<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>étymologie | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/etymologie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Aug 2025 17:21:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>étymologie | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Parouzel et Aiguilhiers</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2025/04/parouzel-et-aiguilhiers/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2025/04/parouzel-et-aiguilhiers/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2025 09:44:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[p]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=17465</guid>

					<description><![CDATA[Parouzl &#8216;hardi ». A Manduel il y a un Chemin et lieu di des IAiguilhier et Parouzel.  Paouzel I est dérivé du verbe latin  ausare  &#8216;oser&#8217;, le verbe   parauser  signifier « oser hardiment » au XIIIe siècle et l&#8217;adjectif  parausé  « hardi » en 1100 déjà.  FEW XXV,1044. C&#8217;est grâce à ce mot parauzel que j&#8217;ose  dire que le mot aiguikhier doit désigner les cactées [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Parouzl </strong>&lsquo;hardi ». A Manduel il y a un Chemin et lieu di des I<em>Aiguilhier et Parouzel.  Paouzel I</em> est dérivé du verbe latin <strong><em> ausare  </em></strong>&lsquo;oser&rsquo;, le verbe  <em> parauser </em> signifier « oser hardiment » au XIIIe siècle et l&rsquo;adjectif <em> parausé  </em>« hardi » en 1100 déjà.  <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/250/1044">FEW XXV,1044</a>. C&rsquo;est grâce à ce mot <em>parauzel </em>que j&rsquo;ose  dire que le mot <em>aiguikhier </em>doit désigner les cactées très aiguillées qui poussaient à cet endroit, en tout cas j&rsquo;ai pu en photographier un sur place Voir la photo. Cherche botaniste pour le déterminer.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2025/04/parouzel-et-aiguilhiers/aiguilmier-img_1852/" rel="attachment wp-att-17468">Aiguilier, ça pique !<br />
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter wp-image-17468" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/Aiguilmier-IMG_1852-scaled.jpg" alt="" width="245" height="326" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/Aiguilmier-IMG_1852-scaled.jpg 1920w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/Aiguilmier-IMG_1852-225x300.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/Aiguilmier-IMG_1852-768x1024.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/Aiguilmier-IMG_1852-1152x1536.jpg 1152w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/Aiguilmier-IMG_1852-1536x2048.jpg 1536w" sizes="(max-width: 245px) 100vw, 245px" /></a> <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2025/04/parouzel-et-aiguilhiers/iparouzel-panneau-mg_1862/" rel="attachment wp-att-17469">L&rsquo;ancien panneau </a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2025/04/parouzel-et-aiguilhiers/iparouzel-panneau-mg_1862/" rel="attachment wp-att-17469"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-17469" title="panneau trouvé dans la broussaille" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/IParouzel-panneau-MG_1862-scaled.jpg" alt="" width="309" height="412" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/IParouzel-panneau-MG_1862-scaled.jpg 1920w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/IParouzel-panneau-MG_1862-225x300.jpg 225w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/IParouzel-panneau-MG_1862-768x1024.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/IParouzel-panneau-MG_1862-1152x1536.jpg 1152w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2025/04/IParouzel-panneau-MG_1862-1536x2048.jpg 1536w" sizes="(max-width: 309px) 100vw, 309px" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2025/04/parouzel-et-aiguilhiers/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Migon, migou &#8216;crottin de bergerie&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2023/01/migon/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2023/01/migon/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2023 16:44:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4016</guid>

					<description><![CDATA[Migon, migoun « crottin de la bergerie » désigne en provençal et languedocien « crottin des bêtes à laine », à Valleraugue migou avec la chute du &#8211;n final caractéristique, en Rouergue « fiente de brebis ou volaille » et dans les grandes villes comme Aix et Marseille migon prend le sens citadin de « mauvaise odeur du corps échauffé ». Etymologie: migon [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><strong>Migon, </strong></span><strong>migoun</strong> « crottin de la bergerie » désigne en provençal et languedocien « crottin des bêtes à laine », à Valleraugue <em>migou </em>avec la chute du &#8211;<em>n </em>final caractéristique, en Rouergue « fiente de brebis ou volaille » et dans les grandes villes comme Aix et Marseille <em>migon </em>prend le sens citadin de « mauvaise odeur du corps échauffé ».</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/migon/migou/" rel="attachment wp-att-17225"><img decoding="async" class="aligncenter size-thumbnail wp-image-17225" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/Migou-150x130.jpeg" alt="" width="150" height="130" /></a></p>
<p>Etymologie: <em>migon </em>est un dérive du latin <em><strong>mica</strong></em> « miette, un petit peu de quelque chose » qui a abouti en français à <em>mie </em>et les dérivés comme <em>miette, miche,</em>  en occitan à <em>mitounar </em>« cuire un mets longtemps »  et ensuite « se dorloter ». A Alès un <em>micho </em> était un pain de 20 à 25 livres » et « un petit pain ; la ration du berger aux champs ». La première attestation de <em>miche </em> avec le sens « fesses » vient du dauphinois franco-provençal(1665), et a été  repris par le Larousse de 1907. Dans l&rsquo;argot du Val Soana (Italie) <em>métsya </em>devient « mamelle ». Les deux sens sont courants en français moderne.</p>
<p><em>Migou, migoun </em> avec le sens « crottes de brebis » est attesté en provençal à Briançon , Nice  et en Lnaguedocien  jusqu&rsquo;à Pézenas et l&rsquo;Aveyron.  Voir le <a href="https://lecteur-few.atilf.fr/index.php/page/view">FEW vol VI,2 page 7</a>1 a-b en bas de la page.</p>
<p>En languedocien <em><strong>mica  </strong></em>a aussi été conservé  sous la forme des dérivés<strong><em> ne &#8230;.minga </em></strong>« aucun, nul » et <strong> <em>ne&#8230; mingon</em></strong> « aucun, point, nullement » . (Cf. <em>ne&#8230; mie  </em>du français)<br />
<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert</a> ajoute pour <em>migon </em> les sens « colombine » = « fiente de volaille » , attesté en Rouergue seulement , et « bourbier » que je ne retrouve nulle part. En dehors de la région provençale et languedocienne <em>migoun </em>prend des sens très différents, p.ex. dans le Maine <em>mion </em>« gamin ».</p>
<p>André Favède, écrivain et Manduellois, écrit dans son livre <em>La boîte en fer  </em>(Nombre7 éditions, 2020) , page 28  que  quand les brebis partaient en transhumance au nord du Ventoux,,il fallait nettoyer la bergerie.</p>
<blockquote><p>Chaque année c&rsquo;était l&rsquo;épaisseur d&rsquo;un mètre  de <em>migou </em>(fumier) qu&rsquo;il y avait à épandre dans le potager. Mais aussi des grands champs de céréales et du vignoble à perte de vue.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2023/01/migon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Beloce, pelorso &#8216;prunelle&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/beloce-pelorso-prunelle/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/beloce-pelorso-prunelle/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2021 15:24:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[fruits]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=17138</guid>

					<description><![CDATA[Pierre Gastal, ami étymologiste et auteur du dictionnaire Nos Racines celtiques, du gaulois au français m&#8217;a demandé de publier son article Beluce, un mot probablement d&#8217;origine gauloise, dans mon site.  Le mot est très rare en occitan mais il y a une attestation dans le  Trésor de Mistral pelorso  avec quelques formes  franco-provençales du Forez: [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/beloce-pelorso-prunelle/prunellier-sauvage/" rel="attachment wp-att-17149"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-17149" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/Prunellier-sauvage-300x232.jpg" alt="" width="300" height="232" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/Prunellier-sauvage-300x232.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/Prunellier-sauvage.jpg 361w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<h3><strong>Pierre Gastal,</strong> ami étymologiste et auteur du dictionnaire</h3>
<p><em>Nos Racines celtiques, du gaulois au français</em></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/beloce-pelorso-prunelle/pierregastalracines/" rel="attachment wp-att-17143"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-17143" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/PierreGastalRacines-221x300.jpg" alt="" width="221" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/PierreGastalRacines-221x300.jpg 221w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/PierreGastalRacines.jpg 395w" sizes="auto, (max-width: 221px) 100vw, 221px" /></a></p>
<p>m&rsquo;a demandé de publier son article <em>Beluce, </em> un mot probablement d&rsquo;origine gauloise, dans mon site.  Le mot est très rare en occitan mais il y a une attestation dans le  Trésor de Mistral <em> pelorso  </em>avec quelques formes  franco-provençales du Forez:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/beloce-pelorso-prunelle/pelorsomistral/" rel="attachment wp-att-17145"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-17145" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/PelorsoMistral-300x81.jpg" alt="" width="300" height="81" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/PelorsoMistral-300x81.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/PelorsoMistral.jpg 371w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>mais je n&rsquo;en ai pas trouvé d&rsquo;autres pour le moment.</p>
<blockquote><p>Voici son article:</p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>BELOCE</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (nf, </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><u>anc. fr.</u></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">) : fruit du prunelier sauvage (« </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>belocier/belossier</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> »), prunelle noire </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>(prunus spinosa)</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> dont on fait une liqueur.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><u>Étym.</u></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> : v.fr. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>beloce/beloche</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> du gaulois *</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>beluccia</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (id.), p.ê. ligure </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>(</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>*belusca</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i> d’après Bloch-von Wartburg</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> repris par </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>P. Guiraud</i></span></span> <span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>p. 68)</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> mais c’est peu probable vu l’extension géographique du mot : Normandie, Est, Nord-Est, Savoie </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>belosse</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> ; Franche-Comté </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>belousse/peloce </b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">(expression comtoise : « </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>envoyer aux peloces</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> » : envoyer sur les roses) ; </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">Jura </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>plousse/palousse</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> =&gt;</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b> Ploussard</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, cépage rouge jurassien dont la couleur rappelle la prunelle.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">Néanmoins, ce terme fait en gaulois double emploi avec *</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>agranio</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">* Il est présent dans l&rsquo;Est (sauf l’Alsace-Moselle alémanique) et le Centre-Est </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>(P.-H. Billy)</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">. </span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">La </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>belôche</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> est une petite prune bleue produite à Vandoncourt (Doubs) et dans les environs =&gt; </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>belôchier </b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">(prunier), cf. Henri Frossard*, </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>L’impasse du Laquet</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (1964). </span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">*</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>H.F. 1915-1995, né à Brognard, Doubs, instituteur, directeur du collège de Blamont/Dbs, écrivain, espérantiste, communiste…</i></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">* Patois </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>belocière/belorcière/blossière</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> : terre qui produit des </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>beloces</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>(H. Suter)</i></span></span><b> </b></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">* Par l’occ. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>pelòrsia</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (prov. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>pelorso</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> &#8211; </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>Mistral</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">) : Dauphiné, Vivarais, Lyonnais </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>pelorse</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, Velay </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>pialorse</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, Forez </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>pelosse</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, Beaujolais, Sologne </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>plosse</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">* En Bretagne, breton KLT </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>boloz/poloz</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, vannetais </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>pelorz</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, il coexiste avec </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>irin </b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">(voir </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>*agranio</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">) : </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i><b>Polotrézen</b></i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">/Fin. (l.d. Plougourvest &#8211; + </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>drezen</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> : ronce = « prunelle épineuse »), </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i><b>Betpelorz</b></i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">/Mor. (l.d. Pluvigner &#8211; « prunier sauvage » – bret. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>bot</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> : arbuste, buisson), </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i><b>Béloerzec</b></i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">/Mor. (l.d. Sulniac &#8211; « lieu des prunelles » &#8211; </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>abs. carte IGN</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">), lieux-dits bretons.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">N.B. v.irl./irl. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>áirne</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (prunelle), gallois </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>eirin</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, breton </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>irin</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">. </span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">* En Dauphiné-Vivarais, de l’occ. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>pelòrsia</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> : </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i><b>La Pélorsière</b></i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">/Ardc (l.d. Annonay), </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i><b>Combe Pélorset</b></i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">/Dr. (l.d. Saint-Donat-sur-l’Herbasse).</span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">* </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>Pseudo-Apulée 99, 27</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> : « Galli </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>bolus serron</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">&#8230; Itali hedera nigra ». Dans le </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>CGL 3, 553, 53</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> : « </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>buluuse seron</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, hedera nigra ». </span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">Lat. médiév. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>bolluca</b></span></span> <span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>(Merriam-Webster)</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> ; </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">m.angl. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>bolaster</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (= bullace tree) =&gt; mod. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="en-GB"><b>bullace</b></span></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="en-GB"> (prune ou prunelle). </span></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="en-GB"><i>(Mac Bain’s)</i></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">* Du gaulois *</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>agranio</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> : occ. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>agranhon</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (prunelle) =&gt; Midi </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>agrinio</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (prunelle), </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>aragnon</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> ; catalan </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>aranyo</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, aragonais </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>arañon</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, basque </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>aran</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (prune). </span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">Lat. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>prunus spinosa</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> ; irl. </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>pluma</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (prune) ; Nord-Picardie </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>drageno</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;">, </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><b>fourdraine</b></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> (+ anc. fr). </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>(W. von Wartburg</i></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"> dans </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><i>P. Guiraud p. 69)</i></span></span></p></blockquote>
<p>Walther von Wartburg consacre plusieurs pages à ce mot dans le tout premier volume du FEW qui date de 1922. Voir cet article  <strong><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/623">bulluca « Schlehe</a> » ( = EW I, p.623-625). Il propose trois  types d&rsquo;étymon  1.</strong>bullica  2.<strong>bullucea </strong>et 3.<strong>Pullucea.   </strong>Suivi d&rsquo;une explication   et des références.</p>
<blockquote><p>&nbsp;</p></blockquote>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/beloce-pelorso-prunelle/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Rit, tir &#8216;canard&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/rit-tir-canard/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/rit-tir-canard/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Dec 2021 15:10:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[r]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[noms d'oiseaux]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=17121</guid>

					<description><![CDATA[Un habitant du Quercy me signale que dans sa région le canard c’est le rit, accompagné de la rite et du ritou.. Je me suis laissé dire que l’origine provenait du gaulois RITU &#8211; le gué- les canards sont les animaux du gué. RITONA est la déesse des gués pour les gaulois. Que pensez vous [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div id="attachment_17134" style="width: 310px" class="wp-caption alignnone"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/rit-tir-canard/ritetritasquercy/" rel="attachment wp-att-17134"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-17134" class="size-medium wp-image-17134" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/RitetritasQuercy-300x205.jpg" alt="rits et ritas du Quercy" width="300" height="205" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/RitetritasQuercy-300x205.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/RitetritasQuercy.jpg 352w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-17134" class="wp-caption-text"><em>Rits, ritas et ritous </em>du Quercy et quelquees <em> tirs</em> du Tarn.<em><br /></em></p></div>
<p>Un habitant du Quercy me signale que dans sa région le canard c’est le <strong><em>rit</em></strong>, accompagné de la <strong><em>rite</em> </strong>et du <strong><em>ritou.</em></strong>.</p>
<p>Je me suis laissé dire que l’origine provenait du gaulois RITU &#8211; le gué- les canards sont les animaux du gué. RITONA est la déesse des gués pour les gaulois. Que pensez vous de cette hypothèse.</p>
<p>J&rsquo;ai vérifié dans ma source principale , le FEW, que tout étymologiste devait connaître, et le mot s&rsquo;y trouve dans la catégorie des mots d&rsquo;origine inconnue, <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/222/18">FEW  XXII,2 p.18</a>. Si vous suivez ce lien vous verrez sur la droite de la page : <strong>canard </strong> et au avant dernier paragraphe  ; Tarn <em>rit </em> m. « canard » (p.744)  , ce qui veut dire que dans le village numéro 744 de l » <em>Atlas linguistique  de la France</em>, le mot est attesté.  Ensuite également dans le Tarn et Garonne dans les villages n° 731 et n°733; dans le département du Lot  et de l&rsquo;Aveyron selon les sources du FEW&rsquo; que je peux vous donner si cela vous intéresse!).</p>
<p>Dans le paragraphe suivant vous verrez : Apr. <em>rita </em>f. « cane »  Tarnet Garonne 1480, ce qui veut dire « attesté en 1480&Prime;( source:  « Bibliothèque méridionale II/19, page 480°probablement 2e Série volume 19;  et c&rsquo;est ici que Google intervient pour vous la trouver. (J&rsquo;ai essayé et trouvé la<em> Bibliothèque méridionale</em>, mais pas le volume exact.</p>
<p>Pour le Quercy est attesté  <em>ritou !  ritou ! ritou ! </em> pour appeler les canards., ce qui nous donne probablement  l&rsquo;origine du mot  <em><strong>rirt  </strong></em> onomatopée pour appeler les canards.  D&rsquo;ailleurs dans la même région on les appelle aussi avec  « <em>ilou, ilou, ilou »</em> » (voir la p. 19 du FEW cité ci-dessus).</p>
<p>Dans plusieurs villages  est attesté la forme  « miroir » si on peut dire cela:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/rit-tir-canard/tir-few-222-p19/" rel="attachment wp-att-17132"><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-17132" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/tir-few-222-p19-300x144.jpg" alt="FEW XXII 2 p18 " width="350" height="168" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/tir-few-222-p19-300x144.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/12/tir-few-222-p19.jpg 421w" sizes="auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px" /></a></p>
<p>Étymologie identique , onomatopée.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/12/rit-tir-canard/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Truffoles &#8216;pommes de terre&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/09/truffoles-pommes-de-terre/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/09/truffoles-pommes-de-terre/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Sep 2021 14:57:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=17084</guid>

					<description><![CDATA[Un ami d’origine ardéchoise m&#8217;a écrit une petite histoire à propos des: Truffoles, c&#8217;est comme ça que l&#8217;on appelait les pommes de terre surtout du côté de chez ma Maman en haute Ardèche (St Agrève&#8230;1040 mètres d&#8217;altitude où je suis né ! et où la burle souffle l&#8217;hiver). Dans la Vallée de l&#8217;Eyrieux, donc plus [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Un ami d’origine ardéchoise m&rsquo;a écrit une petite histoire à propos des:</p>
<blockquote>
<p><strong>Truffoles</strong>, c&rsquo;est comme ça que l&rsquo;on appelait les pommes de terre surtout du côté de chez ma Maman en haute Ardèche (St Agrève&#8230;1040 mètres d&rsquo;altitude où je suis né ! et où la <em>burle</em> souffle l&rsquo;hiver). Dans la Vallée de l&rsquo;Eyrieux, donc plus bas (la ferme de mes parents est à 450 mètres d&rsquo;altitude) on faisait plutôt des <em>rates</em> dans les <em>échamps</em> situés à l&rsquo;adret , abrités de la <em>bise</em> (vent du Nord froid que l&rsquo;on appelle <em>mistral</em> ici !) pour les expédier (via un « groupeur-grossiste » qui les transportait vers les grands villes (Paris, Lyon) mais aussi des pommes de terre de conservation.</p>
</blockquote>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/09/truffes.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17096" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/09/truffes.jpeg" alt="" width="275" height="183" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/09/truffes.jpeg 275w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/09/truffes-140x94.jpeg 140w" sizes="auto, (max-width: 275px) 100vw, 275px" /></a></p>
<p><br /><em><strong>Truffoles</strong></em>« pomme de terre » n&rsquo;est pas une AOC ou APC, mais  presque. Voicet r<a href="https://www.google.com/url?sa=t&amp;rct=j&amp;q=&amp;esrc=s&amp;source=web&amp;cd=&amp;cad=rja&amp;uact=8&amp;ved=2ahUKEwjqsKC2poHzAhWQ4YUKHbO6DiMQFnoECAIQAQ&amp;url=https%3A%2F%2Ftruffole.com%2Fla-truffole-ou-la-pomme-de-terre-%25C3%25A0-saint-alban-d-ay.html&amp;usg=AOvVaw2nIYGAvOMe_obu1x1o-buT"> l&rsquo;article</a><em><br /></em></p>
<p>L&rsquo;étymologie est le latin <strong><em>tuber </em></strong>« genre de rave » attesté en ancien provençal depuis le XIIe siècle  dans la forme <em>trufa </em>« espèce de champignon souterrain » (tuber cubarium).  Plus tard , du  XIIIe au  XVe siècle  <em>trufa </em> signifie aussi « moquerie, plaisanterie ». Voir <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/132/384">FEW XIII,2 p.384</a><strong><em><br /></em></strong></p>
<p>Olivier de Serres introduit la <em>cartoufle </em> en France en 1619 après un voyage en Suisse.   Vous trouverez la suite de cette grande révolution alimentaire dans l&rsquo;article cité ci-dessus.</p>
<p>L&rsquo;histoir de <em>ratifle </em> et <em>cartoufle, </em>allemand  Kartofflme  se trouve dans l&rsquo;article <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/tartifle/">Tartifles</a>.</p>
<p>Etn&rsquo;oublions pas la <em>truffade </em> du Cantal!</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/09/Truffade.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-17097" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/09/Truffade-300x261.jpg" alt="" width="300" height="261" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/09/Truffade-300x261.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/09/Truffade.jpg 574w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/09/truffoles-pommes-de-terre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bourrido</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/04/bourrido/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/04/bourrido/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2021 17:53:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[gastronomie]]></category>
		<category><![CDATA[provençal]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=17049</guid>

					<description><![CDATA[Bourrido, -a un plat d&#8217;origine provençale tellement bon que Wikipedia y consacre un article. L&#8217;origine du mot est d&#8217;après le FEW I, 619b  le verbe latin bullire « bouillir » influencé par le mot burra « laine », mais ce lien ne m&#8217;est pas clair. (Extrait du FEW). Cet article du FEW fait partie des articles à refaire. Voir [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Bourrido, -a </strong> un plat d&rsquo;origine provençale tellement bon que Wikipedia y consacre un article.</p>
<p>L&rsquo;origine du mot est d&rsquo;après le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/240/32">FEW I, 619b</a>  le verbe latin <strong><em>bullire </em></strong>« bouillir » influencé par le mot <em><strong>burra </strong></em>« laine », mais ce lien ne m&rsquo;est pas clair.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/bourrido-FEW-1-bullire.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-17051" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/bourrido-FEW-1-bullire-300x49.jpg" alt="" width="300" height="49" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/bourrido-FEW-1-bullire-300x49.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/bourrido-FEW-1-bullire.jpg 566w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a> (Extrait du FEW).</p>
<p>Cet article du FEW fait partie des articles à refaire.</p>
<p>Voir à ce propos le site le l&rsquo;ATILF.   Le TLF  confirme l&rsquo;étymologie de von Wartburg, tout en relevant le problème de phonétique historique du passage de <em>-ll-</em> à <em>-rr-</em>:</p>
<blockquote>
<div class="divjust"><i>GASTR. </i>Soupe provençale de poissons de mer, liée avec des jaunes d&rsquo;œufs et de l&rsquo;aïoli. <i>La bourride de sardines fraîches </i>(L. DAUDET, <i>La Mésentente, </i>1911, p. 194); <i>la bourride, lactescente et crémeuse</i> (L. DAUDET, <i>La Recherche du beau, </i>1932, p. 122).<br />
<b>Étymol. et Hist.</b> 1735 (<i>Le Cuisinier moderne,</i> La Haye, t. 3, p. 29). Empr. au prov. <i>bourride, bourrido,</i> attesté au même sens fin XVI<sup>e</sup> s. dans PANSIER; issu de <i>boulido</i> « ce qu&rsquo;on fait bouillir », part. passé substantivé de <i>bouli (bouillir</i>*<i>),</i> avec pour <i>-rr-</i> peut-être infl. des représentants du b. lat. <i><img decoding="async" src="https://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/displayi.exe?s=1019473680;i=i-1-1.gif" align="middle" /> (bourre</i>*<i>) </i>(<i>cf. bourri</i> « grumeau qui se forme dans la bouillie », MISTRAL), le changement spontané de <i>-ll-</i> en <i>-r-</i> étant seulement caractéristique du gasc. et non de la région méditerranéenne (gasc. <i>bourit, ide</i> « bouilli, -e, cuit totalement »; <i>bourit, -ide</i> « bouillon, bouillonnement », PALAY).</div>
</blockquote>
<p>En plus le forme <em> bouligo   </em> est très courante en occitan, dans la recette de l&rsquo;<em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aigo-boulido/"> aigo boulido.</a> </em></p>
<p>Première attestation de 1735 d&rsquo;après Alain Rey, <em> Dictionnaire historique de la langue frtançaise. </em>Paris, 1993, qui s&rsquo;est donné la peine de cherche la date de la citation de Mistral du poète  J.D.Gaut.</p>
<p>C&rsquo;est Daudet qui l&rsquo;utilise en premier dans un texte en français.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourride_sétoise-Wikipedia.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-17056" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourride_sétoise-Wikipedia-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourride_sétoise-Wikipedia-300x225.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourride_sétoise-Wikipedia.jpg 420w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p><em>Bourride à la sétoise, avec la lotte.</em></p>
<p>Comme il n&rsquo;y a pas beaucoup d&rsquo;attestations anciennes de ce mot, je vous présente l&rsquo;article de Mistral dans son Trésor:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourrido-MistralTrésor.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-17053" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourrido-MistralTrésor-246x300.jpg" alt="bourrido et courre bourido chez Mistral." width="326" height="398" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourrido-MistralTrésor-246x300.jpg 246w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourrido-MistralTrésor-140x170.jpg 140w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2021/04/Bourrido-MistralTrésor.jpg 443w" sizes="auto, (max-width: 326px) 100vw, 326px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/04/bourrido/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>argelas et paliure</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/03/argelas-et-paliure/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/03/argelas-et-paliure/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2021 13:19:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[Nom de famille]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16044</guid>

					<description><![CDATA[Un de mes tout premiers articles pour  ce site date de 2005  et concerne le mot argelas  « genêt épineux ». C&#8217;est grâce Michel Prodel, qui publie une série d&#8217;articles très intéressants et bien documentés sur les toponymes de la Corrèze, que je peux corriger mon erreur. Michel Prodel, Les plantes épineuses dans la toponymie de la [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Un de mes tout premiers articles pour  ce site date de 2005  et concerne le mot <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/?p=1843" target="_blank" rel="noopener noreferrer">argelas</a> </em> « genêt épineux ».</p>
<p>C&rsquo;est grâce Michel Prodel, qui publie une série d&rsquo;articles très intéressants et bien documentés sur les toponymes de la Corrèze, que je peux corriger mon erreur.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/06/paliure.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16897" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/06/paliure-300x150.jpg" alt="épine du Christ" width="300" height="150" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/06/paliure-300x150.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/06/paliure-768x384.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/06/paliure.jpg 1000w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Michel Prodel, <a href="http://www.academia.edu/21413551/Plantes_%C3%A9pineuses_dans_la_toponymie_de_la_Corr%C3%A8ze"><em> Les plantes épineuses dans la toponymie de la Corrèze</em></a> écrit à la page 4 paragraphe 1.6 <strong><span class="a">ars, <span class="l11">arn <span class="l10">« <span class="l8">paliure ».  </span></span></span></span></strong><span class="a"><span class="l11"><span class="l10"><span class="l8">Les noms de la famille <strong> ars</strong>, <strong>arn </strong>d&rsquo;origine inconnue,  désignent des plantes épineuses &#8230;<br />
</span></span></span></span></p>
<p>En effet, le volume XXI du FEW qui contient les mots d&rsquo;origine inconnue  l&rsquo;article<strong> paliure </strong>comprend tous les mots  du type <strong>arn</strong><strong>. (<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/210/114">FEW XXI, 114)</a><br />
</strong> Il y a une seule attestation de <strong><em>ars </em></strong> avec un -s, un -s final d&rsquo;ailleurs, qui est défini comme un pluriel.</p>
<p>Par contre le FEW distingue bien le type <strong>arn </strong>de tous les autres qui peuvent provenir de la racine <strong>*arg- </strong> dont le type <em>argelas </em>(les attestations du type <em> argelas </em> sont à biffer dans laréunies dans le volume XXI,105b). Ils sont repris dans l&rsquo;article <strong>*arg-  </strong>du volume XXV, voir l&rsquo;extrait ci-dessous.</p>
<p>Description de paliure (Wikipedia):</p>
<blockquote><p>Ce sont des arbustes ou petits arbres de 3 à 15 m de hauteur. Les tiges poussent en zig-zag, avec une feuille et deux <a title="Stipule" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Stipule">stipules</a> <a title="Épine" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89pine">épineux</a> à l&rsquo;extérieur de chaque coude. Les feuilles sont caduques ou persistantes, ovales, de 2 à 10 cm de long et de 1 à 7 cm de large, d&rsquo;un vert brillant, avec trois nervures visibles à la base, et un bord dentelé ou lisse. Le fruit est une noisette ligneuse au centre d&rsquo;une aile circulaire de 1 à 3,5 cm diamètre.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/PaliureDetail_fruit.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16046" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/PaliureDetail_fruit.jpg" alt="Paliure=Detail_fruit" width="327" height="245" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/PaliureDetail_fruit.jpg 500w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/PaliureDetail_fruit-300x225.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 327px) 100vw, 327px" /></a>paliure détail fruit</p>
<p style="text-align: left;"> Dans l&rsquo;article *<strong>arg- </strong> du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/250/182">FEW XXV</a> se trouve la remarque (p.182b) : « Le matériel correspondant est à biffer ici 21,105b ».  Il s&rsquo;agit des mots que voici:<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/argelasXXI-105-vers-XXV.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16049" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/argelasXXI-105-vers-XXV.jpg" alt="argelasXXI 105 vers XXV" width="304" height="310" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/argelasXXI-105-vers-XXV.jpg 488w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/08/argelasXXI-105-vers-XXV-293x300.jpg 293w" sizes="auto, (max-width: 304px) 100vw, 304px" /></a>Traduction du texte : Les traces les plus anciennes de cette famille se trouvent dans les documents en latin médiéval; : <em>Argilargueira </em> toponyme de la région  nîmoise, datant d&rsquo;environ 1180.</p>
<p style="text-align: left;"> Le catalan <em>argelac « ajonc »</em> et  <em>aregelaga </em>s.f. appartiennent à la même famille. Le fameux étymologiste Corominas a démontré que l&rsquo;arabe <em>al-gaulac </em>a été emprunté aux langues romanes et non pas l&rsquo;inverse.</p>
<p style="text-align: left;">Le petit <em>Louis Argilas,</em> un des personnages du dernier « Vargas » que je suis entrain de lire porte un nom de famille bien gardois. D&rsquo;après Geneanet les <em>Arjalas</em> sont concentrés dans la région nîmoise.(<a href="https://geneafrance.com/?n=ARGELAS)">https://geneafrance.com/?n=ARGELAS) </a></p>
<p style="text-align: left;">L&rsquo;étymologie de ce nom <em>Arjalas</em> n&rsquo;est pas 100%  claire et son origine remonte à une époque très lointaine, mais son sens est évident.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2021/03/argelas-et-paliure/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Baisse, beso &#8216;hotte&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2020 16:41:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[Ardèche]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[Saône et Loire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16915</guid>

					<description><![CDATA[Jean-Pierre, manduellois venu d&#8217;Ardèche, a continué ses recherches sur lo beso et lou coulassou  et il a trouvé un article sur la  beso qui est  utilisée en Saône-et-Loire. Un article très intéressant, avec une description et la manière de s&#8217;en servir. Le petit établi est typique pour cette région de plaine. En Ardèche on n&#8217;en [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Jean-Pierre, manduellois venu d&rsquo;Ardèche, a continué ses recherches sur <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/coulassou-coussin-depaules/"><em>lo beso et lou coulassou </em></a> et il a trouvé un article sur la  <em>beso </em> qui est  <a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k97801447.r=Les%20instruments%20aratoires%20%20collection%20compl%C3%A8te?rk=21459;2">utilisée en Saône-et-Loire.</a> Un article très intéressant, avec une description et la manière de s&rsquo;en servir. Le petit établi est typique pour cette région de plaine. En Ardèche on n&rsquo;en a pas besoin. Voici une  copie:</p>
<p><div id="attachment_16925" style="width: 222px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16925" class="size-medium wp-image-16925" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin-212x300.jpg" alt="" width="212" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin-212x300.jpg 212w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-SetL-Dessin.jpg 659w" sizes="auto, (max-width: 212px) 100vw, 212px" /></a><p id="caption-attachment-16925" class="wp-caption-text">appeléé « <em>bachoule</em>« </p></div></p>
<p>La description et l&rsquo;utilisation détaillée:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16926" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-300x214.jpg" alt="description et utilisation" width="448" height="319" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-300x214.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte-768x548.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/07/Baissa-texte.jpg 926w" sizes="auto, (max-width: 448px) 100vw, 448px" /></a></p>
<p>Le mot <em>baissa </em> existe en provençal  et signifie « terrain basse » . Il est dérivé du verbe <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/272">*bassiare</a> « abaisser ». La petite étoile signifie que le mot n&rsquo;est pas vraime,t attesté en latin classique mais le fait qu&rsquo;on le trouve dans toutes les langues romanes, rend son origine latine, du latin parlé,très probable.</p>
<p>*<strong>bassiare </strong>« baisser, abaisser »  <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/272">FEW I, 272</a></p>
<p>Le nom de la <em>beso </em> dans le dép. Saône et Loire <em>bachoule</em> vient du latin b<strong>ascauda. </strong>Cliquez sur F<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/267">EW 1,267</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/07/baisse-beso-hotte/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Taoulié &#8216;banc en pierre&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2020 15:04:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16872</guid>

					<description><![CDATA[Tâoulié « Banc en pierre coquillière en un seul bloc ou en trois parties que l&#8217;on pouvait voir sous les fenêtres des maisons du centre du village dont il en reste seulement quelques vestiges. Les soirs d‟été, on sortait une ou deux chaises et son propriétaire et les voisins échangeaient les nouvelles. Dans la journée, on [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Tâoulié</em></strong> « Banc en pierre coquillière en un seul bloc ou en trois parties que l&rsquo;on pouvait voir sous les fenêtres des maisons du centre du village dont il en reste seulement quelques vestiges. Les soirs d‟été, on sortait une ou deux chaises et son propriétaire et les voisins échangeaient les nouvelles. Dans la journée, on y voyait aussi des gamattes avec du linge qui trempait, (La bugade). Avec la nouvelle urbanisation, ses villas, ses clôtures et la Télé, ce petit édifice de convivialité n‟est plus à la mode.</p>
<p>Il y en avait un dans ma rue à Manduel, mais il a été enlevé  parce qu&rsquo;il gênait les automobiles à la sortie de l&rsquo;école.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16874" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier-300x161.jpg" alt="tâoulier" width="300" height="161" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier-300x161.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Taoulier.jpg 695w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Étymologie  est le latin <strong><em>tabula </em></strong>« planche »<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/131/18">FEW XIII,1 p.18</a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16873" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW-300x284.jpg" alt="" width="300" height="284" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW-300x284.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/taoulierFEW.jpg 423w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Pour L&rsquo;abbé de Sauvages <em>tâoulié </em> est aussi un terme  de magnaguier « table » ou « tablette »  d&rsquo;un atelier de vers-à-soie qu&rsquo;on dresse avec des planches ou des claies. (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Sauvages 1</a>)</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/taoulie-banc-en-pierre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Échamp &#8216;gradin cultivé&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/echamp-gradin-cultive/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/echamp-gradin-cultive/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2020 13:59:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[e]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[configuration terrain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16855</guid>

					<description><![CDATA[Mon ami manduellois d&#8217;origine ardéchoise, utilisait le mot échamp pour désigner les gradins , appelés traversiers ou bancel dans le Gard et la Lozère. D&#8217;après le dictionnaire un  échamp   est une « bande de terrain comprise entre deux allées d&#8217;arbres ou de vignes ». Curieusement   n&#8217;est attesté qu&#8217;en dauphinois et  dans les dictionnaires français depuis [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Mon ami manduellois d&rsquo;origine ardéchoise, utilisait le mot <em>échamp </em> pour désigner les gradins , appelés traversiers ou bancel dans le Gard et la Lozère. D&rsquo;après le dictionnaire un  <em>échamp</em>   est une « bande de terrain comprise entre deux allées d&rsquo;arbres ou de vignes ». Curieusement   n&rsquo;est attesté qu&rsquo;en dauphinois et  dans les dictionnaires français depuis le début de XXe siècle. En Ardèche  un <em>échamp </em>est un »gradin cultivé ».   Autrefois on y cultivait la vigne, mais de nos jours ces gradins sont repris par la nature.  Il m&rsquo;a envoyé une photo d&rsquo;un échamp actuel :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamp-ardèche.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16863 size-medium" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamp-ardèche-224x300.jpg" alt="" width="224" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamp-ardèche-224x300.jpg 224w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamp-ardèche.jpg 525w" sizes="auto, (max-width: 224px) 100vw, 224px" /> </a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamps-en-2020.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16866 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamps-en-2020-200x300.jpg" alt="" width="231" height="347" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamps-en-2020-200x300.jpg 200w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/echamps-en-2020.jpg 469w" sizes="auto, (max-width: 231px) 100vw, 231px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ci-dessous Une <a href="http://www.destination-parc-monts-ardeche.fr/pedestre/plateau-dechamps/">vue d&rsquo;ensemble impressionnant:</a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16865 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-300x300.jpg" alt="" width="311" height="311" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-300x300.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-150x150.jpg 150w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-768x768.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-144x144.jpg 144w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-84x84.jpg 84w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-200x200.jpg 200w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée-184x184.jpg 184w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Maar-de-Borée.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 311px) 100vw, 311px" /></a></p>
<p>Mais ce n&rsquo;est pas partout le cas. Il y a un toponyme  Échamp dans la vallée d’Eyrieux . De nos jours les paysans   produisent une espèce de pomme de terre; appelée <a href="https://www.hebdo-ardeche.fr/actualite-479-boutieres-la-belle-des-echamps-a-l-honneur">les Échamps</a>, ou le Belles d&rsquo;Échamps,  appellation contrôlée je pense.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16867" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-300x196.jpg" alt="" width="300" height="196" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-300x196.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-768x502.jpg 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-207x136.jpg 207w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-260x170.jpg 260w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp-430x283.jpg 430w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2020/05/Belles-d-Echamp.jpg 828w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a> Ici pas de <em>coulassou</em></p>
<p>L&rsquo;étymologie  est la même que celle du  verbe <em>escampar</em> « verser, épancher » composé du latin <strong>ex-, campus,</strong> et <strong>-āre, </strong>attesté  en ancien occitan avec les sens « répandre, faire couler le vin, distribuer;  jaillir ». Le verbe est attesté avec des significations proches dans de nombreux parlers occitans. Voir le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/159">FEW II, 159</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/05/echamp-gradin-cultive/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
