong> maag.</p>
<p style="text-align: center;">&lsquo;T is neet om te aete</p>
<p style="text-align: center;">&lsquo;T is neet om te drinke</p>
<p style="text-align: center;">&lsquo;t is om &#8230;&#8230;(le prénom) ziene verjaordaag te gedinke.</p>
<p> Dans l&rsquo;excellent  <a href="http://richarddavidroux.free.fr/documents/Dictionnaire%20Marseillais.pdf">Dictionnaire marseillais </a>    <em>quique  </em> est aussi « Affectueux pour s&rsquo;adresser à un enfant ou une femme ».</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/07/quiquette-penis/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Esquer &#039;gauche&#039;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/01/esquer-gauche/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jan 2014 13:07:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[e]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[moyen_âge]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=12868</guid>

					<description><![CDATA[Esquer, esquerra « gauche, difficile ».    L&#8217;étymologie  est peut-être le basque esker « gauche », mais la répartition géographique plaide pour une origine ibère. Le type  esquer  se trouve non seulement en occitan mais aussi dans toutes les langues de la péninsule ibérique; catalan esquerre,  espagnol izquierdo, portugais esquerdo. Dans les parlers occitans modernes, on le trouve d&#8217;après [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Esquer, esquerra </strong>« gauche, difficile ».    L&rsquo;étymologie  est peut-être le basque <em><strong>esker </strong></em>« gauche », mais la répartition géographique plaide pour une origine ibère. Le type  <em>esquer  </em>se trouve non seulement en occitan mais aussi dans toutes les langues de la péninsule ibérique; catalan <em>esquerre,  </em>espagnol <em>izquierdo, </em>portugais <em>esquerdo.</em></p>
<p>Dans les parlers occitans modernes, on le trouve d&rsquo;après le Thesoc dans les départements suivants: <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=ARIEGE&amp;supra=esqu%E8r">ARIEGE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=AVEYRON&amp;supra=esqu%E8r">AVEYRON</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=CANTAL&amp;supra=esqu%E8r">CANTAL</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=HAUTE-GARONNE&amp;supra=esqu%E8r">HAUTE-GARONNE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=PYRENEES-ATLANTIQUES&amp;supra=esqu%E8r">PYRENEES-ATLANTIQUES</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=HAUTES-PYRENEES&amp;supra=esqu%E8r">HAUTES-PYRENEES</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=PROV.+DE+LERIDA+%28ESPAGNE%29&amp;supra=esqu%E8r">PROV. DE LERIDA (ESPAGNE)</a></p>
<p><em>Escarié </em>« gaucher ». L&rsquo;abbé de<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"> Sauvages</a> (1756 S1) donne l&rsquo;ancienne recette pour transformer un gaucher en droitier  en lui liant le bras jusqu&rsquo;à ce qu&rsquo;il ait pris l&rsquo;habitude de se servir du bras droit.</p>
<p>En 1347 la reine Jeanne a ordonné que  toutes les femmes débouchées ne se tiennent pas dans la Cité (d&rsquo;Avignon), mais soient enfermées dans le <a title="Bòrda" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/borda/">Bordel</a> et que pour qu&rsquo;on les reconnaisse, elles portes une aiguillette rouge sur l&rsquo;épaule de la main gauche <em>escairo</em>.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/01/escairo-1347Avignon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-12871 alignnone" title="escairo-1347Avignon" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/01/escairo-1347Avignon.jpg" alt="" width="229" height="216" />      </a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/01/prostituees.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-12873 alignnone" title="prostituees" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/01/prostituees.jpg" alt="" width="247" height="284" /></a></p>
<p>Cela me fait penser à <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Lettre_%C3%A9carlate_%28roman%29"><em><strong>La Lettre écarlate</strong></em>  </a>de Nathaniel Hawthorne où Hester Prynne, une jeune femme vivant dans une communauté puritaine à Boston dans le Massachusetts. au début du roman, se voit condamnée par la société à porter sur la poitrine la lettre <strong>A</strong> pour Adultère.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mounine &#8216;guenon&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/mounine-guenon/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/mounine-guenon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Oct 2013 10:54:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[commerce]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[noms poissons]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=7945</guid>

					<description><![CDATA[Mounine  s.f.  « Sexe de la femme » est un dérivé de mona « guenon ». L&#8217;étymologie de mona  est l&#8217;arabe maimun  « singe », mot introduit dans presque toutes les langues romanes par le commerce des singes.:  italien maimone, catalan  gat maimó, móna,   espagnol et portugais  mono, mona,  italien et espagnol monina.  Les deux mots monne  et monine  ont [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mounine </strong> s.f.  « Sexe de la femme » est un dérivé de <em>mona </em>« guenon ». L&rsquo;étymologie de <em>mona  </em>est l&rsquo;arabe <em><strong>maimun  </strong></em>« singe », mot introduit dans presque toutes les langues romanes par le commerce des singes.:  italien <em>maimone, </em>catalan  <em>gat maimó, m</em><em>óna,  </em> espagnol et portugais  <em>mono, mona,  </em>italien et espagnol <em>monina</em>.  Les deux mots <em>monne  </em>et <em>monine  </em>ont aussi existé  en français. <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Cotgrave</a> (1611)  écrit:<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/monnine_Cotgrave.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-12365" title="monnine_Cotgrave" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/monnine_Cotgrave.jpg" alt="" width="358" height="29" /></a>L&rsquo;évolution de la forme  <em>maimon  </em>attestée en ancien occitan (1339)  vers <em>mona  </em>s&rsquo;explique par la chute de la première syllabe sentie comme une réduplication.</p>
<p>La première attestation de <em>monina  </em>(1470) vient  du provençal (Avignon) et ce dérivé est surtout répandu dans le domaine occitan.</p>
<p>Plusieurs sites  marseillais donnent uniquement  le  sens « sexe de la femme<sup class='footnote'><a href='#fn-7945-1' id='fnref-7945-1' onclick='return fdfootnote_show(7945)'>1</a></sup>« .<em> Couillon de la mounine</em> « Simple d&rsquo;esprit »: <em>« Vé le, ce couillon de la mounine qui fait pas la différence entre un 51 et un Casa »</em>. Variante : <em>moumoune.</em></p>
<p>Ci-dessous l&rsquo;article <em>mounino  </em>de Mistral, vous voyez que le sens du mot a évolué depuis le 19e siècle :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/Mounino1_Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12369" title="Mounino1_Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/Mounino1_Mistral.jpg" alt="" width="246" height="129" /></a>  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/mounin2_Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12370" title="mounin2_Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/mounin2_Mistral.jpg" alt="" width="275" height="126" /></a> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/cat-mimoun_Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12371" title="cat-mimoun_Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/cat-mimoun_Mistral.jpg" alt="" width="246" height="75" /></a></p>
<p>Dans son article <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/empeutar-enter-ensertar-greffer/">enserta</a> </em>« greffer »  il cite en plus l&rsquo;expression <em>enserta &lsquo;no mounino </em>« reboire avant d&rsquo;être dégrisé ».</p>
<p style="text-align: center;">la calanque Mounine</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/calanque_Mounine.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" title="calanque_Mounine" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/calanque_Mounine.jpg" alt="" width="499" height="332" /></a></p>
<p><em>Mona, monine  </em>et les autres dérivés de <em><strong>maimun  </strong></em>« singe » se trouvent dans tout le domaine galloroman. Pour le moyen français voir 6 articles dans le <a href="http://atilf.atilf.fr/scripts/dmfX.exe?LEX_ENTREE_INITIALES;BALISE=ETYM;BACK;;ISIS=isis_dmf2012.txt;OUVRIR_MENU=2;s=s0b3a2138;LANGUE=FR;">DMF</a>.  D&rsquo;après la classification du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/volume/190/page/115">FEW XIX, 115 </a> il y a dans les parlers galloromans  une douzaine de significations:</p>
<ol>
<li>figure ou femme laide, par ex. béarnais <em>moune</em></li>
<li>grimace, boudeur, maussade, par ex. dans le Tarn <em>mouná </em>« bouder », Pézenas <em>mounin</em><em>á</em></li>
<li>fantôme  dans le Périgord <em>mounardo </em>« mort »</li>
<li>enfant, jeune  par ex. Paris  <em>mounin  </em>« petit garçon, apprenti »</li>
<li>sexe de la femme  par ex. dans le Rouchi et en argot <em>moniche</em></li>
<li>vieille vache, par ex. dans le Cantal <em>mona  </em>« vieille vache qu&rsquo;on engraisse »</li>
<li>ivresse, par ex. Alès<em> mounino,  </em>Montpellier <em>carga la mouninà  </em>&lsquo;s&rsquo;enivrer »<em><br />
</em></li>
<li>sourd</li>
<li>nigaud, par ex. à Lyon <em>mounin  </em>« sot, nigaud »</li>
<li>poupée , par ex. à Lescun <em>mounáko<br />
</em></li>
<li>chatte , par ex. à Toulouse <em>mouna,</em> à Barcelonnette<em> mounet</em>, en Limousin  <em>mounasso<br />
</em></li>
<li>autres animaux , par ex. en provençal  <em>mouno  </em>« gadus merlangus », <em>mouna  </em>à Nice et à Palavas.</li>
</ol>
<p><strong>Toponymie. Devinez</strong> quel sens est à l&rsquo;origine du toponyme.  Un indice →   <a href="http://www.flickr.com/photos/amodalie/4181400652/">Calanque Mounin</a>e (très belle photo par Amodalie).</p>
<p>Un visiteur me fait parvenir un jolie légende sur l&rsquo;origine du même toponyme situé cette fois dans l&rsquo;Aveyron, le Saut de la mounine  :</p>
<blockquote><p><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG#/media/File:Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG"><img loading="lazy" decoding="async" class="" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1f/Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG" alt="Vue sur le château de Montbrun au Saut de la Mounine.JPG" width="512" height="410" /></a><br />
« <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG#/media/File:Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG">Vue sur le château de Montbrun au Saut de la Mounine</a> » by <a title="User:Daniel CULSAN" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:Daniel_CULSAN">Daniel CULSAN</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>. Licensed under <a title="Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">CC BY-SA 4.0</a> via <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/">Wikimedia Commons</a>.</p>
<p align="left">Une jolie histoire à insérer, si cela vous semble opportun, après l&rsquo;article « mounine » (j&rsquo;y suis allé en vacances, à Saujac; c&rsquo;est à côté de Cajarc, là où on trouve le célèbre « Moulinot » de Coluche&#8230; c&rsquo;est pour ça que « mounine », que je n&rsquo;avais jamais entendu avant, me parle) :</p>
<p>En suivant la D 24 vers Saujac, on débouche en haut d’abruptes falaises (enface, le château de Montbrun et un large méandre du Lot). Le saut de la Mounine tire son nom d’une vieille légende. Un ermite, au retour d’un pèlerinage à Compostelle s’était retiré dans une grotte en compagnie d’une mounine (une guenon). Le sire de Montbrun ne pouvant accepter l’amour de sa fille Ghislaine pour le fils de son pire ennemi jure qu’il aimerait mieux la voir se précipiter dans   le vide. La fille vint confier ses malheurs à l’ermite. Celui-ci sacrifia la guenon vêtue des habits de Ghislaine, en la  précipitant du haut de la falaise, pour simuler sa mort. Le châtelain est bouleversé à la vue de la dépouille qu’il croit être de sa fille. Le stratagème dévoilé, il accorde le pardon et sa main au  jeune galant.</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-7945'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-7945-1'> Voir par exemple  <em>Les Cahiers du Sud, <a href="http://aioli.over-blog.com/article-22630327.html">dico de Marseille</a>;  Mounine  </em>dans le site <a href="http://www.joiedesmots.com/article-mounine-103390432.html"><em>La Joie des mots</em></a>  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-7945-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/mounine-guenon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Rabas, rabasso &#034;truffe&#034;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/rabas-rabasso-truffe/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/rabas-rabasso-truffe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Oct 2013 12:43:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[r]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=10724</guid>

					<description><![CDATA[Rabas, rabasso « truffe », rabassier « ramasseur de truffes ». L&#8217;étymologie est le latin rapum « rave » + suffixe &#8211;acea. Dans la bas-dauphinois, à Grenoble, en provençal,  en est-languedocien  et en Dordogne rabaso, rabasso  désigne la » truffe », un rabasié  est un chercheur de truffes; celui qui conduit les porcs à la recherche des truffes ».  En dehors du domaine des [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Rabas, rabasso </strong>« truffe »,<strong> rabassier</strong> « ramasseur de truffes ». L&rsquo;étymologie est le latin <em><strong>rapum </strong></em>« rave »<em><strong> + </strong></em>suffixe &#8211;<em><strong>acea.</strong></em></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/rabas_truffeM.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-10729" title="rabas_truffeM" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/rabas_truffeM.jpg" alt="" width="330" height="72" /></a></p>
<div id="attachment_12279" style="width: 340px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/rabassier.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-12279" class="size-full wp-image-12279" title="rabassier" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/rabassier.jpg" alt="rabassié" width="330" height="215" /></a><p id="caption-attachment-12279" class="wp-caption-text">rabassié</p></div>
<p style="text-align: justify;">Dans la bas-dauphinois, à Grenoble, en provençal,  en est-languedocien  et en Dordogn<em>e rabaso, rabasso  </em>désigne la » truffe », un <em>rabasié  </em>est un chercheur de truffes; celui qui conduit les porcs à la recherche des truffes ».  En dehors du domaine des chercheurs de truffes <em>rabas  </em>a gardé des significations plus proches de son étymon <em><strong>rapum</strong></em> « rave »<strong>, </strong>comme par exemple « racine d&rsquo;un arbre, souche ».   En Ariège un <em>rabasié  </em>est une « houe pour le vigneron »; l&rsquo;adjectif languedocien <em>rabassot</em> signifie « courtaud, trapu » (S2),<em> rabasset</em> à Marseille</p>
<p style="text-align: left;"><em>Rabassa  </em>est attesté en ancien occitan dans le département de l&rsquo;Aude et les environs  avec le sens « réséda des teinturiers », ce qui est expliqué par von Wartburg<sup class='footnote'><a href='#fn-10724-1' id='fnref-10724-1' onclick='return fdfootnote_show(10724)'>1</a></sup> par le fait que  les feuilles de cette réséda ne sont pas coupées mais vendues  avec la racine. Cette réséda est souvent confondue avec la <em>gaude  </em>« le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/pastel/">pastel</a>« . Voir cet article sur le pays de Cocagne. Pourtant la <em>gaude, « </em>guède » en français est une plante herbacée (Crucifères) à petites fleurs jaunes et dont les feuilles étaient utilisées en teinturerie jusqu&rsquo;au xix<sup>e </sup>siècle pour leur matière colorante <span style="text-decoration: underline;">bleu foncé</span>. <a href="http://uses.plantnet-project.org/fr/Reseda_%28Rolland,_Flore_populaire%29">RollandFlore</a> ne donne qu&rsquo;une seule fois <em>rabassa  </em>comme nom populaire de cette réséda.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/rabassa-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12272" title="rabassa-1" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/rabassa-1.jpg" alt="réséda des teinturiers" width="251" height="201" /></a>    <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/rabassa-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12273" title="rabassa-2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/rabassa-2.jpg" alt="" width="183" height="275" /></a></p>
<p style="text-align: left;"><em>Rabas </em>« truffe » est un homonyme de <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/rabas-ravat/"><em>rabas  </em>« blaireau »</a>.</p>
<p style="text-align: left;">Si vous voulez savoir plus sur l&rsquo;histoire des <strong>rabassaires catalans, </strong>dont le nom a la même étymologie, il vous faudra googler&#8230;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-10724'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-10724-1'> FEW X, 74 n24  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-10724-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/rabas-rabasso-truffe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
