<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>animaux | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/animaux/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Oct 2020 12:16:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>animaux | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>arne, arnos &#8216;mites&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/arne-arnos-mites/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/arne-arnos-mites/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 May 2019 15:48:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[chasse]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16563</guid>

					<description><![CDATA[Arne : Mite microscopique qui a une prédilection pour les plumes. Les taxidermistes amateurs qui naturalisaient leurs leurres (Vanneaux, Pluviers, étourneaux et autres limicoles) pour la chasse au poste, mettaient du sel pour conserver la peau et y ajouter du poivre pour protéger les plumes de ces arnes. (Jean Daumas, Marsillargues). Pierrepiaf; vétérinaire vous explique [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Arne</strong> : Mite microscopique qui a une prédilection pour les plumes. Les taxidermistes amateurs qui naturalisaient leurs leurres (Vanneaux, Pluviers, étourneaux et autres limicoles) pour la chasse au poste, mettaient du sel pour conserver la peau et y ajouter du poivre pour protéger les plumes de ces <em>arnes</em>. (Jean Daumas, <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Marsillargues</a>).</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/arna.jpeg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16580" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/arna.jpeg" alt="arna" width="269" height="187" /></a></p>
<p><a href="https://pierrepiaf.skyrock.com/3018525395-Mites-de-plumes.html">Pierrepiaf</a>; vétérinaire vous explique tout sur les mites des plumes.</p>
<p>Les dictionnaires occitans en ligne ne donnent que les mots <em> arne, arna </em> et <em>arnadura </em>« vermoulure », mais <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Alibert</a> nous fournit des compléments:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Arna-Alibert.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-16576 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Arna-Alibert-300x169.jpg" alt="Arna Alibert" width="300" height="169" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Arna-Alibert-300x169.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Arna-Alibert-1024x578.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Arna-Alibert.jpg 1504w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Le Thesoc dans l&rsquo;article <em> mite </em> montre que le mot  était vivant  dans une grande partie du domaine occitan. La variante <em> darna </em> est limité aux départements <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=ARDECHE&amp;supra=darna">ARDECHE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=CANTAL&amp;supra=darna">CANTAL</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=DORDOGNE&amp;supra=darna">DORDOGNE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=HAUTE-GARONNE&amp;supra=darna">HAUTE-GARONNE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=ISERE&amp;supra=darna">ISERE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=HAUTE-LOIRE&amp;supra=darna">HAUTE-LOIRE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=LOT&amp;supra=darna">LOT</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=LOT-ET-GARONNE&amp;supra=darna">LOT-ET-GARONNE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=LOZERE&amp;supra=darna">LOZERE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=TARN&amp;supra=darna">TARN</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=TARN-ET-GARONNE&amp;supra=darna">TARN-ET-GARONNE</a>. <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=PUY-DE-DOME&amp;supra=darnat%B0">PUY-DE-DOME</a>.et <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=CORREZE&amp;supra=darnat%B0">CORREZE</a>,</p>
<p>ans <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/131/122">FEW XIII/1, p.122  </a>dans l&rsquo;article <strong>tarmes </strong>« ver à bois » nous trouvons des attestations depuis le XIIIe siècle.<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/arnaFEW13-1.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter  wp-image-16571" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/arnaFEW13-1.jpg" alt="arnaFEW13-1" width="360" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/arnaFEW13-1.jpg 640w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/arnaFEW13-1-300x187.jpg 300w" sizes="(max-width: 360px) 100vw, 360px" /></a></p>
<p>L&rsquo;auteur réunit les 3 types <em> arta, arna </em> et <em> darna </em> dans le même article, mais dans son commentaire il précise que pour le moment il n&rsquo;a pas d&rsquo;explications de ces formes, la disparition du <em>t- </em> initial, le <em>-t- </em> devenu <em>-n- </em> dans de nombreux patois et le <em>d- </em> initial.</p>
<p>Par contre les évolutiçns sémantiques ne posent aucun problème. Jetez un coup d&rsquo;œil sur l&rsquo;article du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/131/122">FEW XIII/1, p.122 </a>  pour vous en rendre compte.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/arne-arnos-mites/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>bouyé, boier &#8216;bouvier; escargot&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/02/bouye-boier-escargot/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/02/bouye-boier-escargot/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Feb 2018 10:08:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[noms d'oiseaux]]></category>
		<category><![CDATA[onomastique]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16242</guid>

					<description><![CDATA[bouyé « escargot » . Raymond Jourdan utilise ce mot dans  Culture de la Vigne en Languedoc. Voir le lexique1. Je le retrouvé chez Mistral : et avec plus de peine chez Alibert qui a adopté la graphie médiévale boier . Le premier sens du bouyé, boier est « bouvier » (dérivé du  , latin bos, bovis + -arius), [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>bouyé</strong> « escargot » . Raymond Jourdan utilise ce mot dans  <em>Culture de la Vigne en Languedoc</em>. Voir le lexique<sup class='footnote'><a href='#fn-16242-1' id='fnref-16242-1' onclick='return fdfootnote_show(16242)'>1</a></sup>.</p>
<p>Je le retrouvé chez Mistral :<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/bouieMistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16247" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/bouieMistral-300x197.jpg" alt="bouieMistral" width="300" height="197" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/bouieMistral-300x197.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/bouieMistral.jpg 359w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>et avec plus de peine chez Alibert qui a adopté la graphie médiévale <strong><em> boier </em></strong>.</p>
<p>Le premier sens du <em>bouyé, boier</em> est « bouvier » (dérivé du  , latin <strong><em>bos, bovis + -arius</em></strong>), tandis que <em>bouyé, boier</em> vient du latin <strong>boarius  </strong>un type que nous retrouvons sans toutes les langues romanes. Dans les parlers galloromans remplacé souvent par un dérivé de <em>bœuf. </em><br />
<a href='#' class='small-button smallblue'></a>F<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/416">EW I,416.[/button</a> <a tabindex="-1" href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/416" target="_blank" rel="noopener noreferrer">apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/416</a></p>
<p>Il y a pas mal de familles Boyer:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/Boyer_Famille.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16253" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/Boyer_Famille-300x251.jpg" alt="Boyer_Famille" width="300" height="251" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/Boyer_Famille-300x251.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/Boyer_Famille.jpg 522w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>J&rsquo;avais seulement un petit problème avec l&rsquo;évolution sémantique : « bouvier » &gt; « escargot », mais Mistral l&rsquo;explique « parce qu&rsquo;il trace un sillon de bave ».</p>
<p>Le FEW ne mentionne pas ce sens.<strong> Qui dit mieux ?</strong></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-16242'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-16242-1'> <strong>Montagnac</strong> dans la page <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Sources,</a> liens <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16242-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/02/bouye-boier-escargot/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pudis &#039;térébinthe&#039;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/01/pudis-terebinthe/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jan 2014 15:51:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[p]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=12929</guid>

					<description><![CDATA[Pudis « térébinthe » est un dérivé du verbe pudre « puer » du latin pūtēscĕre « se gâter, se pourrir, puer ».  Plusieurs animaux   ont un nom qui exprime la mauvaise odeur comme  pudis, ou gatpudre « putois ». En ce qui concerne les plantes, des dérivés de pudre  désignent  l&#8217;alisier  pudis  (Sauvages et RollandFlore 5,123),  l&#8217;anagyris   puditz, pudis, le troène pudis  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pudis </strong> « térébinthe » est un dérivé du verbe <em>pudre </em>« puer » du latin <em><strong>pūtēscĕre </strong></em>« se gâter, se pourrir, puer ».  Plusieurs animaux   ont un nom qui exprime la mauvaise odeur comme  <em>pudi</em>s, ou <em>gatpudre</em> « putois ».</p>
<p>En ce qui concerne les plantes, des dérivés de <em>pudre  </em>désignent  l&rsquo;alisier  <em>pudis  </em>(Sauvages et RollandFlore 5,123),  l&rsquo;<a href="http://www.tela-botanica.org/bdtfx-nn-4412">anagyris</a>   <em>puditz, pudis, </em>le troène <em>pudis  </em>dans le Périgord,  le <a href="http://www.tela-botanica.org/bdtfx-nn-18960">cornouiller sanguin</a> <em>pudis</em> avec de nombreuses attestation en occitan, la bourdaine<em> pudis </em>à Brive,  le nerprun <em>pudis  </em>dans l&rsquo;Aveyron (RollandFlore 4,17),  <a href="http://www.tela-botanica.org/bdtfx-nn-53571">prunus padus</a> <em>pudis  </em>à Montpellier (RollandFlore 5,310) et d&rsquo;après l&rsquo;abbé de Sauvages (S1) la térébinthe  <em> pudis</em> en languedocien.</p>
<p>Il me faudra l&rsquo;aide des botanistes pour savoir ce que toutes ces plantes ont en commun pour comprendre cette confusion. En Normandie un autre dérivé  <em>puisne  </em>est le nom vulgaire  de différents arbrisseaux  considérés comme bois-mort. Dans Télébotanica je vois que le nom secondaire de plusieurs arbrisseaux est « bois puant ».</p>
<p>Dans la page <a href="http://www.tela-botanica.org/bdtfx-nn-75291">térébinthe de Télébotanica</a> il y a la remarque : <em>Pudis</em> Peu usité et à éviter « Pudis » désigne habituellement Anagyris foetida L..</p>
<p>La description du <em>pudis  </em>par l&rsquo;abbé de Sauvages (S1) m&rsquo;a rendu curieux; il écrit:</p>
<blockquote><p>Nos térébinthes portent de longs cornets rouges et pointus; ce sont des galles creuses ou des excressences occasionnées par la piqure des insectes; elle sont remplies de <em>pucerons &amp;  </em>d&rsquo;une liqueur gluante qu&rsquo;on dit être vulnéraire.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/01/Pudis_img-000087924L.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-12942" title="Pudis_img 000087924L" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/01/Pudis_img-000087924L.jpg" alt="" width="405" height="540" /></a>(<a href="http://www.tela-botanica.org/bdtfx-nn-75291">Télébotanica</a>)</p>
<p>Si vous en voyez une pendant vos ballades, prenez-en une photo et envoyez-la au site de Telebotanica.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Menoun &#039;gigot pascal&#039; ou &#039;bouc châtré&#039; ?</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/01/menoun-gigot-bouc/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Jan 2014 13:59:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=12711</guid>

					<description><![CDATA[Menoun « bouc châtré à 4 ans » (M) est un dérivé du verbe minare « mener les bêtes », attesté en ancien provençal depuis 1397 et en moyen français depuis de 16e siècle; menon est resté dans les dictionnaires Larousse jusqu&#8217;en 1949. (FEW VI/2,104a).  Le sens « reine des abeilles »  s&#8217;explique également à partir du sens du verbe.    Fraire [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Menoun</strong> « bouc châtré à 4 ans » (M) est un dérivé du verbe <em><strong>minare </strong></em>« mener les bêtes », attesté en ancien provençal depuis 1397 et en moyen français depuis de 16e siècle; <em>menon</em> est resté dans les dictionnaires Larousse jusqu&rsquo;en 1949. (FEW VI/2,104a).  Le sens « reine des abeilles »  s&rsquo;explique également à partir du sens du verbe.    <em>Fraire menoun  </em>pour <em>fraire minour </em>doit reposer sur un jeu de mots.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/12/menoun-1M.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12715" title="menoun-1M" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/12/menoun-1M.jpg" alt="" width="338" height="273" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/12/menoun-2M.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12716" title="menoun-2M" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/12/menoun-2M.jpg" alt="" width="339" height="242" /></a></p>
<p><strong><em>Menoun </em></strong>« gigot pascal ».</p>
<p>Dans l&rsquo;article  <em><strong>men-  </strong></em>le FEW  a réuni une famille de mots  qui expriment principalement la petitesse  et appartiennent surtout au langage enfantin.  Béarnais <em>menin  </em>adj.  « très petit&rsquo;,  à Lescun <em>di menin </em>« petit doigt », dans le Var <em>meinet </em>« petit », dans l&rsquo;Aveyron  <em>del menèl  </em>« petit doigt »<em>, </em>languedocien <em>mani </em>« petit; petit enfant » (Sauvages S2).</p>
<div id="attachment_12774" style="width: 250px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/01/menoun-absent.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-12774" class="size-full wp-image-12774" title="menoun absent" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/01/menoun-absent.jpg" alt="" width="240" height="180" /></a><p id="caption-attachment-12774" class="wp-caption-text">menoun absent ?</p></div>
<p>C&rsquo;est à ce groupe qu&rsquo;appartient  le mot<strong> <em>menoun </em></strong>que j&rsquo;ai rencontré dans un site Wikipedia sur <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Cuisine_de_la_Provence_m%C3%A9diterran%C3%A9enne#cite_note-29">la cuisine provençale</a>  qui écrit:</p>
<blockquote><p>« Le Gigot pascal est un mets du temps de Pâques, à base d&rsquo;agneau ou de chevreau. Il est dénommé <em>menoun</em> en Provence.</p></blockquote>
<h4><span style="color: #ff0000;">Y a-t-il un lecteur qui puisse me  confirmer ce mot avec ce sens? Merci d&rsquo;avance!</span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mounine &#8216;guenon&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/mounine-guenon/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/mounine-guenon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Oct 2013 10:54:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[commerce]]></category>
		<category><![CDATA[corps humain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[noms poissons]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=7945</guid>

					<description><![CDATA[Mounine  s.f.  « Sexe de la femme » est un dérivé de mona « guenon ». L&#8217;étymologie de mona  est l&#8217;arabe maimun  « singe », mot introduit dans presque toutes les langues romanes par le commerce des singes.:  italien maimone, catalan  gat maimó, móna,   espagnol et portugais  mono, mona,  italien et espagnol monina.  Les deux mots monne  et monine  ont [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mounine </strong> s.f.  « Sexe de la femme » est un dérivé de <em>mona </em>« guenon ». L&rsquo;étymologie de <em>mona  </em>est l&rsquo;arabe <em><strong>maimun  </strong></em>« singe », mot introduit dans presque toutes les langues romanes par le commerce des singes.:  italien <em>maimone, </em>catalan  <em>gat maimó, m</em><em>óna,  </em> espagnol et portugais  <em>mono, mona,  </em>italien et espagnol <em>monina</em>.  Les deux mots <em>monne  </em>et <em>monine  </em>ont aussi existé  en français. <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Cotgrave</a> (1611)  écrit:<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/monnine_Cotgrave.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-12365" title="monnine_Cotgrave" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/monnine_Cotgrave.jpg" alt="" width="358" height="29" /></a>L&rsquo;évolution de la forme  <em>maimon  </em>attestée en ancien occitan (1339)  vers <em>mona  </em>s&rsquo;explique par la chute de la première syllabe sentie comme une réduplication.</p>
<p>La première attestation de <em>monina  </em>(1470) vient  du provençal (Avignon) et ce dérivé est surtout répandu dans le domaine occitan.</p>
<p>Plusieurs sites  marseillais donnent uniquement  le  sens « sexe de la femme<sup class='footnote'><a href='#fn-7945-1' id='fnref-7945-1' onclick='return fdfootnote_show(7945)'>1</a></sup>« .<em> Couillon de la mounine</em> « Simple d&rsquo;esprit »: <em>« Vé le, ce couillon de la mounine qui fait pas la différence entre un 51 et un Casa »</em>. Variante : <em>moumoune.</em></p>
<p>Ci-dessous l&rsquo;article <em>mounino  </em>de Mistral, vous voyez que le sens du mot a évolué depuis le 19e siècle :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/Mounino1_Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12369" title="Mounino1_Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/Mounino1_Mistral.jpg" alt="" width="246" height="129" /></a>  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/mounin2_Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12370" title="mounin2_Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/mounin2_Mistral.jpg" alt="" width="275" height="126" /></a> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/cat-mimoun_Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12371" title="cat-mimoun_Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/cat-mimoun_Mistral.jpg" alt="" width="246" height="75" /></a></p>
<p>Dans son article <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/empeutar-enter-ensertar-greffer/">enserta</a> </em>« greffer »  il cite en plus l&rsquo;expression <em>enserta &lsquo;no mounino </em>« reboire avant d&rsquo;être dégrisé ».</p>
<p style="text-align: center;">la calanque Mounine</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/calanque_Mounine.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" title="calanque_Mounine" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/10/calanque_Mounine.jpg" alt="" width="499" height="332" /></a></p>
<p><em>Mona, monine  </em>et les autres dérivés de <em><strong>maimun  </strong></em>« singe » se trouvent dans tout le domaine galloroman. Pour le moyen français voir 6 articles dans le <a href="http://atilf.atilf.fr/scripts/dmfX.exe?LEX_ENTREE_INITIALES;BALISE=ETYM;BACK;;ISIS=isis_dmf2012.txt;OUVRIR_MENU=2;s=s0b3a2138;LANGUE=FR;">DMF</a>.  D&rsquo;après la classification du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/volume/190/page/115">FEW XIX, 115 </a> il y a dans les parlers galloromans  une douzaine de significations:</p>
<ol>
<li>figure ou femme laide, par ex. béarnais <em>moune</em></li>
<li>grimace, boudeur, maussade, par ex. dans le Tarn <em>mouná </em>« bouder », Pézenas <em>mounin</em><em>á</em></li>
<li>fantôme  dans le Périgord <em>mounardo </em>« mort »</li>
<li>enfant, jeune  par ex. Paris  <em>mounin  </em>« petit garçon, apprenti »</li>
<li>sexe de la femme  par ex. dans le Rouchi et en argot <em>moniche</em></li>
<li>vieille vache, par ex. dans le Cantal <em>mona  </em>« vieille vache qu&rsquo;on engraisse »</li>
<li>ivresse, par ex. Alès<em> mounino,  </em>Montpellier <em>carga la mouninà  </em>&lsquo;s&rsquo;enivrer »<em><br />
</em></li>
<li>sourd</li>
<li>nigaud, par ex. à Lyon <em>mounin  </em>« sot, nigaud »</li>
<li>poupée , par ex. à Lescun <em>mounáko<br />
</em></li>
<li>chatte , par ex. à Toulouse <em>mouna,</em> à Barcelonnette<em> mounet</em>, en Limousin  <em>mounasso<br />
</em></li>
<li>autres animaux , par ex. en provençal  <em>mouno  </em>« gadus merlangus », <em>mouna  </em>à Nice et à Palavas.</li>
</ol>
<p><strong>Toponymie. Devinez</strong> quel sens est à l&rsquo;origine du toponyme.  Un indice →   <a href="http://www.flickr.com/photos/amodalie/4181400652/">Calanque Mounin</a>e (très belle photo par Amodalie).</p>
<p>Un visiteur me fait parvenir un jolie légende sur l&rsquo;origine du même toponyme situé cette fois dans l&rsquo;Aveyron, le Saut de la mounine  :</p>
<blockquote><p><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG#/media/File:Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG"><img loading="lazy" decoding="async" class="" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1f/Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG" alt="Vue sur le château de Montbrun au Saut de la Mounine.JPG" width="512" height="410" /></a><br />
« <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG#/media/File:Vue_sur_le_ch%C3%A2teau_de_Montbrun_au_Saut_de_la_Mounine.JPG">Vue sur le château de Montbrun au Saut de la Mounine</a> » by <a title="User:Daniel CULSAN" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:Daniel_CULSAN">Daniel CULSAN</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>. Licensed under <a title="Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">CC BY-SA 4.0</a> via <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/">Wikimedia Commons</a>.</p>
<p align="left">Une jolie histoire à insérer, si cela vous semble opportun, après l&rsquo;article « mounine » (j&rsquo;y suis allé en vacances, à Saujac; c&rsquo;est à côté de Cajarc, là où on trouve le célèbre « Moulinot » de Coluche&#8230; c&rsquo;est pour ça que « mounine », que je n&rsquo;avais jamais entendu avant, me parle) :</p>
<p>En suivant la D 24 vers Saujac, on débouche en haut d’abruptes falaises (enface, le château de Montbrun et un large méandre du Lot). Le saut de la Mounine tire son nom d’une vieille légende. Un ermite, au retour d’un pèlerinage à Compostelle s’était retiré dans une grotte en compagnie d’une mounine (une guenon). Le sire de Montbrun ne pouvant accepter l’amour de sa fille Ghislaine pour le fils de son pire ennemi jure qu’il aimerait mieux la voir se précipiter dans   le vide. La fille vint confier ses malheurs à l’ermite. Celui-ci sacrifia la guenon vêtue des habits de Ghislaine, en la  précipitant du haut de la falaise, pour simuler sa mort. Le châtelain est bouleversé à la vue de la dépouille qu’il croit être de sa fille. Le stratagème dévoilé, il accorde le pardon et sa main au  jeune galant.</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-7945'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-7945-1'> Voir par exemple  <em>Les Cahiers du Sud, <a href="http://aioli.over-blog.com/article-22630327.html">dico de Marseille</a>;  Mounine  </em>dans le site <a href="http://www.joiedesmots.com/article-mounine-103390432.html"><em>La Joie des mots</em></a>  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-7945-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/10/mounine-guenon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Marrane &#8216;maladie des ovins&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/03/marrane-maladie-ovins/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/03/marrane-maladie-ovins/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Mar 2013 12:52:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[homonyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=10857</guid>

					<description><![CDATA[Marrano,  « maladie (du charbon?) des ovins ». Dans le Cartulaire de Mirepoix, que j&#8217;ai découvert grâce à la  dormeuse, il y a une Charte de la boucherie de 1303, dans laquelle est écrit: « Videlicet quod nullus carnificum ville predicte audeat vendre in dicto macello publico oves marranos.« : Il va de soi que nul boucher de la [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><strong>Marrano,  </strong>« maladie (du charbon?) des ovins ».</p>
<p align="left">Dans le <em>Cartulaire de Mirepoix,</em> que j&rsquo;ai découvert grâce à la <a href="http://belcikowski.org/ladormeuseblogue/?p=2067"> dormeuse,</a> il y a une <em>Charte de la boucherie </em>de 1303, dans laquelle est écrit: <em><strong>« Videlicet quod nullus carnificum ville predicte audeat vendre in dicto macello publico oves <span style="color: #ff0000;">marranos</span></strong></em>.<strong>« :</strong> <em>Il va de soi que nul boucher de la ville susdite n’osera vendre sur les dits étals publics des brebis marranes (atteintes du charbon?). </em>L&rsquo;éditeur de la charte traduit <strong><em>marranos </em></strong>par « languissants, étiolés » d&rsquo;après le sens du mot donné par Mistral.</p>
<p style="text-align: center;" align="left">Cliquez sur le texte de Félix Pasquier, <em>Cartulaire de Mirepoix</em>, tome II, p.p. 42-46, Editions Privat, Toulouse, 1921.  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/Marrane-Pasquier.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-10859 alignnone" title="Marrane-Pasquier" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/Marrane-Pasquier-300x225.jpg" alt="" width="334" height="251" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/boucherie1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" title="boucherie1" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/boucherie1.jpg" alt="" width="298" height="337" /></a></p>
<p align="left">Cette découverte  dans un texte de 1303 a chamboulé la conception qu&rsquo;on avait de l&rsquo;histoire des mots rattachés à l&rsquo;étymon arabe <strong><em>mahram </em></strong>« sacré, inaccessible » Il est devenu impossible de rattacher <em>marrane </em>« maladie  » à <em>marrane </em>« Juif converti » comme l&rsquo;a fait le FEW en l&rsquo;expliquant comme un transfert du mot <em>marrane</em> sur une longue maladie. Au moment de la rédaction de l&rsquo;article  <em><strong>mahram, </strong></em> la première attestation de <em>marrane </em>avec le sens « maladie épidémique »  datait  de 1650, et  <em>marrane </em> « Juif converti »  du XIIIe siècle.</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/marrane-Borel2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10874" title="marrane-Borel2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/marrane-Borel2.jpg" alt="" width="369" height="221" /></a>Borel 1750</p>
<p style="text-align: center;" align="left"> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/marran-Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10863" title="marran-Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/marran-Mistral.jpg" alt="" width="340" height="244" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/marrano2Mistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10873" title="marrano2Mistral" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/marrano2Mistral.jpg" alt="" width="326" height="243" /></a>Mistral</p>
<p align="left"><strong>Marrana </strong>« maladie chronique ». De Nice jusqu&rsquo;en Béarn: <em>marrana </em>a pris le sens d&rsquo;une <strong>maladie chronique</strong> : à Alès « espèce de phtisie des brebis; dépérissement des muriers », à Béziers, encore plus général <em>marrano </em>« épidémie », St-André « typhus », et languedocien <em>marano </em>s.f. « mite de fromage: le plus petit des insectes qui sont sensibles à la vue simple. On tue les mites du fromage avec de l&rsquo;huile »(<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Sauvages1756)</a>. S&rsquo;agit-il d&rsquo;une « maladie » du fromage?. <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert</a> donne une autre forme avec un seul &#8211;<em>r</em>-: <span style="color: #ff0000;"><em>marane </em></span>« maladie des bêtes à laine; marasme; épidémie; épizotie; clavelée; jaunisse des plantes; mite du fromage (copié de Sauvages ?). L&rsquo;attestation donnée par le FEW pour le français <em>marrane </em>« maladie de langueur » dans <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Borel </a>1655 (p.514) a certainement un rapport avec le languedocien, dont il était un bon connaisseur, étant né à Castres.</p>
<p align="left">Un visiteur me signale: « Dans l&rsquo;Hérault, autour de Pézénas, Roujan, Neffiès, etc. le mot <em><strong>marrane</strong>,</em> peut désigner le « mildiou de la vigne ». J&rsquo;ai relevé l&rsquo;expression « <em>ai la marrana</em> » qui peut se traduire, selon les circonstances par : « je couve la grippe », « je ne me sens pas d&rsquo;attaque », ou encore « j&rsquo;ai le cafard ».</p>
<p align="left">Mai 2018  je reçois une nouvelle attestation de <em>marrano </em> « maladie de la vigne »de lAude:</p>
<blockquote>
<p align="left"><span id="cch_f9625617209452" class="_mh6 _wsc"><span class="_3oh- _58nk">En cherchant « miquelet », je lis l&rsquo;entrée « marrano », ce qui me transporte vers cette remarque de mon père concernant une chanson sur les maladies de la vigne : « « La cochyli</span></span><span id="cch_f9625617209452" class="_mh6 _wsc"><span class="_3oh- _58nk">s és uno bèstio, un parpalhol, és uno garço que nous escano, chuco broutinhos, chuco rasins, chuco sulfato, chuco ço bou, e chuco tut, mè chuco pas la marrano, que nous esca-a-no ! ». (marrano peut-être dans le sens d&rsquo;épidémie comme à Béziers&#8230; mais l&rsquo;Aude, contrairement au Rhône n&rsquo;a-t-il pas été une frontière linguistique intra-languedocienne ?</span></span></p>
</blockquote>
<h5 align="left"><span style="color: #ff0000;">Attestations et attributions nouvelles</span>.</h5>
<ul>
<li><em><strong>Oves marranos </strong></em>par »maladie du <span style="text-decoration: underline;">charbon</span> des ovins » ( charbon &gt; noir, anthrax). Il est évident qu&rsquo;il s&rsquo;agit dans ce texte d&rsquo;une maladie dangereuse pour les consommateurs, mais la traduction « du charbon » est basée sur le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Trésor de Mistral</a>.</li>
<li>Dans le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">DMF</a> je trouve un autre mot : <em>morille</em><em> « </em>Maladie (chez l&rsquo;homme et l&rsquo;animal) : » sorte de dysenterie provoquant de violentes coliques et pouvant entrainer la mort; cadavre », comme dérivé de <strong><em>Maurus</em></strong> « maure, noir » mais le FEW remarque qu&rsquo;il faut le classer peut-être sous <strong><em>mori </em></strong>« mourir », comme le mot <em>morine </em>« maladie mortelle, épidémie, mort ».</li>
<li>J.-P. Chambon(1) est d&rsquo;avis que le mot  <em>morrono </em>f. « dépérissement, langueur » attesté à Sévérac dans l&rsquo;Aveyron, classé par le FEW s.v. <strong><em>mori </em></strong>et <em>mor</em><em>á</em>no « malchance » à Chavanat (Creuse), classé par le  FEW s.v. <strong><em>annus </em></strong>font partie des descendants de <strong><em>*mahram, </em></strong>parce que <em><strong>-a-</strong></em> prétonique &gt;<em>-o-</em> est régulier dans ces deux endroits. Cette note est également à revoir suite à la découverte des <strong><em>oves marranos </em></strong>à Mirepoix.</li>
<li>Barcelonette <em>marran </em>« bouton recouvert de croûtes » et <em>marrane </em>s.m. « aspérités rondes qui recouvrent certaines ardoises » sont classés sous <strong><em>*mahram</em></strong>, mais le dauphinois <em>marãn </em>« pustule maligne »<em>, </em>Queyras<em> marant </em>« plaie, ulcère », Barcelonette<em> malan </em>« idem; croute sur la tête des enfants »  dans l&rsquo;article <strong><em>malandria </em></strong>« plaie, ulcère »(FEW VI/1,81a) en supposant une évolution <strong><em>malandria &gt; *malandrum &gt; maland, malan(t).  </em></strong>Il faudra au moins réunir les deux.</li>
<li><em><strong>Marran </strong></em>« dur au travail ». Le FEW et Alibert rattachent à l&rsquo;étymon <strong><em>mahram </em></strong>les sens « travailler dur », comme à Cahors <em>morráno </em>« ardent au travail », Saintonge <em>maraner </em>« travailler, peiner, frapper avec force; se fatiguer beaucoup »; <em>marran </em>« dur au travail » et <em>marranar</em> « travailler avec peine, avec vigueur ».  D&rsquo;autre part dans l&rsquo;article <strong><em>marra </em></strong>« houe de vigneron; sarcloir; grosse pioche » (FEW VI/1, 376b) je trouve <em>marâ </em>« piocher, avec la marre, travailler péniblement » (Forez), et en occitan, du Dauphiné jusque dans le Gers le même verbe <em>marra(r) </em>« houer, piocher, accomplir un travail dur », et dans le Cahors <em>moronà </em>avec le même sens. Le substantif <em>marreneur </em>« ouvrier qui laboure avec la marre » paraît même dans le dictionnaire de l&rsquo;Académie de 1840. D&rsquo;autres mots dans le <a href="http://www.atilf.fr/dmf/definition/marreneur">DMF</a> sous le lemme<a href="http://www.atilf.fr/dmf/definition/marreneur"> <strong><em>marreneur.</em></strong></a> Tous ces mots sont  à classer sous <strong><em>marra</em></strong> « houe de vigneron ».</li>
<li>Le mot de l&rsquo;Aveyron <em>marrána </em>« vache difficle à traire » et d <em>marran </em>« se dit des bêtes et de gens qui, malgré la bonne nourriture ne peuvent engraisser » (Vienne) dans l&rsquo;article <strong><em>*mahram</em></strong> sont à classer sous <strong><em>marr- </em></strong>« bélier », avec une douzaine de dérivés avec les sens : « entêté, borné, pousser de grands cris; plainte; paillard, débauché, etc », béarnais <em>marranè, -re </em>adj. « qui a mauvais caractère, bourru, bougon, opiniatre », subst. « opiniatreté ». ainsi que le verbe gascon <em>marruná </em>« grogner; au fig. ronchonner, récriminer » attesté dans l&rsquo;Atlas linguistique de la Gascogne.</li>
</ul>
<p align="left">Pour le moment il convient de classer <strong><em>marranos </em></strong>« maladie des ovins » et toutes les variantes sémantiques, dans les volumes des Mots d&rsquo;Origine Inconnue. Il faudrait avoir plus de renseignements sur le sens exact de <strong><em>marranus</em></strong>. De quelle maladie s&rsquo;agit-il et quels sont ses symptomes? S&rsquo;il s&rsquo;agit à l&rsquo;origine de la « maladie du charbon » (une maladie ovine très répandue en Languedoc) on pourrait penser à <strong><em>maurus </em></strong>« noir », puisque « L&rsquo;infection cutanée [du charbon] est caractérisée par l&rsquo;apparition de bosses prurigineuses semblables à des morsures d&rsquo;insecte, suivie d&rsquo;une ulcération et de la formation d&rsquo;une escarre <strong>noire</strong> indolore. » (<a href="http://www.cchst.ca/oshanswers/diseases/anthrax.html#_1_4">Source</a>).</p>
<p align="left">Une dernière étymologie, que je viens de trouver est le grec <strong><em>μαραινω</em></strong> qui  pourrait convenir du point de vue phonétique et surtout sémantique:</p>
<p> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/maraino-grec.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-10912" title="maraino-grec" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/03/maraino-grec.jpg" alt="" width="456" height="286" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/03/marrane-maladie-ovins/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>cranco &#034;crabe; écrevisse&#034;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/02/cranco-crabe-ecrevisse/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/02/cranco-crabe-ecrevisse/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2013 17:24:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[peche]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=10132</guid>

					<description><![CDATA[Cranco « écrevisse, crabe ». L&#8217;étymologie est le latin cancer « crabe, écrevisse ». Le latin cancer était devenu cancrus et crancus dans la langue parlée.  Le sens « écrevisse » n&#8217;est pas dans le dictionnaire d&#8217;Alibert, ni chez Mistral, quoique bien attesté dans tout le domaine languedocien.  Cranco  est aussi prononcé cranc  ou cran.             [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cranco </strong>« écrevisse, crabe ». L&rsquo;étymologie est le latin <em><strong>cancer </strong></em>« crabe, écrevisse ». Le latin <em><strong>cancer </strong></em>était devenu <em><strong>cancrus</strong> </em>et<strong> <em>crancus </em></strong>dans la langue parlée.  Le sens « écrevisse » n&rsquo;est pas dans le dictionnaire d&rsquo;<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert</a>, ni chez Mistral, quoique bien attesté dans tout le domaine languedocien.  <em>Cranco  </em>est aussi prononcé <em>cranc  </em>ou <em>cran.</em></p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10138" title="Cranc_M" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/Cranc_M.jpg" alt="" width="276" height="201" />                 <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/cranco_1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10135" title="cranco_1" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/cranco_1.jpg" alt="crabe" width="259" height="194" /></a>       <img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10136" title="cranco_2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/cranco_2.jpg" alt="ecrevisse" width="235" height="214" /></p>
<p><em>Escranca </em>« écarquiller les jambes, s&rsquo;accroupir, fatiguer », s&rsquo;ocroncà « s&rsquo;accrocher » (Cahors), <em>encronca </em>« accrocher, par exemple l&rsquo;angle d&rsquo;un mur avec une charrette » viennent tous de  <em>cranco.   </em>En béarnais  le sens de<em>  cranc  </em>s&rsquo;est spécialisé et est devenue « sciatique ».</p>
<p>Les étymologistes des langues germaniques ne veulent pas admettre qu&rsquo;il y a un lien entre notre <em>cranco  </em>et l&rsquo;allemand <em>krank  </em>« malade », malgré la ressemblance sémantique, de l&rsquo;ancien allemand <em>crank </em>« tordu, courbé » , anglais <em>crank  </em>« bras dans une machine tournante ».</p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-10140" title="crank anglais" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/crank-anglais.jpg" alt="" width="251" height="201" />a crank</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/02/cranco-crabe-ecrevisse/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>tapets-tapas</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/02/tapets-tapas/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/02/tapets-tapas/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2013 10:44:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[gastronomie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=9796</guid>

					<description><![CDATA[Tapas « bouchée »(voir l&#8217;article tapar)  ou « bouchon »? Dans  la  Statistique du département des Bouches-du-Rhône, avec atlas 1,   M. le comte de Villeneuve  écrit:         &#160; Les tapets  ou  tapados   sont  des escargots tapàs « bouchés » ,   qu&#8217;on sert comme « bouchées ». Voir l&#8217;article tapar. _______________________________________ &#160; Tome 1, Marseille 1821.  p. 788. Une description exhaustive de cette hélice se [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><strong>Tapas </strong>« bouchée »(voir l&rsquo;article <a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/charr%C3%A9e">tapar</a>)  ou « bouchon »? Dans  la  <em>Statistique du département des Bouches-du-Rhône, avec atlas </em><sup class='footnote'><a href='#fn-9796-1' id='fnref-9796-1' onclick='return fdfootnote_show(9796)'>1</a></sup>,   M. le comte de Villeneuve  écrit:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft" title="tapet_tapas_Stat.BdR-I,788" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/tapet_tapas_Stat.BdR-I788.jpg" alt="" width="397" height="208" /></p>
<p style="text-align: left;">        <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/helix_naticoides.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-9824" title="helix_naticoides" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/helix_naticoides.jpg" alt="" width="257" height="196" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">Les <strong><em>tapets</em></strong>  ou  <strong><em>tapados</em></strong>   sont  des escargots <strong><em>tapàs</em></strong> « bouchés » ,   qu&rsquo;on sert comme « bouchées ».</p>
<p style="text-align: left;">Voir l&rsquo;article <em><a title="Tapar, tap" href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/charr%C3%A9e">tapar</a>. </em></p>
<p style="text-align: left;">_______________________________________</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-9796'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-9796-1'> Tome 1, Marseille 1821.  p. 788. Une description exhaustive de cette hélice se trouve dans l&rsquo;<em>Encyclopédie méthodique: ou par ordre</em></p>
<p>de matières</p>
<p style="text-align: left;">, Volume 121:<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/02/helix-naticoides-Enc.Method..pdf">helix naticoides Enc.Method.</a> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-9796-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/02/tapets-tapas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Garri, jarri &#034;souris, rat&#034;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/garri-jarri-souris-rat/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/garri-jarri-souris-rat/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jan 2013 16:15:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[g]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[jeux]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=9561</guid>

					<description><![CDATA[Garri « souris »  est attesté en provençal depuis le XVe siècle. L&#8217;étymologie est un *garrium « souris », non attesté. Dans l&#8217;article *garrium « souris » von Wartburg explique que la répartition géographique, notamment le fait que le type *garrium « souris » est limité à l&#8217;est de l&#8217;occitan et au piémontais, rend l&#8217;étymologie *garr-  « bigarré »  improbable. Je ne suis pas 100% [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Garri </strong>« souris »  est attesté en provençal depuis le XVe siècle. L&rsquo;étymologie est un *<em><strong>garrium </strong></em>« souris », non attesté. Dans l&rsquo;article *<em><strong>garrium </strong></em>« souris » von Wartburg explique que la répartition géographique, notamment le fait que le type *<em><strong>garrium </strong></em>« souris » est limité à l&rsquo;est de l&rsquo;occitan et au piémontais, rend l&rsquo;étymologie <em><strong><a title="Garrel « bigarré »" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/garrel-bigarre/">*garr- </a> </strong></em>« bigarré »  improbable. Je ne suis pas 100% convaincu.</p>
<p><em>Garri , </em>prononcé <em> jarri </em>à Die par exemple,   avec les sens « souris, rat, loir, gros rat » est très vivant dans les parlers provençaux. Voir le <a href="http://http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a>  à ce propos.</p>
<p>Voir les nombreux sens et composés dans le T<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">résor du Félibrige</a> de Mistral. Voici un extrait :</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/Garri_jarriM.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9567" title="Garri_jarriM" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/Garri_jarriM.jpg" alt="garii chez Mistral" width="329" height="185" /></a></p>
<p style="text-align: left;">Un jeu presque oublié  est  <em>faire kou garri-baboou </em>« projeter sur quelqu&rsquo;un avec un miroir les rayons de soleil ».</p>
<div id="attachment_9571" style="width: 269px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/garri-baboou.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-9571" class="size-full wp-image-9571" title="garri-baboou" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/garri-baboou.jpg" alt="" width="259" height="194" /></a><p id="caption-attachment-9571" class="wp-caption-text">garri-babaou</p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/garri-jarri-souris-rat/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Garrel &#039;bigarré&#039;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/garrel-bigarre/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/garrel-bigarre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2013 14:30:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[g]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4419</guid>

					<description><![CDATA[Garrel « bigarré, de plusieurs couleurs ».   Garél ou garil   « bigarré » se dit surtout animaux, pourceaux, brebis et chèvres.  L&#8217;abbé de Sauvages donne l&#8217;exemple de Jacob qui arrive à faire des brebis bigarrées en mettant des bâtons bigarrés dans l&#8217;abreuvoir (Bible, Genèse 30). Garrel avec ce sens est un dérivé d&#8217;une racine mystérieuse *garr- « bigarré, tacheté ». Cette [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Garrel</strong> « bigarré, de plusieurs couleurs ».  <em> Garél </em>ou <em>garil </em>  « bigarré » se dit surtout animaux, pourceaux, brebis et chèvres.  L&rsquo;abbé de Sauvages donne l&rsquo;exemple de Jacob qui arrive à faire des brebis bigarrées en mettant des bâtons bigarrés dans l&rsquo;abreuvoir (<a href="http://didac.free.fr/evolution/jacob.htm">Bible, Genèse 30</a>).</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/moutons-bigarres.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9542" title="moutons-bigarres" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/moutons-bigarres.jpg" alt="garrel " width="425" height="285" /></a></p>
<p><em>Garrel </em>avec ce sens est un dérivé d&rsquo;une racine mystérieuse <em><strong>*garr- </strong></em>« bigarré, tacheté ». Cette racine <em>garre</em> ne se trouve que dans la Haute-Bretagne et la région voisine en bordure de la Loire.  Des dérivés se trouvent un peu partout dans le Centre et le Midi. En ancien rouergat est attesté le verbe  <em>garrezir </em>« rendre gris » et en provençal <em>lou garroun </em>est « le mâle de la perdrix ». D&rsquo;après le <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">FEW </a>le provençal <em>garre </em>« gris fauve » et le substantif <em>la garro </em>« entrée de la nuit » (Mistral) appartiennent à la même famille et la racine <em><strong>*garr- </strong></em>aurait pris le sens « gris » en occitan.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/garroun.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-9546 alignnone" title="garroun" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/garroun.jpg" alt="perdrix" width="256" height="197" /></a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/souris1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-9547" title="souris1" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2013/01/souris1.jpg" alt="" width="116" height="109" /></a></p>
<p>J&rsquo;étais  étonné que des mots  comme berrichon <em>rat gariau </em>« loir »  et <em>gariau, -elle </em>« de couleur bariolé » sont rangés dans l&rsquo;article <em><strong>*garr-  </strong></em>du FEW et que les mots provençaux <em> garr</em>i, <em>gari </em>« souris »(<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a>), ou « rat » (<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thseoc</a>) et  <em>garrioun </em>« petit rat »  n&rsquo;y sont pas mentionnés<sup class='footnote'><a href='#fn-4419-1' id='fnref-4419-1' onclick='return fdfootnote_show(4419)'>1</a></sup>.</p>
<p>Dans l&rsquo;article *<em><strong>garrium </strong></em>« souris » von Wartburg explique que la <span style="text-decoration: underline;">répartition géographique</span>, notamment le fait que le type *<em><strong>garrium </strong></em>« souris » est limité à l&rsquo;est de l&rsquo;occitan et au piémontais, rend l&rsquo;étymologie <em><strong>*garr-  </strong></em>improbable.</p>
<p align="left"><strong>Garrél </strong>« boiteux, pied-bot, détraqué »,  <em>de garrel </em>« de travers » vient d&rsquo;un gaulois *<em><strong>garra </strong></em>« partie de la jambe, jarret ».</p>
<p align="left">____________________________________</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-4419'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-4419-1'> Si cela vous intéresse voir l&rsquo;article dans la <em><a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Zeitschrift</a>  </em>40, p.644 et 51, p.558 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-4419-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2013/01/garrel-bigarre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
