<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>outils | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/outils/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Jul 2020 16:57:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>outils | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Baisse, beso &#8216;hotte&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2020 16:41:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[Ardèche]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[Saône et Loire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16915</guid>

					<description><![CDATA[Jean-Pierre, manduellois venu d&#8217;Ardèche, a continué ses recherches sur lo beso et lou coulassou  et il a trouvé un article sur la  beso qui est  utilisée en Saône-et-Loire. Un article très intéressant, avec une description et la manière de s&#8217;en servir. Le petit établi est typique pour cette région de plaine. En Ardèche on n&#8217;en [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Jean-Pierre, manduellois venu d&rsquo;Ardèche, a continué ses recherches sur <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/coulassou-coussin-depaules/"><em>lo beso et lou coulassou </em></a> et il a trouvé un article sur la  <em>beso </em> qui est  <a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k97801447.r=Les%20instruments%20aratoires%20%20collection%20compl%C3%A8te?rk=21459;2">utilisée en Saône-et-Loire.</a> Un article très intéressant, avec une description et la manière de s&rsquo;en servir. Le petit établi est typique pour cette région de plaine. En Ardèche on n&rsquo;en a pas besoin. Voici une  copie:</p>
<div id="attachment_16925" style="width: 222px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16925" class="size-medium wp-image-16925" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin-212x300.jpg" alt="" width="212" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin-212x300.jpg 212w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin.jpg 659w" sizes="(max-width: 212px) 100vw, 212px" /></a><p id="caption-attachment-16925" class="wp-caption-text">appeléé « <em>bachoule</em>« </p></div>
<p>La description et l&rsquo;utilisation détaillée:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-16926" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-300x214.jpg" alt="description et utilisation" width="448" height="319" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-300x214.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-768x548.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte.jpg 926w" sizes="(max-width: 448px) 100vw, 448px" /></a></p>
<p>Le mot <em>baissa </em> existe en provençal  et signifie « terrain basse » . Il est dérivé du verbe <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/272">*bassiare</a> « abaisser ». La petite étoile signifie que le mot n&rsquo;est pas vraime,t attesté en latin classique mais le fait qu&rsquo;on le trouve dans toutes les langues romanes, rend son origine latine, du latin parlé,très probable.</p>
<p>*<strong>bassiare </strong>« baisser, abaisser »  <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/272">FEW I, 272</a></p>
<p>Le nom de la <em>beso </em> dans le dép. Saône et Loire <em>bachoule</em> vient du latin b<strong>ascauda. </strong>Cliquez sur F<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/267">EW 1,267</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>gabion, mur &#8212;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/04/gabion-mur/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/04/gabion-mur/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Apr 2019 09:23:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[g]]></category>
		<category><![CDATA[construction]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16510</guid>

					<description><![CDATA[Mur gabion. Dans le journal je lis que des éléments peu recommandables utilisent les « murs gabions » pour caillasser les bus municipaux dans le quartier de Valdegour à Nîmes. Le mot français gabion m&#8217;était inconnu et un grand article très élaboré et intéressant dans Wikipedia m&#8217;a bien éclairé. L&#8217;étymologie de gabion est l&#8217;italien gobbione » grand panier [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mur gabion.</strong> Dans l<a href="https://www.midilibre.fr/2019/03/06/nimes-on-deconstruit-les-murets-de-valdegour-notre-billet-du-jour,8053288.php">e journal</a> je lis que des éléments peu recommandables utilisent les « <strong>murs gabions</strong> » pour caillasser les bus municipaux dans le quartier de Valdegour à Nîmes. Le mot français <strong>gabion </strong> m&rsquo;était inconnu et un grand article très élaboré et intéressant dans <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Gabion">Wikipedia</a> m&rsquo;a bien éclairé.</p>
<p>L&rsquo;étymologie de <em>gabion </em> est l&rsquo;italien gobbione » grand panier cylindrique rempli de terre  qui sert à protéger les soldats et les travailleurs dans la tranchée »  devenu <strong>gabion </strong> en français. Gabbione est dérivé du latin <strong><em>cavea </em></strong>« cage ». <sup class='footnote'><a href='#fn-16510-1' id='fnref-16510-1' onclick='return fdfootnote_show(16510)'>1</a></sup></p>
<p><strong>Cavea </strong> est devenu <em>cage</em> en français, <em> gabia, dzabia </em> en occitan; Voir les attestations dans le FEW II, 552-553. Vous trouverez plusieurs significations dans mon article<strong> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/gabieu/">gabieu</a>.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_16516" style="width: 230px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/04/GabionsArtillerie.png"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16516" class="wp-image-16516 size-full" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/04/GabionsArtillerie.png" alt="Des paniers gabions" width="220" height="179" /></a><p id="caption-attachment-16516" class="wp-caption-text">Des paniers gabions de l&rsquo;artillerie au XVIe s.</p></div>
<p>Les murs gabions sont très à la mode et sont au service des caillasseurs-casseurs.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/04/gabionJardin.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16517 size-full" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/04/gabionJardin.jpg" alt="gabionJardin" width="225" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/04/gabionJardin.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/04/gabionJardin-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px" /></a></p>
<p>Un mur gabion pour jardin (plus joli que les <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/carrel-queron/">quérons</a>).</p>
<p>Voir le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc &lsquo;cage&rsquo;</a>  pour les attestations récentes de gabja « cage ».</p>
<p>En provençal et langedocien existe le verbe <em>engabia </em> « mettre en cage ».</p>
<p>Un ami photographe <a href="https://www.facebook.com/thomas.zumbiehl">Thomas Zumbiel</a> a publié une belle photo de <strong><em>autos engabiadas:</em></strong></p>
<div class="_1dwg _1w_m _q7o">
<div>
<div id="js_2uo" class="_5pbx userContent _3576" data-ft="{&quot;tn&quot;:&quot;K&quot;}">
<p>Casse de Manduel vue du ciel</p>
</div>
<div class="_3x-2" data-ft="{&quot;tn&quot;:&quot;H&quot;}">
<div data-ft="{&quot;tn&quot;:&quot;H&quot;}">
<div class="mtm">
<div>
<div class="_5cq3 _1ktf" data-ft="{&quot;tn&quot;:&quot;E&quot;}">
<div id="u_jsonp_20_14" class="uiScaledImageContainer _4-ep"><img loading="lazy" decoding="async" class="scaledImageFitWidth img" src="https://scontent-cdg2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-0/p600x600/56314575_2288877324684433_3900283037270671360_o.jpg?_nc_cat=110&amp;_nc_ht=scontent-cdg2-1.xx&amp;oh=e63828f102c2c57914a4072823d45b2d&amp;oe=5D4E89F6" alt="Aucune description de photo disponible." width="514" height="386" /></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div></div>
</div>
</div>
<div></div>
<p>En ancien occitangabion signifie  « petite pièce », ce qui semble être un emprunt aux parlers piemontais ou ligures voisins. Voir <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/554">FEW II, 554</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-16510'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-16510-1'> Je n&rsquo;essaie pas de résumer les différents essais d&rsquo;explication de l&rsquo;évolution phonétique. Si cela vous tracasse consultez les le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/554">FEW II, 554</a>  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16510-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/04/gabion-mur/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>chafre &#8216;pierre à aiguiser&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/chafre-pierre-a-aiguiser/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/chafre-pierre-a-aiguiser/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2018 14:18:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16324</guid>

					<description><![CDATA[chafre ou acou « un carreau de dalle autrefois un Queux &#8216;pierre à aiguiser&#8217; (Sauvages). Ce sens donné par l&#8217;abbé de Sauvages s&#8217;est conservé dans le Gard au moins jusqu&#8217;au  XXe siècle. D&#8217;après le FEW tsafre  a été donné dans plusieurs villages du Gard à Edmond pour l&#8217;Atlas linguistique de la France. Des attestations plus récentes, d&#8217;après [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>chafre</strong></em> ou <em><strong>acou</strong></em> « un carreau de dalle autrefois un <em>Queux</em> &lsquo;pierre à aiguiser&rsquo; (Sauvages). Ce sens donné par l&rsquo;abbé de Sauvages s&rsquo;est conservé dans le Gard au moins jusqu&rsquo;au  XXe siècle. D&rsquo;après le FEW <em>tsafre </em> a été donné dans plusieurs villages du Gard à Edmond pour l&rsquo;<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Atlas linguistique de la France</a>. Des attestations plus récentes, d&rsquo;après le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a>  <em>tsafre </em>« pierre à aiguiser » à St Genies de Magloire  et <em>chqfre </em> dans l&rsquo;Aveyron et la Lozère<sup class='footnote'><a href='#fn-16324-1' id='fnref-16324-1' onclick='return fdfootnote_show(16324)'>1</a></sup>.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Pierre-a-aiguiser-Lombarde_23_cm.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16339 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Pierre-a-aiguiser-Lombarde_23_cm-300x90.jpg" alt="Pierre a aiguiser Lombarde_23_cm" width="173" height="52" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Pierre-a-aiguiser-Lombarde_23_cm-300x90.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Pierre-a-aiguiser-Lombarde_23_cm.jpg 900w" sizes="auto, (max-width: 173px) 100vw, 173px" /></a></p>
<p>Pierre à aiguiser naturelle, elle est d&rsquo;une couleur gris-bleue.</p>
<p>En ancien occitan le mot <em>safre </em>est attesté avec le sens « sablon pour colorer le verre ». Dans les patois modernes <em>safre </em> désigne toutes sortes de pierres,  de sable , de terre, de limon. Voici quelques exemples du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/110/212">FEW XI, 212</a>:<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Safre_exemplesFEW.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16337" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Safre_exemplesFEW-300x63.jpg" alt="Safre_exemplesFEW" width="300" height="63" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Safre_exemplesFEW-300x63.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Safre_exemplesFEW.jpg 489w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Suivez le lien vers le FEW pour voir les autres significations !</p>
<p>L&rsquo;étymologie est le grec <em> <strong>σ</strong></em><strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">άπφειρος <em>(s<span style="font-family: Liberation Serif,serif;">á</span><em>ppheiros</em>) </em></span></strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">et non pas le mot latin</span><strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><em> sappīrus </em></span></strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ou</span><em><strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> saphīrus </span></strong></em><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> parce que en général la syllabe qui contient l&rsquo;accent tonique est conservée à travers les siècles. En grec l&rsquo;accent tonique se trouve sur le &#8211;<strong>ά</strong>-, et <strong><em>sáppheiros</em></strong> est devenu <strong><em>chafre,safre,</em></strong> mais en latin l&rsquo;accent tonique tombe sur le &#8211;<strong><em>ī</em></strong>&#8211; , ce qui a donné <em><strong>saphir</strong>. </em><br />
</span></p>
<p>Manque de documents, on ne connaît pas (encore) comment le mot grec <em> <strong>σ</strong></em><strong>άπφειρος</strong>  devenu <em>safre </em>est arrivé dans la région parisienne, mais il est sûr qu&rsquo;il est passé par la région de Marseille avant de passer au domaine d&rsquo;oïl.</p>
<p>Il y a des saphirs  de couleur rose, jaune, violette et d&rsquo;autres, mais la variété bleue est la plus connue. Inspiré probablement par sa couleur gris bleu on a donné le nom d&rsquo;une pierre très <strong>dure</strong> à la pierre à aiguiser .</p>
<p><strong>L&rsquo;échelle de dureté</strong> relative des minéraux  et des pierres établie par Friedrich  Mohs date de 1812.   Le saphir est un corindon qui a la dureté 9 sur cette échelle,  ce qui veut dire que pour rayer un saphir il faut avoir un diamant,  la pierre la plus dure, dureté 10 sur cette échelle<sup class='footnote'><a href='#fn-16324-2' id='fnref-16324-2' onclick='return fdfootnote_show(16324)'>2</a></sup>.</p>
<p>En ancien français existait le mot <em> safré </em>ou<em> </em> et ancien occitan<em> safrat </em> « orné de pierres précieuses, d&rsquo;or etc. » On ne retrouve le mot <em>safre </em> qu&rsquo;en moyen français en 1580 avec un sens très technique « oxyde de cobalt, qui mélangé avec du silex calciné sert à fabriquer le verre bleu ou l&rsquo;émail bleu », et plus tard <em>safre  </em> devient le nom du verre fabriqué ainsi.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/safre.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-16336" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/safre.png" alt="safre" width="156" height="117" /></a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-16324'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-16324-1'> <em>Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental</em> publié dans les années 1980 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16324-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-16324-2'> Allez-voir le site de l&rsquo;<em><a href="https://www.atelierlatrouvaille.com/">Atelier la Trouvaille</a></em> si vous voulez en savoir plus. Mes fils Robert et Christophe ont une large gamme de matériel pour les géologue, les minéralogistes et les gemmologues. <a href="https://www.atelierlatrouvaille.com/"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16344" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/bandeau3-227x300.jpg" alt="bandeau3" width="227" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/bandeau3-227x300.jpg 227w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/bandeau3.jpg 250w" sizes="auto, (max-width: 227px) 100vw, 227px" /></a> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16324-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/chafre-pierre-a-aiguiser/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cabessaou &#8216;coussinet de tête&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/03/cabessaou-crepe-roulee/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/03/cabessaou-crepe-roulee/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2017 09:36:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15906</guid>

					<description><![CDATA[Cabessaou « tortillon, coussinet qu&#8217;on met sur la tête pour porter un fardeau ». Étymologie : dérivé du latin capitium « ouverture de la tunique par laquelle on passe la tête ». FEW II, 261b en bas de page. La géolocalisation de ce mot avec ce sens  est limité à l&#8217;occitan à l&#8217;Ouest du Rhône. Je ne sais si [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cabessaou </strong> « tortillon, coussinet qu&rsquo;on met sur la tête pour porter un fardeau ». Étymologie : dérivé du latin <strong><em>capitium</em></strong> « ouverture de la tunique par laquelle on passe la tête ». <a href="http://https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/261">FEW II, 261b en bas de page.</a></p>
<p>La géolocalisation de ce mot avec ce sens  est limité à l&rsquo;occitan à l&rsquo;Ouest du Rhône. Je ne sais si l&rsquo;objet et son utilisation est également limité?</p>
<div id="attachment_15907" style="width: 282px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/03/cabessaou.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-15907" class="size-full wp-image-15907" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/03/cabessaou.jpeg" alt="cabessaou" width="272" height="185" /></a><p id="caption-attachment-15907" class="wp-caption-text">cabessaou du XXIe siècle</p></div>
<p>Le sens le plus proche du mot latin se trouve dans l&rsquo;Aveyron <em>lo</em> <strong>cabesso</strong>,dans l&rsquo;expression<em> otopà pel lo cabesso </em>« saisir par le collet ».</p>
<p>Le sens le plus répandu de <em>cabès   </em>(<em>chevet</em> en français) latin est « traversin ».</p>
<p>Un chef 3*** a appelé <em>cabessàou </em>une crêpe roulée ». Un visiteur me le signale:</p>
<blockquote><p>Je viens de lire l&rsquo;article consacré à cabessaou et je voudrais signaler que ce mot désignait les » crêpes roulées ». L&rsquo;;analogie de la forme de la crêpe roulée avec la forme du traversin explique sans doute cela.<br />
Cette dénomination pour les crêpes était en usage dans la région de Tonneins, Le  Mas d&rsquo;Agenais Damazan et environs.<br />
Amicalement</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/03/cabessaou-crepe-roulee/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>asagadouiro &#8216;pelle à arroser&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/asagadouiro-pelle-a-arroser/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/asagadouiro-pelle-a-arroser/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2014 08:58:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[Cévennes]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13726</guid>

					<description><![CDATA[asagadouiro  « pelle à arroser, arrosoir » est un dérivé du verbe adagar devenu asagar « arroser » qui vient du participe passé  adaquatus du verbe latin adaquare « arroser », Dans les attestations en ancien occitan du XIVe siècle le verbe a aussi le sens « ajouter de l&#8217;eau au vin » et la « piquette » s&#8217;appelle adagat. Le mot est commun au languedocien et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>asagadouiro  </strong>« pelle à arroser, arrosoir » est un dérivé du verbe <em>adagar </em> devenu <em>asagar </em>« arroser » qui vient du participe passé  <strong><em>adaquatus</em></strong><em> </em>du verbe latin <em><strong>adaquare</strong> </em>« arroser », Dans les attestations en ancien occitan du XIVe siècle le verbe a aussi le sens « ajouter de l&rsquo;eau au vin » et la « piquette » s&rsquo;appelle <em>adagat.<br />
</em></p>
<p style="margin-right: 20px;" align="justify">Le mot est commun au languedocien et le gascon. En languedocien c&rsquo;est la forme <em>asaga- , </em>en béarnais la forme <em> adaga </em> qui est conservée. Voir le Thesoc<em> asagar </em><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=ARDECHE&amp;supra=asagar">ARDECHE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=AUDE&amp;supra=asagar">AUDE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=AVEYRON&amp;supra=asagar">AVEYRON</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=GARD&amp;supra=asagar">GARD</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=HERAULT&amp;supra=asagar">HERAULT</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=LOZERE&amp;supra=asagar">LOZERE</a>, <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=PYRENEES+ORIENTALES&amp;supra=asagar">PYRENEES ORIENTALES</a>. et <strong>surtout</strong> le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/volume/240/page/134">FEW XXIV,134a-b</a></p>
<p style="margin-right: 20px;" align="justify">Ma fille m&rsquo;a procuré une photo d&rsquo;un modèle utilisé à Taleyrac (Valleraugue), avec le mode d&#8217;emploi : « On puise l&rsquo;eau et on l&rsquo;envoie à droite et à gauche. »</p>
<p style="margin-right: 20px; text-align: center;" align="justify"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_Taleyrac.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-13740 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_Taleyrac-225x300.jpg" alt="asagadouiro_Taleyrac" width="225" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_Taleyrac-225x300.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_Taleyrac.jpg 549w" sizes="auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_Taleyrac2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-13741 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_Taleyrac2-225x300.jpg" alt="asagadouiro_Taleyrac2" width="225" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_Taleyrac2-225x300.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_Taleyrac2.jpg 549w" sizes="auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px" /></a></p>
<p style="margin-right: 20px; text-align: left;" align="justify">A ma demande un visiteur m&rsquo;a procuré une autre photo de l&rsquo;utilisation de l&rsquo;<em>asagadouiro. </em> J&rsquo;ai l&rsquo;impression qu&rsquo;il s&rsquo;en sert plutôt comme d&rsquo;une vanne. Photo prise à La Coste, hameau de St-Abdré de Majencoules (Gard)</p>
<p style="margin-right: 20px; text-align: center;" align="justify"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouiro_foto-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-13796" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouiro_foto-2-225x300.jpg" alt="Asagadouiro_foto 2" width="225" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouiro_foto-2-225x300.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouiro_foto-2.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px" /></a>  détail  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_foto-2Detail.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-13797" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/asagadouiro_foto-2Detail.jpg" alt="asagadouiro_foto 2Detail" width="218" height="176" /></a></p>
<p>Description de cet outil tel qu&rsquo;il est utilisé encore de nos jours selon un témoignage personnel, se trouve dans <a href="http://books.google.fr/books?id=P68k99jvCkcC&amp;printsec=frontcover&amp;dq=Maison+rustique+du+XIXe+siècle&amp;hl=fr&amp;sa=X&amp;ei=SemuU7CqKcKtPIO3gNgG&amp;ved=0CCEQ"><em> Maison  rustique du XIXe siècle. </em>Vol.1, page 254. </a> :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouire_1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-13728 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouire_1-300x260.jpg" alt="Asagadouire_1" width="300" height="260" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouire_1-300x260.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouire_1.jpg 388w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouire_2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-13729" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouire_2-230x300.jpg" alt="Asagadouire_2" width="305" height="398" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouire_2-230x300.jpg 230w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/Asagadouire_2.jpg 398w" sizes="auto, (max-width: 305px) 100vw, 305px" /></a></p>
<p>A la page 255 de la <em>Maison rustique </em>vous trouverez plus d&rsquo;informations sur l&rsquo;arrosage dans les Cévennes.. Suivez le lien ci-dessus.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/asagadouiro-pelle-a-arroser/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Trenco &#8216;pioche&#8217;. le 28 juin 1914</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-pioche-le-28-juin-1914/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-pioche-le-28-juin-1914/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2014 09:02:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[actualités]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13722</guid>

					<description><![CDATA[Tranchée, anglais trenche. Lisez l&#8217;article consacré à la Grande Guerre dans le New York Times.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Tranchée, </strong>anglais <strong>trenche.</strong></p>
<p>Lisez l&rsquo;article consacré à la Grande Guerre dans le <a href="http://nyti.ms/1lt6aop">New York Times.</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-pioche-le-28-juin-1914/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Trenco, trinca &#8216;pioche&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-trinca-pioche/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-trinca-pioche/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2014 14:45:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13710</guid>

					<description><![CDATA[Trinquo forta, trinca forta (Raymond Jourdan, Montagnac) « pioche ouverte à angle de 75° à 85°, pesant 2 à 4 kg.  Etymologie :  voir FEW XIII/2, 278a  *trincare « diviser en trois » . Aveyron trinqua « biner une terre » A la page suivante du FEW un grand nombre d&#8217;attestations surtout de l&#8217;occitan de trenca « pioche, houe » etc. principalement [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0cm;"><b>Trinquo forta, trinca forta </b>(Raymond Jourdan, <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Montagnac</a>) « pioche ouverte à angle de 75° à 85°, pesant 2 à 4 kg. <b> </b></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-13704" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-300x85.jpg" alt="ArpaRJourdan" width="388" height="110" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-300x85.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-1024x290.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan.jpg 1689w" sizes="auto, (max-width: 388px) 100vw, 388px" /></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Etymologie :  voir <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/volume/132/page/278">FEW XIII/2, 278a</a>  <em><strong>*trincare</strong> </em>« diviser en trois » . Aveyron <em>trinqua </em>« biner une terre » A la page suivante du FEW un grand nombre d&rsquo;attestations surtout de l&rsquo;occitan de <em>trenca </em>« pioche, houe » etc. principalement dans le domaine languedocien.  Voir aussi le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc s.v. <em>houe</em></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Lisez l&rsquo;article <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/arpa-de-rompuda-trident/">arpa de rompuda </a></em> sur le travail pénible du défoncement d&rsquo;une vigne avant 1914.</p>
<p><strong>Tranchée, </strong>anglais <strong>trenche.</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Lisez l&rsquo;article consacré à la Grande Guerre dans le <a href="http://nyti.ms/1lt6aop">New York Times.</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/trenco-trinca-pioche/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Arpa de rompuda &#8216;trident&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/arpa-de-rompuda-trident/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/arpa-de-rompuda-trident/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2014 13:49:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[viticulture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13694</guid>

					<description><![CDATA[Arpa de rompeuda « trident çà angle de 75 à 85°, pesant de 2 à 4 kg » (Raymond Jourdan, Montagnac)  fait partie de la famille de mots harpe « faucille ; griffe », que le latin a emprunté au grec άρπη avec ces deux sens. La plus ancienne attestation en galloroman vient de l&#8217;ancien occitan arpa « griffe d&#8217;un animal » [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Arpa de rompeuda</strong> « trident çà angle de 75 à 85°, pesant de 2 à 4 kg » (Raymond Jourdan, <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Montagnac</a>)  fait partie de la famille de mots <strong>harpe</strong> « faucille ; griffe », que le latin a emprunté au grec <strong><em>άρπ</em><em>η</em> </strong>avec ces deux sens. La plus ancienne attestation en galloroman vient de l&rsquo;ancien occitan <em>arpa </em>« griffe d&rsquo;un animal » (14e s.).  Il y a de nombreuses attestations dans tout le domaine occitan, de Die jusqu&rsquo;en Béarn. H.Schook (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Die</a>) donne  <em>arpa</em>  « griffe »,   <em>arpic</em> « griffe, croc de bûcheron », <em>arpic de pola</em> « clavaire (champignon) » et <em>arpion</em> « orteil (familier) ». L&rsquo;abbé de Sauvages :<em> arpatëjha</em> « marcher en tâtonnant » et <em>arpiou</em> « ongle d&rsquo;oiseau » dérivé de <strong>arpo</strong> « griffe » (S2, p.50). Voir les nombreuses attestations dans le Thesoc s.v. griffe ;  et <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/volume/40/page/385">FEW IV, 385-388</a>,</p>
<p><em>Arpa</em> « outil agricole » est aussi très répandu en catalan et en espagnol.  La graphie <em><strong>H</strong>arpa de rompuda</em> de Raymond Jourdan montre que pour lui l&rsquo;<em>arpa</em> a quelque chose d&rsquo;un instrument de musique ( comme pour Alibert qui donne germanique <strong><em>Harpa</em></strong> comme étymologie).</p>
<p>Dans <em>Culture de la vigne en Languedoc </em>Raymond Jourdan[<span style="text-decoration: underline;">note1</span>.]  donne une description détaillée de sa <strong>Création d&rsquo;un vignoble</strong>. Le premier paragraphe est consacré au défoncement:</p>
<blockquote><p>Le défoncement : appelé aussi le charruage, en occitan « roumpre ». Avant 1914, avec une pioche « <em>trinqua forta</em> » ou un trident « <em>harpa de rompuda</em> » (a=o].</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-13704" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-300x85.jpg" alt="ArpaRJourdan" width="399" height="113" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-300x85.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan-1024x290.jpg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/06/ArpaRJourdan.jpg 1689w" sizes="auto, (max-width: 399px) 100vw, 399px" /></a></p>
<p>Travail pénible et très long fait en <em>« collas », </em>groupe de plusieurs salariés agricoles : <em>brassiers</em> et journaliers. Le défoncement, ou « <em>rompuda</em> » consiste à labourer profondément (40 à 60 cm) pour installer une vigne nouvelle ou « <em>mayol</em>« .</p>
<p>Après 1914, la <em>rompudo</em> se fait avec des chevaux 2,4 ou 6 et une grosse charrue à versoir et à mancherons.</p></blockquote>
<p>_________________________</p>
<p>1.J&rsquo;utilise la graphie de Raymond lui-même. Il a écrit ce texte en 1978. Ce sont ses souvenirs du début du 20e siècle.  Son fils Gérard Jourdan a eu la gentillesse de me faire parvenir ce texte que j&rsquo;ai lu comme un roman, avec la transcription dite classique, moins proche de la prononciation.]</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/arpa-de-rompuda-trident/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Leseno, alzena &#034;alène&#034; et français &#034;lésiner&#034;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/02/leeno-alzena-lesiner/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/02/leeno-alzena-lesiner/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 10:47:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[l]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=7143</guid>

					<description><![CDATA[Leseno, alzena s.f. a  la même étymologie que le mot français « alène » à savoir un germanique *alisno  « poinçon  courbé pour coudre le cuir ». Le mot a dû être adopté assez tôt, avant le IVe siècle,  dans le latin parlé, parce que nous le retrouvons en italien  lezina,  catalan alena  et espagnol  alesna, lezna. En occitan [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Leseno, alzena </strong>s.f. a  la même étymologie que le mot français « alène » à savoir un germanique *<em><strong>alisno </strong> </em>« poinçon  courbé pour coudre le cuir ». Le mot a dû être adopté assez tôt, avant le IVe siècle,  dans le latin parlé, parce que nous le retrouvons en italien <em> lezina, </em> catalan <em>alena </em> et espagnol <em> alesna, lezna. </em>En occitan les formes avec déglutination du <em>a-  </em>initial sont les plus répandues.</p>
<p>*<em><strong>alisno</strong></em> a remplacé le latin <em><strong>subula </strong></em> « alène; outil pour polir des pierres », qui s&rsquo;est maintenu en roumain <em>sula  </em>et dans des parlers régionaux italiens. Il y a aussi quelques attestations en moyen français <em>sublot, subille </em>« alêne » (<a href="http://atilf.atilf.fr/gsouvay/scripts/dmfX.exe?LEX_ENTREE_INITIALES;BALISE=ETYM;BACK;;ISIS=isis_dmf2010.txt;OUVRIR_MENU=2;s=s0b2a0f58;">DMF</a>). Le fait qu&rsquo;on le trouve également en moyen néerlandais : <em>eyn suwel (&lt; <strong>subula)</strong> off eltzen</em> (&lt; <strong><em>alisno</em>) </strong>;  <em>zuwele, suwel</em>, subst. fem. Mnd. <em>suwele</em>;  et en moyen haut allemand mhd. <em>siuwele</em>, <em>siule</em>. (<a href="http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&amp;wdb=MNW&amp;id=56444&amp;lemma=suwele&amp;lemwrdsrt=%20Znw.&amp;betekenis=priem">WNT</a>) montre qu&rsquo;il a probablement existé dans le domaine d&rsquo;oïl.</p>
<p>Quelle peut être la raison de cet emprunt au germanique?     S&rsquo;agit-il de la meilleure qualité des  alênes  germaniques?  <em>Deutsche Qualität?  </em>ou s&rsquo;agit-il d&rsquo; alène de cordonnier « leseno » et d&rsquo;alène médicale « subille »? <em><br />
</em></p>
<p>Plus intéressant est le lien avec le verbe français <em>lésiner</em> « épargner d&rsquo;une façon raffinée et sordide jusque dans les moindres choses », dérivé du substantif  <em>lésine   </em>qui désigne ce genre d&rsquo;épargne.  <em>Lésine  </em>a été emprunté à l&rsquo;italien  <em>lesina,  </em>à la suite de l&rsquo;énorme succès d&rsquo;une satire de <a href="http://http://books.google.fr/books/about/Della_famosissima_compagnia_della_Lesina.html?id=n140AAAAMAAJ&amp;redir_esc=y">Francesco Vialardi</a> intitulé <em>Della famosissima compagnia della Lesina dialogo, capitoli, ragionamenti</em>. Elle a été traduite en français  en 1618!</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/02/Lesina.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-7144 aligncenter" title="Lesina" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/02/Lesina.jpg" alt="traduction de Della compagnia della lesina" width="334" height="567" /></a>Si vous voulez le lire, <a href="http://books.google.fr/books?id=a8fagtg83OEC&amp;printsec=frontcover&amp;dq=inauthor:%22Francesco+Maria+Vialardi%22&amp;hl=fr&amp;sa=X&amp;ei=V-U_T_jmL4rPhAecyum0BQ&amp;ved=0CDIQ6AEwAA#v=onepage&amp;q&amp;f=false">suivez ce lien</a>.   Il y a  des avares qui vont jusqu&rsquo;à coudre eux-mêmes leurs chaussures!  La devise de la  <em>Compagnia  </em>   est sur la page du titre : <em><strong>Omnia vincit subula. </strong></em> Cela va vous rappeler  <em>L&rsquo;avare  </em>de Molière.</p>
<p>Voici un lien vers un site  qui en parle</p>
<p><a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?Litt%C3%A9rature_fac%C3%A9tieuse_de_la_l%C3%A9sine">Littérature facétieuse de la lésine</a></p>
<p align="justify">A la suite de la parution du recueil <em>Della famosissima compagnia della Lesina</em> (1598), une série de publications autour des plaisanteries relatives à la lésine voit le jour en Italie <strong>(1)</strong>.</p>
<p>Ces textes sont traduits et imités en France dans le premier quart du XVIIe siècle <strong>(2)</strong>.</p>
<p>Ils créent un fonds de bons mots et d&rsquo;anecdotes, dont on retrouve plusieurs traces dans la comédie de <em>L&rsquo;Avare</em> :</p>
<ul>
<li><a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?Brindavoine">Brindavoine</a></li>
<li>« <a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?Employer_de_l%27argent_%C3%A0_des_perruques">employer de l&rsquo;argent à des perruques</a>« </li>
<li>« <a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?Aiguillettes">aiguillettes</a>« </li>
<li>« <a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?Je_suis_oblig%C3%A9_de_donner_%C3%A0_souper">je suis obligé de donner à souper</a>« </li>
<li>« <a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?Ne_point_frotter">ne point frotter</a>« </li>
<li>« <a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?G%C3%A2ter_vos_habits">gâter vos habits</a>« </li>
<li>« <a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?Je_suis_l%27un_et_l%27autre">je suis l&rsquo;un et l&rsquo;autre</a>« </li>
<li>« <a href="http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?De_ces_choses_qui_rassasient_d%27abord">de ces choses qui rassasient d&rsquo;abord</a>« </li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/02/leeno-alzena-lesiner/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Redable &#034;tire-braise&#034;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/redable/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/redable/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 10:59:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[r]]></category>
		<category><![CDATA[chasse]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5156</guid>

					<description><![CDATA[Redable « tire-braise » vient du latin rutabulum « fourgon 1 , râble de boulanger, spatule » surtout avec le sens « tire-braise ». Dans un site marchand, je trouve la description suivante: Les outils du boulanger : Râcle, écouvillon, pelles. Vous les connaissez peut-être déjà sous des noms différents de ceux que je donne ici. Pas d&#8217;affollement !! Ils ont [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Redable </strong>« tire-braise » vient du latin <strong><em>rutabulum </em></strong>« fourgon <sup class='footnote'><a href='#fn-5156-1' id='fnref-5156-1' onclick='return fdfootnote_show(5156)'>1</a></sup> , râble de boulanger, spatule » surtout avec le sens « tire-braise ».</p>
<p>Dans un site marchand, je trouve la description suivante:</p>
<p>Les outils du boulanger : Râcle, écouvillon, pelles. Vous les connaissez peut-être déjà sous des noms différents de ceux que je donne ici. Pas d&rsquo;affollement !! Ils ont un nom par village&#8230; ou peu s&rsquo;en faut. Le râcle (<strong><span style="text-decoration: underline;"><em>râble</em></span></strong>, etc.). Une plaque de 25 x 6 cm taillée dans les chutes de la tôle qui a servi à fabriquer la porte, 40cm de fer à béton de 8, quelques points de soudure et 2m de bambou. Le râcle sert à étaler les braises pendant la chauffe et à les retirer dur four après la chauffe.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/rable_boulanger.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6746" title="rable_boulanger" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/01/rable_boulanger.jpg" alt="" width="446" height="123" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La voyelle de la première syllabe varie dans les parlers locaux : <em> ridable, radable, roudable </em> et le <em>-b- </em> devient souvent <em>-p-.</em></p>
<p>Le FEW suivi par le TLF rattachent le mots <em>râble </em> (surtout en parlant du lièvre et du lapin) à <strong><em>rutabulum. </em></strong> Le Bloch-Wartburg suivi par A.Rey,  écrit que</p>
<blockquote><p>le mot  <em>râble </em>(du lièvre) est probablement une extension de <em>rable </em>« fourgon spatule » par analogie d&rsquo;aspect; certains instruments appelés <em>râbles </em>étant munis de fourchons fixés dans la barre comme l&rsquo;échine est munie de ses côtes « .</p></blockquote>
<p>Dans le FEW von Wartburg est beaucoup plus nuancé. Il y suggère la même comparaison, mais les formes occitanes avec <em>-e- </em> au lieu de <em>-a- </em> posent un problème d&rsquo;ordre phonétique. La forme <em> rièble </em> se trouve déjà dans le <em>Miroir de Phébus </em> (1390) de Gaston comte de Foix<em>. </em></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/GastonPhoebus..jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5157" title="GastonPhoebus." src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/GastonPhoebus..jpg" alt="" width="340" height="109" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/GastonPhoebus..jpg 340w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/GastonPhoebus.-300x96.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 340px) 100vw, 340px" /></a></p>
<p>Von Wartburg pense que <em>râble  </em>en parlant du lièvre est un mot de chasseurs, qui est passé  dans la langue générale au cours du XVIe  siècle. La première attestation en français de <em>râble </em>(1532) vient de l&rsquo;auteur de Pantagruel et Gargantua! Le mot s&rsquo;est répandu ensuite dans les dialectes. Il y a donc deux histoires.   <strong><em>Rutabulum </em></strong><em>&gt; redable </em> en occitan, ou  <em>rouable, roable </em>en ancien français avec le sens « tire-braise » qui a eu une évolution à partir du latin.  D&rsquo;autre part  <em>râble </em>(de lièvre) qui s&rsquo;est répandu à partir du XVIe siècle dans tout le domaine galloroman.  Les formes occitanes avec &#8211;<em>e- </em> s&rsquo;expliquent peut-être par une influence du mot <em>rèble(s) </em>« de la blocaille: petites pierres pour remplir entre les parements d&rsquo;un mur »(S1), du verbe <em>reblar </em>« remplir, garnir de blocaille » (S1) du latin <strong><em>replēre </em></strong>« remplir ». Cette explication ne me convainc pas à 100%. Une autre explication de C. Nigra dans l&rsquo;<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Archivio Glottologico</a> 14, p.374.</p>
<p>Pour le moment aucune étymologie est vraiment satisfaisante. <a href="mailto:racamg@gmail.com">Si vous avez une idée&#8230;</a></p>
<p>A <a>Die</a> et à <a>Trièves</a> les formes sont identiques: <em>riable </em>s.m<em>. </em>« dos » et « rivet du boulanger ». (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Schook</a>)</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-5156'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-5156-1'> <strong>Fourgon </strong>« Longue barre métallique ou longue perche garnie de métal utilisée pour remuer la braise ou la charge d&rsquo;un four, d&rsquo;une forge, d&rsquo;un fourneau, ou pour attiser un feu. » (TLF). Le <em>fourgon </em>« automobile » doit probablement son nom à cette barre;  même mot que <em>fourgon 1,</em> ce mot ayant dû désigner successivement le « bâton de la ridelle » puis la « ridelle » et enfin la « voiture à ridelle » (ces deux derniers sens étant attestés en prov. mod. : MISTRAL, s.v. fourgoun) TLF <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-5156-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/01/redable/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
