<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Search results for &quot;jasse&quot; | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/search/jasse/feed/rss2/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Dec 2024 16:48:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>Search results for &quot;jasse&quot; | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Mauro</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mauro/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mauro/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Sep 2011 17:29:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[noms poissons]]></category>
		<category><![CDATA[onomastique]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4138</guid>

					<description><![CDATA[Mauro « truie » du latin maurus « habitant de l&#8217;ancienne Mauritanie, le royaume berbère, qui à l&#8217;époque romaine s&#8217;étendait de l&#8217;actuelle Tunisie jusqu&#8217;à la rivière le Moulaye au Maroc. En  ancien provençal mor, moro  signifie « africain adj. et subst. ; musulman » et « basané, marron, noir ».  En occitan moderne moure , morou (Alès) c&#8217;est le deuxième sens qui s&#8217;est [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mauro</strong> « truie » du latin <em><strong>maurus</strong> </em>« habitant de l&rsquo;ancienne Mauritanie, le royaume berbère, qui à l&rsquo;époque romaine s&rsquo;étendait de l&rsquo;actuelle Tunisie jusqu&rsquo;à la rivière le Moulaye au Maroc.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/maurecorse.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-4139" title="maurecorse" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/maurecorse.jpg" alt="" width="155" height="155" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/maurecorse.jpg 155w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/maurecorse-150x150.jpg 150w" sizes="(max-width: 155px) 100vw, 155px" /></a></p>
<p>En  ancien provençal <em>mor, </em><em>moro </em> <em></em> signifie « africain adj. et subst. ; musulman » et « basané, marron, noir ».  En occitan moderne <em>moure , morou</em> (Alès) c&rsquo;est le deuxième sens qui s&rsquo;est maintenu et développé:  <em>A blanchi un moure se perd soun tems et soun saboun </em>(Mistral). Aoc. <em>maur</em> « noir » est attesté en 1240 et la <em>Roca Mauro près de C</em>arcassonne  déjà  en 1034.  Il y a de nombreux dérivés comme lang. <em> neit maurello </em>« nuit sombre » et Gard <em>agneu mouret </em>« qui a le poil noir »<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Mistral">(M</a>). A Valleraugue (30) L<em>a Jasse du Mouret , </em>toponyme<em>.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Le sens « brun, noir » a été transféré sur <span style="text-decoration: underline;">toutes sortes d&rsquo;animaux et de plantes</span>, comme « truie, vieille truie » (Hérault), provençal  <em>mouret </em> « sagre, poisson de mer »,  des salamandres, têtards, canards, oiseaux, insectes et des noms de plantes  comme languedocien <em>mouro</em> « variété d&rsquo;olea europea sativa » Nîmes 1793, et <em>oulivié mourau </em>(<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Mistral">M</a>). Ce dernier  est même entré dans l&rsquo; Encyclopédie de Diderot sous « <em> moureau </em> en Languedoc ». Il y a aussi les <em>morilles </em>e<em>t </em>les cerises<em> morelles</em></p>
<p align="center"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/morelles.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4140" title="morelles" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/morelles.jpg" alt="" width="239" height="212" /></a>    <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/zwartepiet.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4141" title="zwartepiet" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/zwartepiet.jpg" alt="" width="412" height="331" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/zwartepiet.jpg 412w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/09/zwartepiet-300x241.jpg 300w" sizes="(max-width: 412px) 100vw, 412px" /></a>          <em><br />
</em></p>
<p>comme en  néerlandais  <em>morellen </em> et <em>moriaan </em>« père fouettard, un serviteur noir qui accompagne St. Nicolas lors de sa fête le 6 décembre). Anglais <em>morel </em>« morille ».  Le maïs et le sarrasin est appelé <em>blamauro</em> à St André de Valborgne, et il s&rsquo;appelle <em>blasarrasin </em> en gascon.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/mauro/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jas, jasse</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jun 2011 14:36:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<category><![CDATA[construction]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=579</guid>

					<description><![CDATA[Jas « litière, gîte » (Camargue), jasse, jaç . Les deux formes sont très fréquentes dans la toponymie. Dans le Compoix de Valleraugue:  Maison geasse « bergerie ». Dans le classement « fonctionnel » de C. Lassure jas (m) : terme provençal (jaç en graphie occitane normalisée) employé pour désigner les grandes bergeries en pierres sèches (ou non) des Monts de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jas </strong>« litière, gîte » (Camargue), <em><strong>jasse</strong>, </em><span style="color: #000000;"><em>jaç</em></span> . Les deux formes sont très fréquentes dans la toponymie. Dans le Compoix de Valleraugue:  Maison <em>geasse </em>« bergerie ». Dans le classement « fonctionnel » de <a href="http://www.pierreseche.com/">C. Lassure</a> <em>jas </em>(m) : terme provençal (<em>jaç</em> en graphie occitane normalisée) employé pour désigner les grandes bergeries en pierres sèches (ou non) des Monts de Lure et d&rsquo;Albion dans les Alpes-de-Haute-Provence. Ceci est confirmé par <a href="http://www.e-fabre.com/e-texts/souvenirs_entomologiques/Mont_Ventoux.htm">E.Fabre</a> : « Le <em>Jas</em> est une grande hutte en pierres qui doit nous abriter la nuit, bêtes et gens. »</p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jean_giono_devant_jas.jpg" alt="" width="350" height="260" /><br />
Jean Giono devant le <em>jas</em> de Bouscarle<sup class='footnote'><a href='#fn-579-1' id='fnref-579-1' onclick='return fdfootnote_show(579)'>1</a></sup></p>
<p>Dans le site de l&rsquo;IGN on trouvait 474 noms de lieu composés avec le mot <em>jas</em> ! J&rsquo;ai parcouru un peu cette liste et constaté qu&rsquo;il y en a beaucoup dans les départements 04 et 05 , mais également dans la Loire (42), et 341 fois la graphie est <em>jasse</em>.</p>
<p>En latin le verbe<strong> <em>jacere</em></strong> signifie « jeter, lancer, envoyer », mais aussi « poser », par exemple dans <em><strong>jacere muros</strong> </em>« construire des murs » ou <em><strong>jacere fundamenta urbi</strong> </em>« jeter les fondements d&rsquo;une ville ». Il a dû exister un substantif dérivé<em><strong> *jacium</strong> </em>« gîte » qu&rsquo;on retrouve dans de nombreux patois italiens et galloromans au sud de la ligne Loire-Vosges ainsi qu&rsquo;en catalan, avec 3 groupes de significations:</p>
<ul>
<li>1) gîte des animaux sauvages</li>
<li>2) gîte ou parc pour les animaux domestiques</li>
<li>3) litière , par ex. piémontais <em>jas </em>« pavement de l&rsquo;étable », catalan <em>jaç</em> « litière; lit »(DE)</li>
</ul>
<p><em> <strong>Ajassá</strong> </em>« coucher, enfermer le bétail », verbe réfléchi « se coucher ».  En ancien occitan <em>jatz </em>signifie « gîte d&rsquo;un animal sauvage » et il y a des attestations dans tout le domaine occitan, de Nice jusq&rsquo;au Béarn. A partir de ce sens a été formé le dérivé <em> <strong>ajassá</strong> </em>« coucher », verbe réfléchi « se coucher », également très répandu.</p>
<div style="width: 237px" class="wp-caption alignleft"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jasdelievre.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jasdelievre.jpg" alt="" width="227" height="199" /></a><p class="wp-caption-text">Un lièvre dans son jas</p></div>
<p>Déjà en ancien occitan (1208) <em>jas </em> prend le sens de « parc où l&rsquo;on faisait coucher les troupeaux de chèvres et de moutons dans les pâturages de montagne » et de là « bercail; bergerie ».  Ce sens se trouve principalement en provençal, y compris les vallées provençales de l&rsquo;Italie, mais aussi en Ariège : « pont d&rsquo;étable » et à Apinac (Loire)  » habitation rudimentaire avec étable et grange où le bétail séjourne en été ».<br />
En languedocien nous retrouvons ce sens dans le dérivé <em><strong>jasso</strong> </em>« petite métairie » (Alès) ou « bergerie » ( Alzon, Valleraugue, Lasalle) et le verbe <em><strong>ajassá</strong> </em>« renfermer le bétail » (St André de Valborgne).</p>
<p>Le sens « litière » est provençal et languedocien. La zone continue en catalan.<em>jaç</em> « litière; lit ». En languedocien le mot <em>jasses </em>au pluriel était également utilisé pour la « litière des vers à soie » et ensuite a été créé le verbe<strong> <em>desenjassá</em></strong> « déliter des vers à soie ».<br />
Les sens <em><strong>jas</strong> </em>« partie du melon qui repose par terre » (Pézenas) ou « bourbe » (Languedocien) font partie de la même famille. <em><br />
Jaç </em>« placenta des animaux »(Ariège), voir<a href="http://racamg.perso.sfr.fr/J.html#jaire"> <em>jaïre</em></a><em>.</em></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-579'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-579-1'> Son arrière petit fils Bruno Bouscarle m&rsquo;écrit en janvier 2016  » Bonjour, sur l&rsquo;illustration du mot <em>Jas </em>il est dit sous l&rsquo;illustration : « Jean GIONO devant son jas.  » Or il ne s&rsquo;agit pas de SON jas mais bien du Jas de Bouscarle acheté par mon arrière grand père dans les années 1890 et qui est toujours dans ma famille depuis cette date. Merci.</p>
<p style="text-align: left;">De très belles photos du jas La Bouscarle et d&rsquo;autres  monuments en pierre sèche du Plateau de Contadour dans le pays de  Haute Provence dans <strong><a href="http://cheminsetjardins.blogspot.fr/2015/11/les-bergeries-du-contadour-alpes-de.html">ce site</a></strong>  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-579-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Accueil</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 22:01:24 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?page_id=66</guid>

					<description><![CDATA[Tapez le mot recherché dans la case &#8216;chercher&#8217; en haut à droite. _________________________________________________________ ou consultez : Index  occitan&#62;français Dans ce site vous trouverez l&#8217;étymologie de centaines de mots de la langue d&#8217;oc ou occitan, c&#8217;est à dire l&#8216;ensemble des parlers du Midi , . Le tronc dans l&#8217;arbre du logo. L&#8217;étymologie est la description de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: left;">Tapez le mot recherché dans</h3>
<h3 style="text-align: left;">la case &lsquo;<strong>chercher&rsquo;</strong> en haut à droite.</h3>
<p>_________________________________________________________</p>
<h3>ou consultez : <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/langues-et-occitan/index-des-mots-occitans/">Index  occitan&gt;français</a></h3>
<p>Dans ce site vous trouverez l&rsquo;<strong>étymologie</strong> de centaines de mots de la <strong>langue d&rsquo;oc</strong> ou <strong>occitan</strong>,<strong> c&rsquo;est à dire</strong> l<strong>&lsquo;<span style="text-decoration: underline;">ensemble des parlers du Midi , </span></strong>.<strong> Le tronc dans l&rsquo;arbre du logo.<br />
</strong></p>
<p>L&rsquo;<strong>étymologie</strong> est la description de l&rsquo;histoire de mots, c&rsquo;est-à-dire de l&rsquo;évolution des formes et des sens. La <strong>langue d&rsquo;oc</strong> ou <strong>l&rsquo;occitan</strong> est l<strong>&lsquo;<span style="text-decoration: underline;">ensemble des parlers du Midi</span></strong>, (Provençal, Languedocien, Gascon, Auvergnat, Limousin,Vivaro-Alpin&#8230;)  opposé à la langue d&rsquo;<strong><em>oïl </em></strong>et aux langues de<strong> <em>si</em>.</strong></p>
<ul>
<li><strong><span style="color: #ff0000;">Tapez le début du mot</span></strong> recherché dans la case « chercher » en haut à droite en <span style="text-decoration: underline;">évitant</span> les déclinaisons, conjugaisons,  dérivés et les petits mots grammaticaux <em>le, la, aux</em> etc.</li>
<li>Vous pouvez aussi parcourir les pages <strong>a b c &#8230;</strong></li>
<li>Cherchez dans l&rsquo;<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/langues-et-occitan/index-des-mots-occitans/"><strong>index oc </strong></a></li>
<li>Cherchez dans l&rsquo;<strong>index français</strong>.</li>
</ul>
<p style="text-align: left;"><strong>Un exemple. </strong>Vous cherchez l&rsquo;étymologie du verbe <strong><em> bouler </em></strong>qui signifie « mesurer » dans la <span style="text-decoration: underline;">pétanque</span> .  Tapez alors <strong><em>boul  </em></strong>dans la case « <strong>Chercher</strong>« <em>.  </em>Le moteur de recherche interne va vous afficher une dizaine d&rsquo;articles dans lesquels il y a la forme <em><strong>boul&#8230;</strong>,  </em>dont l&rsquo;article <em style="text-align: left;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2012/11/bouler-mesurer/">Bouler « mesurer ».</a>   </em>Vous pouvez aussi trouver l&rsquo;article en tapant « mesurer » dans la case « <strong>Chercher</strong>« <em style="text-align: left;">.<br />
</em></p>
<p style="text-align: left;">Dans la colonne à droite vous voyez les mots clé ou tags. En cliquant  sur le<span style="text-decoration: underline;"> mot clé</span> <em>pétanque </em>par exemple vous verrez tous les mots  dont je donne l&rsquo;étymologie et qui ont un rapport avec la pétanque.  C&rsquo;est un élément de ce site qui reste  à corriger. La classification  des  sens  est une science à part, très proche de la philosophie.</p>
<p style="text-align: left;">Je me limite aux mots  qui n&rsquo;existent pas ou plus en français et dont la plupart a survécu dans le <strong>français régional</strong>.</p>
<p style="text-align: left;">En cliquant sur <strong> « Lexiques » vous verrez une liste de 10 langues </strong>qui ont des<strong> mots en commun avec l&rsquo;occitan </strong>et à la fin de la liste l&rsquo;<strong>index des étyma.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Si vous voulez savoir plus sur l&rsquo;étymologie au XXe et XXIe siècle, lisez mon</p>
<h3><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/introduction/">Introduction</a> à l&rsquo;étymologie</h3>
<h4 style="text-align: left;">Contact et commentaires</h4>
<p>Si vous voulez me faire parvenir un<strong><span style="color: #ff0000;"> complément d&rsquo;information</span></strong> ou un<strong><span style="color: #ff0000;"> commentaire,</span></strong>   il faut le faire en bas de la page d&rsquo;un article et exécuter  le « capcha »</p>
<p style="text-align: left;">Si vous voulez recevoir ma <span style="color: #ff0000;"><strong>Lettre de nouvelles</strong></span> (maximum 1 x par mois) ou me poser une <strong><span style="color: #ff0000;">question</span></strong>  envoyez moi un mail, par le bouton <span style="color: #ff0000;"><strong>contact</strong></span>.</p>
<div id="attachment_8595" style="width: 110px" class="wp-caption alignleft"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/05/RobP.jpg" rel="attachment wp-att-8595"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-8595" class="wp-image-8595 size-full" title="RobP" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/05/RobP.jpg" alt="Mon portrait au début  du site en 2006" width="100" height="131" /></a><p id="caption-attachment-8595" class="wp-caption-text">Robert Geuljans senior</p></div>
<h4><strong>Je me présente:</strong></h4>
<h4><strong>Robert A .Geuljans  ©, linguiste</strong>.</h4>
<h4>Etudes  faites à l&rsquo;<em>Institut français et occitan</em> de la faculté de lettres de l&rsquo;université d&rsquo;Utrecht, Pays Bas. 1960-1968. Enseignant à la même faculté de 1968 à 1979, chargé de cours de linguistique, spécialement la diachronie et la dialectologie.</h4>
<div class='et-box et-shadow'>
					<div class='et-box-content'><p>Notre LOGO:</p>
<div>
<h2>                       <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/dictionnaire-etymologique-de-loccitan/etymologie-occ-logo/" rel="attachment wp-att-17158"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-17158" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2022/01/etymologie-occ-logo-300x281.png" alt="" width="101" height="95" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2022/01/etymologie-occ-logo-300x281.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2022/01/etymologie-occ-logo-1024x958.png 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2022/01/etymologie-occ-logo-768x719.png 768w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2022/01/etymologie-occ-logo.png 1499w" sizes="auto, (max-width: 101px) 100vw, 101px" /></a></h2>
<p><strong>Racines</strong> communes et diverses: latin, grec,  germanique, arabe, gaulois, etc.
<strong>Tronc</strong> : Occitan
<strong>Branches</strong> : langues, dialectes, patois: provençal, languedocien, occitan, gascon
<strong>Feuilles:</strong> marseillais, nîmois, beaucairois, valleeraugois, toulousain, pradellois</p>
</div>
<h3>Ma source principale, le FEW est en ligne.</h3>
<h3><strong>Le FEW est  <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/view" target="_blank" rel="noopener noreferrer">en ligne à l&rsquo;ATILF</a>  </strong></h3>
<p>En plus v<strong>ous pourrez télécharger gratuitement 26<a href="http://stella.atilf.fr/gsouvay/scripts/mep.exe?CRITERE=TELECHARGEMENT;ISIS=mep_few.txt;OUVRIR_MENU=3;ISIS=mep_few.txt;ISIS=mep_few.txt"> nouveaux articles du FEW en français</a>. commençant par un B- </strong>Dans le site de l&rsquo;ATILF vous pouvez aussi consulter<strong><a href="http://stella.atilf.fr/scripts/mep.exe?CRITERE=INDEX_ONOMASIOLOGIQUE;OUVRIR_MENU=MENU_UTILISATION_FEW;ISIS=mep_few.txt;s=s0b4828d0;ISIS=mep_few.txt;s=s0b4828d0;;ISIS=mep_few.txt"> l&rsquo;index onomasiologique du FEW</a></strong></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/05/FEW21.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="FEW21.jpg" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/05/FEW21.jpg" alt="Le FEW, dictionnaire étymologique de tous les dialectes galloromans!" width="283" height="213" /></a></p>
<p>Je veux rendre hommage à <strong>Walther von Wartburg</strong>, l&rsquo;auteur du monumental <strong>« Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes ».</strong> ! <strong>Un des plus beaux monuments des sciences du langage</strong>, ouvrage unique et source intarissable pour tous ceux qui s&rsquo;intéressent à  l&rsquo;étymologie des<strong> langues et dialectes. </strong></p>
<p>En suivant le lien, vous y trouverez une <strong><a href="http://stella.atilf.fr/scripts/mep.exe?CRITERE=BIENVENUE;ISIS=mep_few.txt;OUVRIR_MENU=1;s=s0b4828d0;ISIS=mep_few.txt;s=s0b4828d0;;ISIS=mep_few.txt">présentation générale du FEW</a></strong>, qui est régulièrement mise à jour.  Un petit problème : le commentaire des articles du FEW a été rédigé en grande partie en allemand. C&rsquo;est pourquoi vous trouverez ici <strong>un article du FEW </strong><strong> traduit et expliqué</strong><strong> : <a title="FEW présentation et explications" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/few-presentation-2/"><em>Insula </em></a>« île ». </strong>Le mot latin est le point de départ. Le FEW donne toutes les formes et toutes les significations que ce mot a pris en galloroman et explique la filiation. Dans ce site j&rsquo;ai donné un autre exemple de la richesse de la conception de l&rsquo;étymologie de von Wartburg : <em>margot </em>« pie » du latin <strong><em>margarita</em> </strong>« perle ».</p>
<p><strong>Vous pourrez télécharger gratuitement <a href="http://stella.atilf.fr/gsouvay/scripts/mep.exe?CRITERE=TELECHARGEMENT;ISIS=mep_few.txt;OUVRIR_MENU=3;ISIS=mep_few.txt;ISIS=mep_few.txt">11 nouveaux articles du FEW en français</a>.</strong></p>
<p><strong>NOUVEAU! </strong>Dans le site de l&rsquo;ATILF vous pouvez consulter<strong><a href="http://stella.atilf.fr/scripts/mep.exe?CRITERE=INDEX_ONOMASIOLOGIQUE;OUVRIR_MENU=MENU_UTILISATION_FEW;ISIS=mep_few.txt;s=s0b4828d0;ISIS=mep_few.txt;s=s0b4828d0;;ISIS=mep_few.txt"> l&rsquo;index onomasiologique du FEW</a>.</strong></p>
<div id="attachment_17280" style="width: 204px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/dictionnaire-etymologique-de-loccitan/qrcode_lecteur-few-atilf-fr/" rel="attachment wp-att-17280"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-17280" class="wp-image-17280" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2023/12/qrcode_lecteur-few.atilf_.fr_.png" alt="QR du FEW" width="194" height="194" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2023/12/qrcode_lecteur-few.atilf_.fr_.png 450w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2023/12/qrcode_lecteur-few.atilf_.fr_-300x300.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2023/12/qrcode_lecteur-few.atilf_.fr_-150x150.png 150w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2023/12/qrcode_lecteur-few.atilf_.fr_-144x144.png 144w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2023/12/qrcode_lecteur-few.atilf_.fr_-84x84.png 84w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2023/12/qrcode_lecteur-few.atilf_.fr_-200x200.png 200w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2023/12/qrcode_lecteur-few.atilf_.fr_-184x184.png 184w" sizes="auto, (max-width: 194px) 100vw, 194px" /></a><p id="caption-attachment-17280" class="wp-caption-text">Lien vers le lecteur du FEW</p></div></div></div>
<div>
<p>Comment ?</p>
<p><strong>Toute information complémentaire sur les prononciations, les sens, les localisations ou l&rsquo;étymologie des mots sera accueillie avec joie.<br />
<a href="mailto:racamg@gmail.com">Contactez-moi!</a></strong></p>
</div>
<ul>
<li>
<div style="text-align: justify;">Il est clair que le titre<strong> « Dictionnaire » </strong>est prétentieux. A l&rsquo;origine mon site s&rsquo;appelait<strong> « <em>Histoires de mots languedociens. Promenades étymologiques »</em> </strong>parce que mon choix des mots est arbitraire, un peu au hasard de mes rencontres.Mais il s&rsquo;agit d&rsquo;un site et les visiteurs cherchent un<strong> dictionnaire. </strong>J&rsquo;ai exclu les mots qui ont la même étymologie que les mots français correspondants que vous pouvez trouver dans le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">TLF</a><strong>. </strong>Cela suppose que le lecteur a compris les correspondances, que occitan <em>vedel, vedèou </em>par exemple, correspond à français <em>veau. </em></div>
</li>
<li style="text-align: justify;">Le nom <strong>« Dictionnaire » </strong>est aussi faux, parce que je raconte les<strong> histoires des mots occitans</strong> en suivant l&rsquo;exemple du FEW. Dire que <em>margot </em>vient du grec <em>margarita </em>« perle » ou <em>calut </em>« fou, nigaud » un mot fréquent en Occitanie, vient du latin <strong><em>caligo </em></strong>« ténèbres, brouillard » sans en donner l&rsquo;histoire n&rsquo;éclaire pas beaucoup le lecteur.</li>
<li style="text-align: justify;">J&rsquo;essaye donc de<strong> raconter des histoires</strong>. J&rsquo;insère des images et des liens vers d&rsquo;autres sites qui illustrent mes propos. Un bon exemple : <em><a title="Destre" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/destre/">destre</a> </em>« mesure de longueur et de surface ».</li>
<li style="text-align: justify;">La <strong>place </strong>de l&rsquo;occitan dans les langues romanes est <strong>centrale</strong>. La connaissance de l&rsquo;occitan facilite beaucoup l&rsquo;<strong>apprentissage</strong> des autres langues romanes et parfois des langues germaniques. Vous trouverez dans les articles les mots correspondants en catalan, espagnol, portugais, italien, allemand, anglais et néerlandais.</li>
<li style="text-align: justify;">J&rsquo;ai regroupé les mots qui viennent du même étymon (dérivés ou composés) dans l&rsquo;article principal. Par exemple<strong> : Desfata  « </strong>effacer »(Valleraugue), cf. <em><a title="Fataire" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/fataire/">fataire.</a></em></li>
<li style="text-align: justify;"><strong>L&rsquo;orthographe. Problèmes !!!</strong> Mes sources écrivent un mot comme ils le prononcent.<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"> L&rsquo;abbé de Sauvages</a> (1756) par exemple qui représente principalement le parler d&rsquo;Alès a développé une graphie qui correspond à la prononciation du languedocien d&rsquo;Alès et qu&rsquo;il décrit in extenso dans ses <em>Remarques sur la prononciation languedocienne,</em>pages XVI-XXX. Il écrit par exemple<em> jhas </em>« gîte du lièvre », <em>jhassë </em>« litières des vers à soie », ayant expliqué que <em>jh </em>se prononce comme &#8211;<em>ch- </em>dans <em>muchacho </em>en espagnol. <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert </a> donne  ce mot dans l&rsquo;article <em>jaire</em>, et il l&rsquo;écrit  <em>jaç</em>. Le<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"> lexique du Camargue</a> graphie <em>jas</em> comme en ancien occitan, ou<em> jasse. </em>Quelqu&rsquo;un m&rsquo;a conseillé de mettre la graphie d&rsquo;<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert </a>comme entête en rouge et d&rsquo;oublier les autres. Cela n&rsquo;est pas satisfaisant non plus. Comment un Cévenol peut-il  savoir qu&rsquo;il doit chercher le mot <em><strong>ocobaïre</strong> </em>« prodigue » dans l&rsquo;article <em><strong>acabaire</strong></em>? <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert </a>donne cinq prononciations pour<strong> <em>jaula</em></strong>« geôle » : <em>djaula, tchaula, dzaula, tsaula, jiaula .</em> Le mot serait donc pratiquement introuvable pour les surfeurs du Web. Et ceux qui veulent écrire l&rsquo;occitan, sont obligés de<strong> vérifier chaque mot</strong> dans le dictionnaire. Le correcteur d&rsquo;orthographe<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"> Panoccitan</a> me donne 5 possibilités pour corriger le verbe <em>agassar&#8230; </em>La <strong>solution du problème</strong> aussi bien pour les lecteurs que pour les écrivains serait de créer un ensemble de signes qui représentent des sons, comme on l&rsquo;a fait pour d&rsquo;autres groupe de dialectes, entre autres le <a href="http://www.limburgsespelling.nl/spelling_2003">limbourgeois</a> (Pays Bas, Belgique) et les patois de la Vallée d&rsquo;Aoste (René Willien, <em><a href="http://books.google.fr/books?id=RzyByGZBfsIC&amp;pg=PA80&amp;lpg=PA80&amp;dq=Ren%C3%A9%2BWillien%2Bcomment%2B%C3%A9crire%2Ble%2Bpatois&amp;source=web&amp;ots=cBAv1XXbFO&amp;sig=2PW50kqWDCrw1tQgi0m5pLHsf3A&amp;hl=fr&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;resnum=1&amp;ct=result">Comment écrire le patois </a></em>). Ernest Schulé, fondateur du Centre René Willien (St-Nicolas, Vallée d&rsquo;Aoste) et éminent dialectologue écrit : « L’<strong>orthographe n’est qu’un habit</strong>, qui sied plus ou moins bien. A elle seule elle ne fait pas la valeur d’un texte « . Voir aussi le paragraphe <em>Langue, patois, dialecte </em>dans mon introduction.</li>
<li style="text-align: justify;"><strong>Pour ceux qui veulent que la graphie reflète l&rsquo; occitan de leur ville ou village, j&rsquo;ai créé une page avec des recommandations qui permettent à tous de lire et d&rsquo;écrire leur occitan.<a title="Comment écrire mon occitan ?" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/comment-ecrire-mon-occitan/"> « Comment écrire mon occitan ». </a></strong></li>
</ul>
<p>_______________________________________</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/dictionnaire-etymologique-de-loccitan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
