<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>viticulture | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/viticulture/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Fri, 31 Jul 2020 16:44:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>viticulture | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>emperau, imperaou</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/emperau-imperaou/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/emperau-imperaou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 May 2019 16:03:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[e]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16561</guid>

					<description><![CDATA[Emparau « Travail que fait un ouvrier ,en général il s&#8217;agit d&#8217;un ouvrier agricole,  après sa journée régulière; temps qui reste à l&#8217;ouvrier après sa journée régulière ».(Alibert). Ces deux définitions dans le style du Code du travail. Impéraou  c&#8217;est aussi travailler plus, pour gagner plus ! Temps de travail supplémentaire hors horaire normal d‟un ouvrier agricole [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Emparau </strong>« Travail que fait un ouvrier ,en général il s&rsquo;agit d&rsquo;un ouvrier agricole,  après sa journée régulière; temps qui reste à l&rsquo;ouvrier après sa journée régulière ».(<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Alibert</a>). Ces deux définitions dans le style du Code du travail.<br />
<strong>Impéraou</strong>  c&rsquo;est aussi travailler plus, pour gagner plus ! Temps de travail supplémentaire hors horaire normal d‟un ouvrier agricole pour arrondir les fins de mois. (8 heures en été, 7 heures en hiver). Les jeunes ouvriers agricoles qui laissaient leur semaine à la maison, faisaient leur argent de poche avec ce moyen (adieu les 35 heures !) Définition du blog de Marsillargues.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p>L&rsquo;auteur des <em>Mots de Marsillargues</em> donne un exemple de travail pour les impéraous</p>
<blockquote><p>Réguons :<br />
Au printemps dans les vignes on dégageait le pied des ceps avec des solides<br />
charrues a soc recourbé fabriquées en majorité à Potelières prés d‟Alés que l‟on<br />
appelaient des sareuses ou des kerpis. Ces déchausseuses laissaient entre les<br />
ceps une liste de terre qu‟il fallait enlever à la pelle, à la sape ou au râteau suivant la<br />
nature du terrain pour bien dégager et aérer les souches. C‟est dans ces réguons<br />
que l‟on mettait le fumier ou l‟engrais. Ce travail se faisant à journée ou à tant le pied,<br />
était un des travaux privilégiés pour les impéraous.</p></blockquote>
<p><strong>Étymologie</strong> d&rsquo;après Alibert : le verbe  <strong>emperar « dominer, régner » </strong> du latin <strong>ĭmpĕrare</strong>« , ce qui me semble  un latinisme créé récemment. Le verbe <em>emperer </em> avec le sens « diriger le cheval&rsquo; est en effet attesté en ancien français, mais rarement.Gaston Fesquet atteste le mot <em> emperadou </em>« impérieux » dans le canton de Lasalle-St.Pierre (Gard). Revue des Langues romanes vol.26 page 55.</p>
<p>D&rsquo;après une note dans le<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/40/584">(F<span style="color: #3366ff;">EW IV, 584</span> .</a><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/40/584">.</a>il s&rsquo;agit d&rsquo;un emprunt au latin, mais les données sont trop rares<sup class='footnote'><a href='#fn-16561-1' id='fnref-16561-1' onclick='return fdfootnote_show(16561)'>1</a></sup></p>
<p>pour le confirmer. L&rsquo;évolution sémantique ne m&rsquo;est pas très claire; peut-être s&rsquo;agit-il d&rsquo;une obligation pour les travailleurs de faire certains travaux qui ne permettent pas de délais. Cela doit exister dans la viticulture.</p>
<p>Je ne croyais pas trop à cette histoire étymologique. Des ouvriers agricoles qui empruntent un terme au latin. Mais j&rsquo;ai regaré ce que F. Mistral en dit!</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/emperau-Mistral.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16940" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/emperau-Mistral-300x210.jpg" alt="" width="300" height="210" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/emperau-Mistral-300x210.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/emperau-Mistral.jpg 431w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Emperiau-allemand.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16938" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Emperiau-allemand-300x52.jpg" alt="" width="300" height="52" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Emperiau-allemand-300x52.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Emperiau-allemand.jpg 446w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Emperi-Mistral.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16939" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Emperi-Mistral-300x138.jpg" alt="" width="300" height="138" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Emperi-Mistral-300x138.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/Emperi-Mistral.jpg 437w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>L&rsquo;explication de l&rsquo;évolution sémantique serait donc l&rsquo;expression <em>faire l&#8217;emperi </em>« faire ce qu&rsquo;on veut. Ce qui est peut-être une allusion au fait que le Comté de Provence faisait partie de l&rsquo;<strong>Empire</strong> allemand.   Voir Wikipedia <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Comt%C3%A9_de_Provence">Comté de Provence.</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-16561'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-16561-1'> Gérard Jourdan m&rsquo;écrit que le mot était bien vivant dans la région de Marsillargues.
<p>Avec un de mes lecteurs, nous avons eu une discussion animée à propos du<br />
terme occitan qui désigne » un travail fait par un ouvrier ou un paysan<br />
après sa journée de travail régulière ». Sur votre site je trouve<br />
« Emperau » ou « imperaou » (patois de Marsillargues où j&rsquo;ai été prof de<br />
sciences pendant 10 ans). Dans mon livre j&#8217;emploie la graphie « Empedau »<br />
qui correspond à mon souvenir de l&rsquo;expression utilisée par mon père. Mon<br />
lecteur, originaire de Aumes, petit village près de Montagnac, utilise<br />
la graphie « Emperau ».</p>
<p> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16561-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/emperau-imperaou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Boutels</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 May 2019 16:34:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[sobriquet]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16558</guid>

					<description><![CDATA[Boutels : Grappillons : À la glorieuse époque de la vigne, hélas révolue, après les vendanges c‟était le Maire du village qui fixait la date d‟autorisation du grappillage. Pouvait aussi désigner des mollets .(La chanson en patois de Marion disait (méi boutels fasien tiba méi guêtra)s Marsillargues . Bouteiller : Grappiller : Les familles se [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Boutels :<br />
Grappillons : À la glorieuse époque de la vigne, hélas révolue, après les vendanges<br />
c‟était le Maire du village qui fixait la date d‟autorisation du grappillage. Pouvait aussi<br />
désigner des mollets .(La chanson en patois de Marion disait (méi boutels fasien tiba méi guêtra)s <a href="https://www.yumpu.com/user/jeandaumas.unblog.fr">Marsillargues .</a></p>
<p>Bouteiller :<br />
Grappiller : Les familles se transformaient en “Bouteillaïres“ pour faire leur provision<br />
de vin ou leur cartagène en allant ramasser ces boutels. (Grappillons )</p>
<p>Bouteillier est aussi un nom de famille.</p>
<p><strong>Etymologie : d</strong>u latin <strong><em>buttĭcula </em></strong>« sorte de vase ». Les grapillons ont la forme d&rsquo;une bouteille. Voir <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/661">FEW I, 661</a> et commentaire</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/boutels/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>destrecha &#8216;pressoir&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/destrecha-pressoir/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/destrecha-pressoir/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2015 18:04:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[configuration terrain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15195</guid>

					<description><![CDATA[Destrecha « pressoir pour les raisins ». L&#8217;étymologie est l&#8217;adjectif /participe passé latin  districtus  » resserré, étroit, abattu, serré ».  D&#8217;après le Thesoc le mot est limité aux départements  ARDECHE, GARD, et HERAULT. D&#8217;après le FEW III, 100  destrech est  attesté en occitan ancien et moderne avec le sens « passage étroit entre deux montagnes: pressoir; machine à bois à 4 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><strong>Destrecha</strong> « pressoir pour les raisins ». L&rsquo;étymologie est l&rsquo;adjectif /participe passé latin  <strong><em>districtus </em></strong> » resserré, étroit, abattu, serré ».  D&rsquo;après le Thesoc le mot est limité aux départements  <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=ARDECHE&amp;supra=destrech">ARDECHE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=GARD&amp;supra=destrech">GARD</a>, et <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=HERAULT&amp;supra=destrech">HERAULT. </a></p>
<p align="justify">D&rsquo;après le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/100">FEW III, 100</a>  <em>destrech</em> est  attesté en occitan ancien et moderne avec le sens « passage étroit entre deux montagnes: pressoir; machine à bois à 4 piliers pour ferrer ou panser les chevaux vicieux ».  Le féminin <em>destrecha </em> signifie déjà en ancien occitan « contrainte, amende, impôt, austérité ».</p>
<p align="justify">Dans les Alpes <em> destreicha </em> a pris le sens de « repas qu&rsquo;on fait à la fin de la moisson », une évolution sémantique à expliquer.</p>
<p>L »abbé de Sauvages donne la forme <em> destrë  </em> avec le description suivante :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/destrë_S1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15203" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/destrë_S1-300x286.jpg" alt="destrë_S1" width="257" height="245" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/destrë_S1-300x286.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/destrë_S1.jpg 392w" sizes="auto, (max-width: 257px) 100vw, 257px" /></a></p>
<p>Le féminin de l&rsquo;adjectif est <em> dëstrëchos,  </em> comme il ressort de l&rsquo;exemple  <em>nozës dëstrëchos.</em> Je ne sais pas ce que sont des noix cingleuses ? Grâce à l&rsquo;attention d&rsquo;un visiteur fidèle, j&rsquo;ai pu vérifier dans la deuxième édition du <em>Dictionnaire languedocien </em>de l&rsquo;abbé Sauvages où il corrige <em>cingleuses </em> en <em>anguleuses</em>.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/destrecha-pressoir/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>truelh, triol &#8216;pressoir&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/truelh-triol-pressoir/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/truelh-triol-pressoir/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2015 17:25:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15188</guid>

					<description><![CDATA[Triol, truelh « pressoir » Étymologie. Une visiteuse du site  m&#8217;écrit : J&#8217;habite à Prades-le-Lez, village au nord de Montpellier dans une impasse appelée « Lou Triol », j&#8217;ai vainement cherché ce que le mot Triol pouvait signifier (lou = le), dans mon entourage personne n&#8217;a pu me renseigner. Avant la construction de notre lotissement en 1987 il y [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Triol, truelh </strong>« pressoir » Étymologie. Une visiteuse du site  m&rsquo;écrit :</p>
<blockquote><p>J&rsquo;habite à Prades-le-Lez, village au nord de Montpellier dans une impasse appelée « Lou Triol », j&rsquo;ai vainement cherché ce que le mot Triol pouvait signifier (lou = le), dans mon entourage personne n&rsquo;a pu me renseigner. Avant la construction de notre lotissement en 1987 il y avait des vignes&#8230; je ne vois pas le rapport avec Triol. Si vous aviez une petite indication sur ce mot je vous en serais très reconnaissante.</p></blockquote>
<p>J&rsquo;ai pu lui répondre:</p>
<blockquote><p>Bonsoir,<br />
<em>Triol</em> ou <em>Truelh</em> vient du latin <strong><em>tŏrcŭlum</em></strong> « pressoir », il s&rsquo;agit donc probablement de l&rsquo;endroit où se trouvait le pressoir ou l&rsquo;auge dans laquelle on écrasait le raisin avec les pieds ».</p></blockquote>
<div id="attachment_15198" style="width: 264px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/truelh_XVe.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-15198" class="size-medium wp-image-15198" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/truelh_XVe-254x300.jpg" alt="truelh XVe s." width="254" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/truelh_XVe-254x300.jpg 254w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/11/truelh_XVe.jpg 543w" sizes="auto, (max-width: 254px) 100vw, 254px" /></a><p id="caption-attachment-15198" class="wp-caption-text">truelh XVe s. Wikipedia</p></div>
<p><em><strong> Tŏrcŭlu</strong></em><strong> </strong>est devenu <em>truey, truilh, triol, trel, truel, treu</em> en occitan. Voir le T<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">hesoc s.v; pressoir à raisin</a>.  et comparez la répartition géographique du type <em>truelh; truolh</em>  avec les données du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/132/39">FEW XIII/2, 39  </a>et vous verrez que la zone <em><strong>Tŏrcŭlu</strong></em> est beaucoup plus grande qu&rsquo;on ne supposerait avec les données du Thesoc. Elle s&rsquo;étend grosso modo jusqu&rsquo;à la Loire.</p>
<p>Dérivés : <em>troulhié </em>maître du pressoir, <em>trolhar </em> « presser »,   l&rsquo;auge pour écraser le raison s&rsquo;appelait <em> trouïadouïro </em> à Alès.</p>
<p>L&rsquo;article du FEW occupe 4 pages. Il y a pas mal de mots occitans qui viennent de <strong><em>torculum. </em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/11/truelh-triol-pressoir/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Clot. Planter une vigne avec le &#8216;clot&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/06/planter-vigne-clot/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/06/planter-vigne-clot/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2015 17:04:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[ustensiles]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14451</guid>

					<description><![CDATA[« On plante au plantoir (plantadouira) ou à la fourchette ou au clot à l&#8217;intersection des lignes tracées par le rayonneur (enregaïre).  Le «clot» est une tige de fer, un rondin de 12 mm pointu à un bout que l&#8217;on plante à l&#8217;intersection du rayonnage et avec la « trinca-fòrta« [trinqua-forta] on creuse à côté une tranchée avec [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>« On plante au plantoir (<em>plantadouira</em>) ou à la fourchette ou au <em>clot</em> à l&rsquo;intersection des lignes tracées par le rayonneur (<em>enregaïre</em>).  Le <strong>«clot»</strong> est une tige de fer, un rondin de 12 mm pointu à un bout que l&rsquo;on plante à l&rsquo;intersection du rayonnage et avec la « <em>trinca-fòrta</em>« [<em>trinqua-forta</em>] on creuse à côté une tranchée avec sur le côté, en repère, la cheville. Ensuite, on place le plant raciné que l&rsquo;on met à la place du « <em>clot</em> » et on rebouche le trou. »</p></blockquote>
<p>Raymond Jourdan de <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Montagnac</a>.  Tous ces dessins viennent de sa description de la <em>Culture de la vigne en Languedoc. </em> <strong>Un travail inestimable sur le travail de la vigne, à partir d&rsquo;un harmas jusqu&rsquo;à l&rsquo;arrachage pendant le période entre les deux guerres.</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Plantadouilho_Jourdan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-14561" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Plantadouilho_Jourdan-300x131.jpg" alt="Plantadouilho_Jourdan" width="300" height="131" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Plantadouilho_Jourdan-300x131.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Plantadouilho_Jourdan.jpg 580w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>    <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/trinqua_fortaJourdan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone  wp-image-14562" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/trinqua_fortaJourdan-300x195.jpg" alt="trinqua_fortaJourdan" width="175" height="114" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/trinqua_fortaJourdan-300x195.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/trinqua_fortaJourdan.jpg 321w" sizes="auto, (max-width: 175px) 100vw, 175px" /></a>  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/enregou_Jourdan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-14563" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/enregou_Jourdan-300x117.jpg" alt="enregou_Jourdan" width="300" height="117" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/enregou_Jourdan-300x117.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/enregou_Jourdan.jpg 818w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/enregajealaprovençala.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone  wp-image-14564" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/enregajealaprovençala-300x208.jpg" alt="enregajealaprovençala" width="175" height="121" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/enregajealaprovençala-300x208.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/enregajealaprovençala.jpg 451w" sizes="auto, (max-width: 175px) 100vw, 175px" /></a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Enregaje_alcarrament.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-14565 aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Enregaje_alcarrament-300x223.jpg" alt="Enregaje_alcarrament" width="243" height="181" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Enregaje_alcarrament-300x223.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Enregaje_alcarrament.jpg 444w" sizes="auto, (max-width: 243px) 100vw, 243px" /></a></p>
<p>Etymologie : dans plusieurs parlers occitans est attesté le substantif  <em>clota </em>« creux dans la terre; fossette » et le verbe <em>cloutà </em>« faire des trous pour planter la vigne », dans le Gers ce verbe est défini comme « faire des <em>clots</em> » ! Je pense qu&rsquo;à Montagnac  l&rsquo;instrument pour faire des trous pour planter la vigne à pris le nom du résultat.   Un changement sémantique qui n&rsquo;est pas rare.</p>
<p>L&rsquo;origine est d&rsquo;après le FEW un gaulois mais on n&rsquo;a pas encore trouvé des mots celtes qui soutiennent  cette hypothèse. Elle est basée sur la répartition géographique.  Pour beaucoup plus d&rsquo;info <strong><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/796">cliquer ici=</a></strong>FEW II, 796-798.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/06/planter-vigne-clot/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Trenco, trinca &#8216;pioche&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-trinca-pioche/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-trinca-pioche/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2014 14:45:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13710</guid>

					<description><![CDATA[Trinquo forta, trinca forta (Raymond Jourdan, Montagnac) « pioche ouverte à angle de 75° à 85°, pesant 2 à 4 kg.  Etymologie :  voir FEW XIII/2, 278a  *trincare « diviser en trois » . Aveyron trinqua « biner une terre » A la page suivante du FEW un grand nombre d&#8217;attestations surtout de l&#8217;occitan de trenca « pioche, houe » etc. principalement [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0cm;"><b>Trinquo forta, trinca forta </b>(Raymond Jourdan, <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Montagnac</a>) « pioche ouverte à angle de 75° à 85°, pesant 2 à 4 kg. <b> </b></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-13704" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-300x85.jpg" alt="ArpaRJourdan" width="388" height="110" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-300x85.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-1024x290.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan.jpg 1689w" sizes="auto, (max-width: 388px) 100vw, 388px" /></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Etymologie :  voir <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/volume/132/page/278">FEW XIII/2, 278a</a>  <em><strong>*trincare</strong> </em>« diviser en trois » . Aveyron <em>trinqua </em>« biner une terre » A la page suivante du FEW un grand nombre d&rsquo;attestations surtout de l&rsquo;occitan de <em>trenca </em>« pioche, houe » etc. principalement dans le domaine languedocien.  Voir aussi le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc s.v. <em>houe</em></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Lisez l&rsquo;article <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/arpa-de-rompuda-trident/">arpa de rompuda </a></em> sur le travail pénible du défoncement d&rsquo;une vigne avant 1914.</p>
<p><strong>Tranchée, </strong>anglais <strong>trenche.</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Lisez l&rsquo;article consacré à la Grande Guerre dans le <a href="http://nyti.ms/1lt6aop">New York Times.</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-trinca-pioche/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Arpa de rompuda &#8216;trident&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/arpa-de-rompuda-trident/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/arpa-de-rompuda-trident/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2014 13:49:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13694</guid>

					<description><![CDATA[Arpa de rompeuda « trident çà angle de 75 à 85°, pesant de 2 à 4 kg » (Raymond Jourdan, Montagnac)  fait partie de la famille de mots harpe « faucille ; griffe », que le latin a emprunté au grec άρπη avec ces deux sens. La plus ancienne attestation en galloroman vient de l&#8217;ancien occitan arpa « griffe d&#8217;un animal » [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Arpa de rompeuda</strong> « trident çà angle de 75 à 85°, pesant de 2 à 4 kg » (Raymond Jourdan, <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Montagnac</a>)  fait partie de la famille de mots <strong>harpe</strong> « faucille ; griffe », que le latin a emprunté au grec <strong><em>άρπ</em><em>η</em> </strong>avec ces deux sens. La plus ancienne attestation en galloroman vient de l&rsquo;ancien occitan <em>arpa </em>« griffe d&rsquo;un animal » (14e s.).  Il y a de nombreuses attestations dans tout le domaine occitan, de Die jusqu&rsquo;en Béarn. H.Schook (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Die</a>) donne  <em>arpa</em>  « griffe »,   <em>arpic</em> « griffe, croc de bûcheron », <em>arpic de pola</em> « clavaire (champignon) » et <em>arpion</em> « orteil (familier) ». L&rsquo;abbé de Sauvages :<em> arpatëjha</em> « marcher en tâtonnant » et <em>arpiou</em> « ongle d&rsquo;oiseau » dérivé de <strong>arpo</strong> « griffe » (S2, p.50). Voir les nombreuses attestations dans le Thesoc s.v. griffe ;  et <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/volume/40/page/385">FEW IV, 385-388</a>,</p>
<p><em>Arpa</em> « outil agricole » est aussi très répandu en catalan et en espagnol.  La graphie <em><strong>H</strong>arpa de rompuda</em> de Raymond Jourdan montre que pour lui l&rsquo;<em>arpa</em> a quelque chose d&rsquo;un instrument de musique ( comme pour Alibert qui donne germanique <strong><em>Harpa</em></strong> comme étymologie).</p>
<p>Dans <em>Culture de la vigne en Languedoc </em>Raymond Jourdan[<span style="text-decoration: underline;">note1</span>.]  donne une description détaillée de sa <strong>Création d&rsquo;un vignoble</strong>. Le premier paragraphe est consacré au défoncement:</p>
<blockquote><p>Le défoncement : appelé aussi le charruage, en occitan « roumpre ». Avant 1914, avec une pioche « <em>trinqua forta</em> » ou un trident « <em>harpa de rompuda</em> » (a=o].</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-13704" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-300x85.jpg" alt="ArpaRJourdan" width="399" height="113" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-300x85.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-1024x290.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan.jpg 1689w" sizes="auto, (max-width: 399px) 100vw, 399px" /></a></p>
<p>Travail pénible et très long fait en <em>« collas », </em>groupe de plusieurs salariés agricoles : <em>brassiers</em> et journaliers. Le défoncement, ou « <em>rompuda</em> » consiste à labourer profondément (40 à 60 cm) pour installer une vigne nouvelle ou « <em>mayol</em>« .</p>
<p>Après 1914, la <em>rompudo</em> se fait avec des chevaux 2,4 ou 6 et une grosse charrue à versoir et à mancherons.</p></blockquote>
<p>_________________________</p>
<p>1.J&rsquo;utilise la graphie de Raymond lui-même. Il a écrit ce texte en 1978. Ce sont ses souvenirs du début du 20e siècle.  Son fils Gérard Jourdan a eu la gentillesse de me faire parvenir ce texte que j&rsquo;ai lu comme un roman, avec la transcription dite classique, moins proche de la prononciation.]</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/arpa-de-rompuda-trident/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mesadier &#8216;mensuel&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/mesadier-mensuel/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/mesadier-mensuel/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jun 2014 13:41:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13691</guid>

					<description><![CDATA[Mesadié, mesadiè, mesadiero, mesadieiro adj. est subst. « mensuel, homme ou femme qui se loue au mois » appelé aussi mesaire d&#8217;après Mistral. Dérivé de mesado « durée d&#8217;un mois » ensuite aussi « salaire ou loyer d&#8217;un mois » synonyme de lunessado. Mesado est dérivé du latin mensis« mois ». La première attestation en ancien occitan date de 1548. Voir le FEW [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mesadié, mesadiè, mesadiero, mesadieiro</strong> adj. est subst. « mensuel, homme ou femme qui se loue au mois » appelé aussi <em>mesaire </em> d&rsquo;après Mistral. Dérivé de <em>mesad</em>o « durée d&rsquo;un mois » ensuite aussi « salaire ou loyer d&rsquo;un mois » synonyme de <em>lunessado. </em></p>
<p><em>Mesado </em> est dérivé du latin <strong><em>mensis</em></strong>« mois ». La première attestation en ancien occitan date de 1548. Voir le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/volume/61/page/714">FEW 6/1, p.714b.  </a> (lien direct; voir aussi les notes 17 à 20) )</p>
<p>Raymond Jourdan de Montagnac (1976) donne une définition plus précise en ce qui concerne le mesadier dans le travail de la vigne: «  »Ouvrier payé au mois, nourri, menant les bêtes ».</p>
<p>A Alès on embauchait des ouvriers supplémentaires  pour l&rsquo;éducation des vers à soie (note 19 du FEW).</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/mesadier-mensuel/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>magalh &#8216;houe, pioche,&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/02/magalh-houe-pioche/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Feb 2014 17:20:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[onomastique]]></category>
		<category><![CDATA[ustensiles]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13071</guid>

					<description><![CDATA[Magalh &#8216;houe large, pioche, bèche&#8217; est un mot provençal1 d&#8217;origine grècque μακελη (makélè avec l&#8217;accent sur le &#8211;é-) « houe du vigneron »  ou  μακελλα (mákella  avec l&#8217;accent sur le -á&#8211; ).  Wikipedia écrit : La culture de la vigne a été introduite en Gaule par les Grecs de Phocée &#8230;. Max Rives, chargé de mission à l&#8217;INRA, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Magalh</strong> &lsquo;houe large, pioche, bèche&rsquo; est un mot provençal<sup class='footnote'><a href='#fn-13071-1' id='fnref-13071-1' onclick='return fdfootnote_show(13071)'>1</a></sup> d&rsquo;origine grècque <strong>μακελη</strong> (makélè avec l&rsquo;accent sur le &#8211;<strong>é</strong>-) « houe du vigneron »  ou  <strong>μακελλα</strong> (mákella  avec l&rsquo;accent sur le <strong>-á</strong>&#8211; ).  <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_la_vigne_et_du_vin#Introduction_en_Gaule">Wikipedia</a> écrit :</p>
<blockquote><p>La culture de la vigne a été introduite en Gaule par les Grecs de Phocée &#8230;. Max Rives, chargé de mission à l&rsquo;<a title="Institut national de la recherche agronomique" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Institut_national_de_la_recherche_agronomique">INRA</a>, l&rsquo;a vérifié sur place à <a title="Marseille" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Marseille">Massalia</a>, le premier comptoir phocéen édifié six siècle avant notre ère :</p>
<blockquote>
<div>« J&rsquo;ai vu, au cours des fouilles du quartier de la Bourse, à Marseille, les pépins de marc de raisin provenant de leur vinification et jetés dans des amphores, flotter dans l&rsquo;arrière du Vieux-Port où ces amphores-poubelles servaient de fondations à une rue.<br />
Les Grecs avaient évidemment importés des variétés de leur pays, ignorant que la vigne spontanée les avait précédé de quelques dizaines de siècles<sup id="cite_ref-52"><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_la_vigne_et_du_vin#cite_note-52">47</a></sup>. »</div>
</blockquote>
</blockquote>
<p>Il n&rsquo;y a pas seulement les pépins de marc de raisin mais aussi le vocabulaire comme<em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/empeutar-enter-ensertar-greffer/"> entar, empeutar</a></em> et <em>magalh</em>.</p>
<p>La première attestation <em>maguayll </em>vient de <a href="http://www.europeana.eu/portal/record/9200143/9974A9315569956293131C002C00027DA9E70D8D.html"><em>La vida de Sant Honorat</em></a>, écrit autour de 1300 par Raimond Feraud.  A Marseille  c&rsquo;est devenu <em>magáou</em>.  On a créé des  dérivés comme <em>magaioun </em>« sarcloir, petite pioche », <em>magayar, magalhar </em>« piocher » tous  en provençal.</p>
<p>A propos de l&rsquo;attestation ariégeoise j&rsquo;ai trouvé une précision dans le livre de  <a href="http://books.google.fr/books/about/Paysans_et_machines_%C3%A0_la_fin_du_XVIIIe.html?id=YWIjAQAAIAAJ&amp;redir_esc=y">A. Casanova,</a><em><a href="http://books.google.fr/books/about/Paysans_et_machines_%C3%A0_la_fin_du_XVIIIe.html?id=YWIjAQAAIAAJ&amp;redir_esc=y"> Paysans et machines à la fin du XVIIIe siècle:</a> essai d&rsquo;ethnologie historique,</em> Volume 415.Presses Univ. Franche-Comté, 1990 &#8211;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-13085 size-full" title="Magallh de Paysans et machines a la fin du 18e s." src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/02/Magallh-de-Paysans-et-machines-a-la-fin-du-18e-s..png" alt="Extrait sur le magalh du livre de A.Casanova" width="543" height="120" /></p>
<p>Dans l&rsquo;édition de 1820 du <em><a href="http://books.google.fr/books?id=rlRDAAAAYAAJ&amp;printsec=frontcover&amp;hl=fr&amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;cad=0#v=onepage&amp;q&amp;f=false">Dictionnaire languedocien </a> </em>de l&rsquo;abbé de Sauvages, il y a dans l&rsquo;article <em>aissado  </em>une description précise  de cet instrument. Il écrit que l&rsquo;<em><a href="http://books.google.fr/books?id=rlRDAAAAYAAJ&amp;pg=PA19&amp;dq=maigle+%22houe%22&amp;hl=fr&amp;sa=X&amp;ei=l1f6Ut_KLKvM0AWW24CYCA&amp;ved=0CD0Q6AEwAA#v=onepage&amp;q=maigle%20%22houe%22&amp;f=false">aissado</a>, </em>le mot languedocien pour la houe,  comme la <em>maigle  </em>bourguignonne et la <em>chèvre </em>lorraine n&rsquo;est pas une bèche.</p>
<p>Noms de famille. D&rsquo;après plusieurs généalogistes  le nom de famille <em>Magallon, Magal</em> en Dordogne serait dérivé de notre <em>magalh.</em></p>
<p>Catalan magall : « instrument de cavar la terra que per un canto &#8230; »</p>
<div id="attachment_13083" style="width: 233px" class="wp-caption aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-13083" class="size-full wp-image-13083" title="magall catalan" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/02/magall-catalan.jpg" alt="" width="223" height="226" /><p id="caption-attachment-13083" class="wp-caption-text">magall catalan</p></div>
<p>Les représentants de la  forme <strong>μακελλα  </strong>se trouvent  en ancien français  <em>maigle </em>« pioche de vigneron » , <em>méye  </em>à Nuits-St.Georges, etc. Le mot a dû voyager avec le progrès de la viticulture du Midi vers le nord de la Gaule, tout en subissant une transformation phonétique.</p>
<p>_________________________________________</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-13071'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-13071-1'> Il y a une seule attestation de l&rsquo;Ariège <em>magalh </em>« hoyau pour creuser les rigoles ». Alibert mentionne aussi <em>magalh </em>« houe » et au figuré « imbécile » mais sans localisation en languedocien. <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-13071-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Malhol &#039;plant, bouture&#039;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/02/malhol-plant-bouture/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Feb 2014 10:21:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13055</guid>

					<description><![CDATA[Malhol &#8217;bouture, jeune plant de vigne&#8217;.  Etymologie latin malleolus « petit marteau; crossette de la vigne ». Aoc. XIIe siècle.   Malholl  a pris dans la même période le sens de « vigne nouvellement plantée »,  sens que malleolus avait pris déjà au IXe siècle en latin médiéval et que nous retrouvons en catalan mollol  et en espagnol  majuelo. L&#8217;image [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Malhol</strong> &#8217;bouture, jeune plant de vigne&rsquo;.  Etymologie latin <em><strong>malleolus </strong></em>« petit marteau; crossette de la vigne ». Aoc. XIIe siècle.   <em>Malholl  </em>a pris dans la même période le sens de « vigne nouvellement plantée »,  sens que <em><strong>malleolus </strong></em>avait pris déjà au IXe siècle en latin médiéval et que nous retrouvons en catalan <em>mollol  </em>et en espagnol  <em>majuelo. </em></p>
<p>L&rsquo;image ( jeune plant = petit marteau  ou maillet) qui est derrière cette évolution sémantique est d&rsquo;origine latine!</p>
<p>L&rsquo;abbé de Sauvages (S1) écrit:</p>
<blockquote><p><strong>Maliôou</strong> , ou <a href="http://fr.wiktionary.org/wiki/avantin">avantin</a><em> « jeune plan  de vigne »,</em> il y en a de deux sortes les <em>crossettes<sup class='footnote'><a href='#fn-13055-1' id='fnref-13055-1' onclick='return fdfootnote_show(13055)'>1</a></sup></em>e et les <em>barbues<sup class='footnote'><a href='#fn-13055-2' id='fnref-13055-2' onclick='return fdfootnote_show(13055)'>2</a></sup>,</em> appellées  <em>sautelles </em>dans quelques provinces; il n&rsquo;y a que la <em>barbue</em> qui est du chevelu et qui, à cause de cela, reprend plus aisément. L&rsquo;  <em>avantin</em>  est toujours un sarment de vigne qu&rsquo;on plante dans des tranchées pour avoir des seps.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-13060" title="Marcottage" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/02/Marcottage.png" alt="" width="220" height="87" /> des barbues</p>
<p> Mistral connait un dérivé  <em>malholo </em>s.f. « jeune plante de vigne » pour le languedocien, qui a vécu , mais pas longtemps, en français de 1800 à ?</p>
<p>L<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">&lsquo;ALF </a>atteste le dérivé <em>mayola  </em>« pampre » dans les Alpes-Maritimes avec le verbe  <em>esmayolà </em>« épamprer ».</p>
<p>FEW 6,115&rsquo;b</p>
<p>______________________________________</p>
<blockquote><p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p></blockquote>
<div class='footnotes' id='footnotes-13055'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-13055-1'> Branche, taillée en forme de crosse, composée d&rsquo;un jeune rameau et d&rsquo;une pousse de l&rsquo;année précédente, et qui sert à faire des boutures <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-13055-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-13055-2'> marcotte racinée <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-13055-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
