<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>d | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/category/lexique-occitan/d/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 Jun 2025 16:12:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>d | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>dailler &#8216;tacler&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/07/dailler-tacler/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/07/dailler-tacler/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jul 2016 13:19:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15698</guid>

					<description><![CDATA[dailler &#8216;tacler&#8217;, voir  l&#8217;article  dalio, dalià]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>dailler</strong> &lsquo;tacler&rsquo;, voir  l&rsquo;article  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/dalio-dalia-faux-faucher/"><em>dalio, dalià</em></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/07/dailler-tacler/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>dalio, dalià  &#8216;faux, faucher&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/dalio-dalia-faux-faucher/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/dalio-dalia-faux-faucher/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Apr 2016 17:08:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[Valleraugue]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15520</guid>

					<description><![CDATA[Dalio, dalia (S), dalh, dalha (Alibert) « faux; faucher ». Étymologie : vient d&#8217;un bas latin *daculu, dacula « faux » FEW III,2 , mais cette origine reste discutée. Peut-être d&#8217;origine ligure parce que le mot existe en piémontais daj « faux », ou du  gaulois *daglis « faux », qui n&#8217;est pas non plus attesté.  Le première attestation en occitan date du XIIIe [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dalio, dalia </strong>(S), <em>dalh, dalha</em> (Alibert) « faux; faucher ». Étymologie : vient d&rsquo;un bas latin *<strong><em>daculu, dacula </em></strong>« faux »<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/2"> FEW III,2</a> , mais cette origine reste discutée. Peut-être d&rsquo;origine ligure parce que le mot existe en piémontais <em>daj </em> « faux », ou du  gaulois *<strong><em>daglis </em></strong>« faux », qui n&rsquo;est pas non plus attesté.  Le première attestation en occitan date du XIIIe siècle, ce qui ne facilité pas la recherche.  Il existe  aussi en catalan <em>dalla </em> « faux »  et en basque <em>tailhu.</em></p>
<p>En gallo-roman  on le trouve dans le domaine occitan (cf. le Thesoc, <em>faucher</em>),  en franco-provençal et dans le sud-ouest du domaine d&rsquo;oïl (Atlas linguistique de la France carte 546) .</p>
<p>L&rsquo;abbé de Sauvages (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">S1</a>) mentionne que les faux de fabrication allemande sont de la meilleure qualité. Cette réputation des produits allemands ne date donc pas d&rsquo;hier. Henri Bel , <em>Le patois de Valleraugue, </em> précise que <em>doja </em>« faucher avec la faux » et<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2013/12/ressar-serrar-resegar/"> <em> sega </em></a> « faucher l&rsquo;herbe avec la faucille »(du latin <strong><em>secare</em></strong>)</p>
<p>Il nous fournit aussi un dicton : <strong><em>Aco&rsquo;s lou pica dë la dâlio </em></strong> » c&rsquo;est là où gît le lièvre; c&rsquo;est là le nœud de la difficulté ».</p>
<p><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/2">FEW III, 2-3</a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faucille.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15522" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faucille-300x225.jpg" alt="faucille" width="300" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faucille-300x225.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faucille.jpg 400w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faux-ancienne.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-15523" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faux-ancienne-300x224.jpg" alt="faux-ancienne" width="300" height="224" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faux-ancienne-300x224.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/04/faux-ancienne.jpg 550w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p> Dans <em>La Gazette </em>n° 894 du 21/7/2016,  Joanda écrit qu&rsquo;en français régional le verbe <em>dailler </em> est  utilisé avec le sens « tacler »     » <em>Il s&rsquo;est fait dailler</em>  » pour signifier qu&rsquo;un joueur s&rsquo;est fait tacler de façon pas très réglementaire.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/04/dalio-dalia-faux-faucher/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dame</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/dame/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/dame/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jul 2011 08:26:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=2636</guid>

					<description><![CDATA[Dame « chouette » ou autres oiseaux , voir na-damna]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><strong>Dame </strong>« chouette » ou autres oiseaux , voir <a title="Na, damna" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/na-damna/"><em>na-damna</em></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/dame/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Damojano</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/damojano/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/damojano/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 08:41:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[occitan]]></category>
		<category><![CDATA[ustensiles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=3951</guid>

					<description><![CDATA[Damojano « dame-jeanne ». Pour l&#8217;élément  dame  voir l&#8217;article na. Français dame-jeanne est probablement forgé par les marins du sud de la France, cf. catalan damajana (TLF qui cite Mistral). Lazare Sainéan a montré dans la Zeitschrift 30(1906) p.308 que l&#8217;image qui est à l&#8217;origine de ce mot est en effet Dame Jehanne. Il a trouvé que [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><strong>Damojano</strong> « dame-jeanne ». Pour l&rsquo;élément  <em>dame  </em>voir l&rsquo;article <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/na-damna/">na</a>.</em></p>
<p align="left">Français <em> dame-jeanne </em>est probablement forgé par les marins du sud de la France, cf. catalan <em>damajana </em>(<a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/dame-jeanne">TLF</a> qui cite Mistral). <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Lazare_Sain%C3%A9an">Lazare Sainéan</a> a montré dans la Zeitschrift 30(1906) p.308 que l&rsquo;image qui est à l&rsquo;origine de ce mot est en effet <em>Dame Jehanne. </em> Il a trouvé que beaucoup de grosses bouteilles avec des anses ont des noms de femmes, parce qu&rsquo;elles donnent l&rsquo;image d&rsquo;une femme qui pose ses bras sur les hanches. Une des premières définitions de <em>dame-jeanne </em> est  » très grosse bouteille <span style="text-decoration: underline;">munie d&rsquo;anses, </span> servant au transport des liquides ».  Thomas Corneille écrit que c&rsquo;est un mot des matelots. (<em>Dictionnaire des sciences&#8230;</em>, par Thomas Corneille, 1694<a>.</a>)</p>
<p align="left">Vous trouverez beaucoup de formes et transformation comme par exemple <em>dame- </em> remplacé par <em> marie- , </em>ainsi que les emprunts par d&rsquo;autres langues ) la fin de cet article et surtout  dans le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/30/126">FEW III, 126 </a></p>
<p align="center"><img decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Amphore_anses.jpg" alt="" width="169" height="220" />        <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/dame-jeanne.JPG" alt="" width="152" height="222" />        <em> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/dame-jeanne_A.Fischer.jpg" alt="" width="227" height="233" /><br />
amphore                         dame-jeanne </em>                              Sculpture d&rsquo;Amy Fischer</p>
<p align="left">Le TLF écrit : Formé de <em>dame</em> et de <em>jane</em>  » bouteille, récipient pour les liquides  » attesté en 1586 et par Cotgrave (1611) , emploi humoristique du prénom féminin <em>Jeanne</em> par allusion à la forme rebondie de cette bouteille (cf. <em>Christine</em>  » grande bouteille de grès pour l&rsquo;eau-de-vie « , provençal <em>manoli, </em>marseillais <em>papo-manoli </em>« grosse bouteille carrée, de verre noir » &lt; <strong><em>Emanuel</em></strong>). Mistral a proposé une autre étymologie, un dérivé de <strong><em>dimidius </em></strong>« demi » : <strong><em>*demidianus. </em></strong></p>
<p align="left">Le mot <em>dame-jeanne </em>a eu beaucoup de succès et a été emprunté par l&rsquo;italien <em>damigiano, </em> l&rsquo;espagnol <em> damajuana </em> et même le basque <em>damasa, </em> l&rsquo;anglais <em> demijohn</em> ( cliquez pour <a href="http://dictionary.reference.com/browse/demijohn">la prononciation</a>) et l&rsquo;arabe <em>damagana.</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/damojano/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Darbon</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/darbon/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/darbon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jul 2011 08:51:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=2641</guid>

					<description><![CDATA[Darbon  » taupe « . Pendant la soirée « Les parlers du Gard  » (juillet 2005) à Manduel,  une sympathisante  racontait une histoire amusante sur un darbon difficile à attraper. Au début, j&#8217;ai vu plusieurs visages exprimant  » c&#8217;est quoi un darbon ? « . En effet, le mot darbon  « taupe » est limité au franc-comtois, le franco-provençal et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Darbon</strong>  » taupe « .</p>
<p>Pendant la soirée « Les parlers du Gard  » (juillet 2005) à Manduel,  une sympathisante  racontait une histoire amusante sur un <em>darbon</em> difficile à attraper. Au début, j&rsquo;ai vu plusieurs visages exprimant  » c&rsquo;est quoi un <em>darbon</em> ? « .</p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/taupe.jpg" alt="" width="240" height="148" /></p>
<p style="text-align: justify;" align="center">En effet, le mot <em>darbon  </em>« taupe » est limité au franc-comtois, le franco-provençal et le provençal jusqu&rsquo;au Rhône approximativement, même si par ci-par là il l&rsquo;a traversé comme à Villeneuve-lès-Avignon.  Par contre comme nom de famille il est fréquent en Lozère. Cela reste à expliquer.</p>
<p style="text-align: justify;" align="center">Dans le commentaire des cartes 26 et 163 (basées sur la carte 1286 de l&rsquo;ALF), des<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Atlas"> <em>Lectures de l&rsquo;ALF </em></a>les auteurs écrivent que l&rsquo;expansion de l&rsquo;aire <em>darbon </em> serait due à l&rsquo;influence des métropoles comme Lyon.  Je me demande quand même, pourquoi seulement Lyon? Pourquoi pas à Avignon, Arles, Marseille? Les données du <a href="http://thesaurus.unice.fr/index.html">Thesoc</a> montrent que la situation n&rsquo;a pas changé depuis les enquêtes d&rsquo;Edmont (ALF) au début du XXe s., à part le fait que le type <em>taupe &lt; </em><strong><em>talpa</em>, </strong> a gagné beaucoup de terrain.</p>
<p style="text-align: justify;" align="center">La première attestation se trouve dans le <em><a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/crai_0065-0536_1906_num_50_1_71734">Laterculus </a></em><a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/crai_0065-0536_1906_num_50_1_71734">de Polemius Silvius</a> (Ve siècle) dédié à l&rsquo;evêque de Lyon Eucherius : <em>mus mustela. mus montanis. mus eraneus. talpa. <strong>darpus</strong></em>. Le <strong>-p-</strong> au lieu d&rsquo;un <strong>-b-</strong> est probablement une faute de graphie par association avec le mot <strong>talpa</strong>. L&rsquo;origine du mot <strong><em>darbo </em></strong>est inconnue, peut-être gaulois ou ligure ?</p>
<p style="text-align: justify;" align="center">En plusieurs parlers,<em> darbon</em> a pris un sens secondaire: à  Draguignan : <em>darbou</em>  » rat « , en savoyard <em>darbon</em>  » mulot  » , en Haute Savoie <em>darbon</em>  » charrue « , et à Macon  » talus de terre qu&rsquo;on élève entre deux rangées de ceps lorsqu&rsquo;on donne la 1re façon à la vigne « .<br />
En provençal et languedocien, le dérivé <em>darbousieiro</em> désigne le « datura stramonium  » (en latin médieval <em>talpiriola</em> , en français <em> » herbe à la taupe  » </em>parce que son odeur chasserait les taupes) ; en languedocien <em>darbousièiro</em> est aussi  » la houx  » qui chasserait également les souris.</p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/datura%20stramonia.jpg" alt="" width="140" height="219" /><span style="color: #ffffcc;">&#8230;&#8230;</span> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Houx%20Stechpalme.jpg" alt="" width="240" height="220" /></p>
<p align="center">herbe à la taupe                                                          houx</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/darbon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Darnagàs</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/darnagas/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/darnagas/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jul 2011 09:22:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[croyances]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[noms d'oiseaux]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=2646</guid>

					<description><![CDATA[Cet article date de l&#8217;an 2000 ! Complètement à refaire! Voir FEW XV/1,p.7 agaza s.v. Würger Darnagàs, darnégas, « pie grièche » ; animal mythique qui sert à faire peur aux enfants. » (Camargue),tarnagas  » pie grièche; nigaud » abbé de Sauvages, qui décrit plusieurs oiseaux de cette famille, et il ajoute s.v. tarnagas : de très belles photos [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Cet article date de l&rsquo;an 2000 ! Complètement à refaire! Voir<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/151/7"> FEW XV/1,p.7 <strong>agaza s.v. Würger</strong></a></p>
<p><strong>Darnagàs, darnégas, </strong>« pie grièche » ; animal mythique qui sert à faire peur aux enfants. » (Camargue),<strong>tarnagas </strong> » pie grièche; nigaud » abbé de Sauvages, qui décrit plusieurs oiseaux de cette famille, et il ajoute s.v. <em>tarnagas :</em></p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Sauvages%20tarnagas.jpg" alt="" width="296" height="218" /></p>
<p align="center">de très belles photos<a href="http://fabmimi.blog4ever.com/blog/photos-cat-238916-1948519693-pie_grieche_ecorcheur.html"> ici</a></p>
<p align="left">En fr.rég.<strong><em>tarnagas </em></strong>« imbécile » est attesté par Mathon (Nïmes) et  And et Joblot.  <em>Darnagas  </em>« imbécile » est aussi piémontais.  Pour Lhubac c&rsquo;est un « enfant turbulant » (peu usité), et je le retrouve dans une site consacré à Marseille : « <em>Darnagas</em> : oiseau passereau peu méfiant. Par extension : nigaud, qui fait des bêtises (utilisé surtout pour qualifier un enfant) » .</p>
<p align="left">La forme avec un <em>t- </em>initial est limité aux départements Gard / Lozère et les régions voisines, mais un visteur de la région Vias &#8211; Agde vient me signaler que chez lui on dit également <em>tarnagas </em> pour désigner « une femme dans le sens de femme pas fréquentable ».</p>
<p align="left">En franco-provençal et en provençal on trouve plutôt des formes avec <em>d- </em> comme en Camargue.  Frédéric Mistral écrit dans <em>LI DARBOUN ENGENIAIRE</em> :</p>
<blockquote>
<p align="left"><span style="color: #006600;">S<em>abès que se travaio à-n-un camin de fèrri que, partènt d’Avignoun e remountant Durènço, dèu ana finqu’à Turin en travessant lou Mount Cenis. Mai aquéu Mount Cenis fau que se trauque, e, lou pertus aura delong mai de tres lègo. Tres lègo souto terro, dins la roco ! fai trambla. Certo, li engeniaire soun pas de <strong>tarnagas</strong> e an pre sis amiro e si mesuro.</em></span></p>
</blockquote>
<p align="left">Un Anglais  a étudié la pie grièche qui utilise pour son nid une certaine herbe. Il écrit :</p>
<blockquote>
<p align="left">« This is the <strong>Filago spathulata</strong> of the botanists; and the bird also makes use, though less frequently, of the <strong>Filago germanica</strong>, or common cotton-rose. Both are known in Provencal by the name <em>herbo dou tarnagas</em>, or Shrike-herb. This popular designation tells us plainly how faithful the bird is to its plant. »</p>
</blockquote>
<p style="text-align: center;" align="left"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/tarnagas%20herbo.jpg" alt="" width="100" height="140" /><em>herbo dou tarnagas</em></p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/pie-grieche11.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2936 aligncenter" title="pie grieche1" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/pie-grieche11.jpg" alt="" width="447" height="368" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/pie-grieche11.jpg 931w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/pie-grieche11-300x247.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 447px) 100vw, 447px" /></a></p>
<p style="text-align: justify;" align="left">A Montfavet (84) il y a le chemin du <em>Tarnagas. </em>D&rsquo;après ces citations il semble que la forme avec <em>t- </em> est également connue en provençal.</p>
<p style="text-align: justify;" align="left">Le <em>tarnagas </em>a une mauvaise renommée. En français : Pie-grièche <strong><em>écorcheur</em></strong> (Lanius collurio). En allemand elle s&rsquo;appelle <em><strong>Würger</strong> </em>littéralement « étrangleur », en néerlandais <em><strong>worger</strong> </em> « étrangleur »; dans certaines régions de l&rsquo;Angleterre <em><strong>butcher bird  </strong></em>« oiseau boucher » parce la pie-grièche <strong>embroche </strong>sa nourriture, des souris, de gros insectes etc, sur de grandes épines ou sur du fil barbelé, comme le boucher fait avec la viande. Le sens « animal mythique qui sert à faire peur aux enfants » de <em>darnagas</em>, <em>tarnagas </em> y est probablement lié. Une autre attestation du même sens se trouve dans <a href="http://perso.wanadoo.fr/leblanc.patrick">ce site</a> : <em>« Darnagas </em>: Animal mythique comme le loup-garou « .</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/pie-grieche2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-2933" title="pie grieche2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/pie-grieche2.jpg" alt="" width="500" height="333" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/pie-grieche2.jpg 500w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/07/pie-grieche2-300x199.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></a> Un bourdon embroché par un <em>darnagas.  </em><a href="http://fabmimi.blog4ever.com/blog/photo-238916.html">Source Photos </a> Merci !<em><br />
</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="left"> Dans le monde des oiseaux par contre,  elle a une bonne renommée d&rsquo;après le Dictionnaire Languedocien- Français de l&rsquo;abbé de Sauvages. La pie grièche est connue comme un farouche défenseur de son nid, en faisant beaucoup de bruit et de mouvements, à tel point que d&rsquo;autres oiseaux aiment faire leurs nids près d&rsquo;elle pour être protégés.</p>
<p align="left">L&rsquo;étymologie du premier élément <strong><em>darn- </em></strong>ou <strong><em>tarn- </em></strong>n&rsquo;est pas très clair. Le FEW le rattache à un élément germanique très ancien <em><strong>*darn-</strong> </em>« ébloui, étourdi », mais les attestations de cette racine en occitan, en dehors de <em>darnagas </em>etc<em>. </em> sont très rares.<br />
Le deuxième élément vient d&rsquo;un ancien haut allemand <em><strong>agaza</strong></em> « pie » dont nous parlons à propos des mots languedociens <em><a title="Agassa, agaça" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/agassa-agaca/">agasso, agassin</a> </em>etc<em>.</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/darnagas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dauphinois, arpitan ou franco-provençal ?</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/01/dauphinois-arpitan-francoprovencal/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/01/dauphinois-arpitan-francoprovencal/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2016 14:23:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14801</guid>

					<description><![CDATA[L&#8216;arpitan ou franco-provençal est le nom de l&#8217;ensemble des parlers qui se distinguent de la langue d&#8217;oc et de la langue d&#8217;oïl par une évolution phonétique  spéciale, en particulier celle du a accentué en latin parlé qui s&#8217;est maintenu comme par exemple dans l&#8217;infinitif des verbes en &#8211;are, cantare &#62; chantar, excepté après une  palatale [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Arpitan_francoprovencal_carte_patois.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-15276 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Arpitan_francoprovencal_carte_patois.jpg" alt="Arpitan_francoprovencal_carte_patois" width="743" height="458" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Arpitan_francoprovencal_carte_patois.jpg 843w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Arpitan_francoprovencal_carte_patois-300x185.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 743px) 100vw, 743px" /></a></p>
<p>L<strong>&lsquo;arpitan</strong> ou<strong> franco-provençal</strong> est le nom de l&rsquo;ensemble des parlers qui se distinguent de la langue d&rsquo;oc et de la langue d&rsquo;oïl par une évolution phonétique  spéciale, en particulier celle du <strong><em>a </em></strong> accentué en latin parlé qui s&rsquo;est maintenu comme par exemple dans l&rsquo;infinitif des verbes en &#8211;<strong><em>are</em></strong>, <em>cant<strong>a</strong>re &gt; chant<strong>a</strong>r, </em> excepté après une  palatale (<em>c, g, y, </em>etc.) par exemple <em>mandu<strong>ca</strong>re &gt; mangé, mangi. pli<strong>ca</strong>re &gt; pleyi </em> (plier).</p>
<p>C’est en 1873 que le linguiste italien <b>Graziadio-Isaïa </b><strong> Ascoli </strong>(1829 –1907) a identifié cette langue ou groupe de parlers  et rédigé l’acte de naissance du <strong>franco-provençal</strong>, en se fondant sur cette double parenté <em>chant<strong>a</strong>r/mang<strong>e(r)</strong></em>  comparé au provençal <em>cantar/mangar</em>, et au français <em>chanter/manger.</em></p>
<p>Avant Ascoli les linguistes considéraient les parlers franco-provençaux  comme des parlers de transition entre le domaine d&rsquo;oc et le domaine d&rsquo;oïl.</p>
<p>Mes recherches étymologiques m&rsquo;ont permis de constater que la spécificité de ces parlers avait été bien identifiée déjà au XVIe siècle, non pas par un linguiste mais par un botaniste provençal  <strong>Solerius </strong> .<sup class='footnote'><a href='#fn-14801-1' id='fnref-14801-1' onclick='return fdfootnote_show(14801)'>1</a></sup> qui est un des premiers à donner les noms des plantes en langues vulgaires. Pour la France et regions limitrophes il distingue la langue des <em><strong>Gaulois</strong></em> (la langue d&rsquo;oïl), le <strong><em>Dauphinois </em></strong>(le franco-provençal) et <strong><em>notre langue </em></strong> (le provençal).  Voici quelques extraits:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Vitex-agnuscastus-Solerius.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15300" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Vitex-agnuscastus-Solerius.jpg" alt="Vitex-agnuscastus-Solerius" width="519" height="148" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Vitex-agnuscastus-Solerius.jpg 403w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Vitex-agnuscastus-Solerius-300x85.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 519px) 100vw, 519px" /></a>(<em>Vitex </em>le poivre des moines ou gatillier) appelé <em>pébrier </em>par les Dauphinois, les nôtres et les Aquitains.</p>
<p style="text-align: left;">Il faut noter qu&rsquo;il ne distingue pas les Provençaux des Languedociens, mais le gascon est bien différend. Dans un autre paragraphe il distingue aussi le provençal du  niçois., ce qui veut dire qu&rsquo;il était un bon connaisseur des variantes des parlers galloromans et italiens d&rsquo;ailleurs.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/10/Solerius_Tribulus.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-14820" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/10/Solerius_Tribulus-300x60.jpg" alt="Solerius_Tribulus" width="465" height="93" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/10/Solerius_Tribulus-300x60.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/10/Solerius_Tribulus.jpg 625w" sizes="auto, (max-width: 465px) 100vw, 465px" /></a> » la <em>chauchetrappe</em> des Gaulois,    notre <em>caucotreppo</em> , ou <em>auruolo</em></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menta_Solerius.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-14809" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menta_Solerius-300x73.jpg" alt="menta_Solerius" width="460" height="112" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menta_Solerius-300x73.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/menta_Solerius.jpg 584w" sizes="auto, (max-width: 460px) 100vw, 460px" /></a>« la menthe sylvestre qui s&rsquo;appelle <em>mentastrum </em>chez les Latins, chez nous <em>mentastre,  </em>chez les Italiens <em>menta salvatica. </em></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/portulacaSolerius.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-14499" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/portulacaSolerius.jpg" alt="portulacaSolerius" width="509" height="121" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/portulacaSolerius.jpg 509w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/portulacaSolerius-300x71.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 509px) 100vw, 509px" /></a>Ici Solerius distingue les Grecs, les Latins, les Gaulois, les Dauphinois, les Provençaux, les Tusques (=Toscans) le les autres peuples italiens.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Amaranthe_Solerius_p29.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-15287 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Amaranthe_Solerius_p29.jpg" alt="Amaranthe_Solerius_p29" width="528" height="161" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Amaranthe_Solerius_p29.jpg 666w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/Amaranthe_Solerius_p29-300x91.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 528px) 100vw, 528px" /></a>que le peuple <strong>Gaulois, Dauphinois &amp; le notre  appelle <em>passe veloux</em></strong></p>
<p style="text-align: center;">L&rsquo;alkekengi ou amour en cage:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/alkekengi_SoleriusReduit.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15302" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/alkekengi_SoleriusReduit.jpg" alt="alkekengi_SoleriusReduit" width="574" height="183" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/alkekengi_SoleriusReduit.jpg 574w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/alkekengi_SoleriusReduit-300x95.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 574px) 100vw, 574px" /></a>Dans les officines on l&rsquo;appelle alkekengi<sup class='footnote'><a href='#fn-14801-2' id='fnref-14801-2' onclick='return fdfootnote_show(14801)'>2</a></sup> </span>: chez les Gaulois <em>baguenauldes </em> et<em> cocrette: </em> chez les Dauphinois <em> bonne bue </em> et chez nous <em>bons hommes</em></p>
<p style="text-align: left;">Le nom <strong>Dauphinois </strong>signifie aussi « franco-provençal » pour <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Cotgrave</a> dans son dictionnaire de  1611. En tout cas il cite le mot franco-provençal <em>larmuse </em>« lézard »  comme tel.</p>
<p style="text-align: left;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/larmuse-Cotgrave.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15315" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/larmuse-Cotgrave.jpg" alt="larmuse-Cotgrave" width="567" height="57" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/larmuse-Cotgrave.jpg 567w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2016/01/larmuse-Cotgrave-300x30.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 567px) 100vw, 567px" /></a></p>
<p style="text-align: left;">Pour plus d&rsquo;informations sur le franco-provençal visitez la page <a href="http://www.lexilogos.com/francoprovencal.htm">francoprovençal </a>avec des  articles de P. Gardette chez Lexilogos et la page de l&rsquo;université canadienne rédigée par <a href="http://www.axl.cefan.ulaval.ca/monde/franco-provencal.htm#1.%20L%E2%80%99%C3%A9mergence%20du%20franco%28-%29proven%C3%A7al">Manuel Meune</a></p>
<p style="text-align: center;">
<div class='footnotes' id='footnotes-14801'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-14801-1'> <strong>Solerius (Hugo),</strong> sanionensis, <em>Scholiae… à la suite de Aetii medici tetrabiblos.</em>.. édité par Cornarius, Lugduni, 1549, in-fol. D’après Ludovic Legré, <em>La botanique en Provence au XVIe siècle. Pierre Pena et Mattias de Lobel.</em> Marseille, 1899, p.72 n.2, Solerius vient du village de <a href="http://www.luberon-apt.fr/index.php/fr/decouvrir/destinations/saignon/item/saignon"><strong>Saignon</strong> dans le Lubéron</a>. Solerius cite dans son livre les monticules appelées « Les trois frères » près de Pertuis, ce qui prouve qu’il connaissait bien la région. Le titre complet avec un lien : Solerius (Hugo), sanionensis, <strong>Scholiae</strong> = <em>Aetii medici graeci contractae ex veteribus medicinae tetrabiblos…</em> per Ianum Cornarium Medicum Physicum Latinè conscripti. Lugduni 1549. Hugonis Solerii medici in II Priores aetii libros. <strong>Scholia</strong> en ligne sur <a href="http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=ucm.5316532572;view=1up;seq=15;q1=scholia;start=1;size=10;page=search#page/n14/mode/1up" target="_blank">Hathi Trust</a>. <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-14801-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-14801-2'> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> De l&rsquo;arabe  » al k</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ā</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">kan</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ğ</span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> » coqueret. Attesté en ancien français depuis 2e moitié XIVe s. </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">(</span>R. Arveiller, <i>Z. rom. Philol.</i> 97, 1981, 279). <a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/alkekenge%20alkekeknge">CNRTL ,</a> <span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><a href="http://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/190/80%20kākanğ"> FEW XIX,80a</a> </span><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-14801-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2016/01/dauphinois-arpitan-francoprovencal/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Debanar</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/debanar/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/debanar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 13:28:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=3205</guid>

					<description><![CDATA[Debanar, dabanar « dévider le fil; mettre en peloton; bavarder; dégringoler (cabana Hérault, d&#8217;après M); bâcler, dépêcher, mourir (Alibert). Provençal et languedocien. Etymologie : *depanare composé de de + panus  « fil de trame enroulé sur le dévidoir ». Dérivé : debanaire « dévidoir »; débanaduro « fil, soie dévidé ». Ce groupe de mots se retrouve en italien dipanare, catalan et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><strong>Debanar, dabanar </strong></span>« dévider le fil; mettre en peloton; bavarder; dégringoler (<em>cabana </em>Hérault, d&rsquo;après M); bâcler, dépêcher, mourir (Alibert). Provençal et languedocien.</p>
<p>Etymologie : *<strong><em>depanare </em></strong> composé de <strong><em>de + panus  </em></strong>« fil de trame enroulé sur le dévidoir ». Dérivé : <em>debanaire</em> « dévidoir »; <em>débanaduro</em> « fil, soie dévidé ». Ce groupe de mots se retrouve en italien <em> dipanare, </em>catalan et espagnol <em>devanar. </em> La forme donnée par Mistal pour l&rsquo;Hérault s&rsquo;explique par un changement du préfixe. FEW III,44b.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/debanar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>deco, fr. dèche</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/06/deco-deche/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/06/deco-deche/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jun 2015 16:37:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[ustensiles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14746</guid>

					<description><![CDATA[Deco, deca « défaut , vice, tare détérioration; brèche à un instrument tranchant » (d&#8217;après Alibert, qui donne aussi la forme dec s.m. et le verbe decar « ébrecher »). L&#8217;étymologie est le latin médiéval decadere un réfection1 du latin classique decidere « tomber de »par exemple d&#8217;un cheval, d&#8217;un arbre; déchoir ». Les attestations du FEW viennent des parlers occitans et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Deco, deca </strong>« défaut , vice, tare détérioration; brèche à un instrument tranchant » (d&rsquo;après Alibert, qui donne aussi la forme <em>dec </em> s.m. et le verbe <em>decar </em>« ébrecher »). L&rsquo;étymologie est le latin médiéval <em><strong>decadere </strong></em> un réfection<sup class='footnote'><a href='#fn-14746-1' id='fnref-14746-1' onclick='return fdfootnote_show(14746)'>1</a></sup> du latin classique <strong><em>decidere </em></strong>« tomber de »par exemple d&rsquo;un cheval, d&rsquo;un arbre; déchoir ».</p>
<p>Les attestations du FEW viennent des parlers occitans et franco-provençaux, et aussi de l&rsquo;Anjou.  En limousin <em>decho </em> signifie « blessure » et  <em>dech </em>« défaut ».  Le mot dialectal a été adopté par le milieu, en argot <em>deche </em> est attesté avec le sens « déficit » depuis 1837 et ensuite depuis 1849 avec le sens restreint « misère, pauvreté, gêne ».  Le mot a dû plaire aux Parisiens, puisque rapidement il entre dans les dictionnaires et se répand dans toute la France <em>tomber en dèche </em>« n&rsquo;avoir plus d&rsquo;argent ». Pierre Larousse signale en 1870 l&rsquo;adjectif <em>décheux </em>« qui est dans la misère.</p>
<p><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/29">FEW II, 29</a> cadere</p>
<div id="attachment_14753" style="width: 310px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/06/deca.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-14753" class="size-medium wp-image-14753" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/06/deca-300x127.jpeg" alt="decat" width="300" height="127" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/06/deca-300x127.jpeg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/06/deca-1024x436.jpeg 1024w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/06/deca.jpeg 1600w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-14753" class="wp-caption-text">decat</p></div>
<p>Photo du blog <em><a href="http://tomcat-creations.over-blog.com/article-couteau-cisaille-67632487.html">troncat-créations</a>.</em></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-14746'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-14746-1'> En lat.cl. existait déjà <strong>decadivus</strong> à côté de <strong>decidivus</strong> « qui doit tomber. Gafiot <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-14746-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/06/deco-deche/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Degra</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/degra/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/degra/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 13:52:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[d]]></category>
		<category><![CDATA[construction]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=3209</guid>

					<description><![CDATA[Degrà « échelon; degré » (Alibert), mais dans le Compoix de Valleraugue, degré signifie « escalier droit » en opposition à lavisette ou vizette qui est un escalier tournant. Dans le site Panoccitan « escalier » est traduit en occitan par escalièr; on dirait un emprunt au français. Eh bien, c&#8217;est le contraire! Français escalier qui remplace l&#8217;ancien français degré, est [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Degrà </strong>« échelon; degré » (Alibert), mais dans le Compoix de Valleraugue, <em>degré</em> signifie « escalier droit » en opposition à la<em>visette </em>ou <a title="Visetta" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/visetta/"><em>vizette </em></a> qui est un escalier tournant. Dans le site <em><a href="http://www.panoccitan.org/">Panoccitan</a> </em> « escalier » est traduit en occitan par <em>escalièr</em>; on dirait un emprunt au français. Eh bien, c&rsquo;est le contraire! Français <em>escalier </em>qui<em> </em>remplace l&rsquo;ancien français <em>degré,</em> est attesté depuis 1531 seulement; mais en occitan depuis 1188 (<em><strong>scalerium</strong></em> dans une charte latine de Montpellier) et vient d&rsquo;un du latin tardif <strong>scalarium</strong>« escalier », attesté dans des inscriptions.</p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/scalerium-Ducange.jpg" alt="" width="531" height="307" />Ducange</p>
<p align="left">Revenons à notre mouton, <em>degré, degrà </em>en occitan qui est un dérivé du latin <strong><em>gradus</em></strong> qui signifie en latin classique « pas; marche », dérivé du verbe <strong><em>gradior </em></strong>« marcher ». Dans son sens le plus concret <strong><em>gradus </em></strong> a été remplacé par <strong><em>passus </em></strong>dans les langues romanes. Par contre le sens « dégrés d&rsquo;un temple; d&rsquo;une église, devant un édifice public » a été conservé en ancien occitan: <em>gra(s)</em> et en occitan moderne <em>graso </em>« degré en pierre, large dalle » (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Mistral</a>). Les Romains utilisaient le mot <strong><em>scala </em></strong>pour désigner un « escalier ». Quand à la suite de l&rsquo;évolution de la construction on sentait le besoin de distinguer le grand <em>escalier</em> en pierre ou en bois de la simple <em>échelle </em>(&lt; <strong><em>scala</em></strong> ), les Français du Centre et de l&rsquo;Ouest ont choisi le mot <em>degré </em>« marche d&rsquo;escalier, escalier », tandis que dans l&rsquo;Est, de la Wallonie jusqu&rsquo;en franco-provençal nous trouvons <em>gre(s)</em> ou, à partir du pluriel <em>les grés, </em>la forme l&rsquo;<em>esgré. </em>Le double sens de ces mots prêtait pourtant à confusion. Pour cela on a préféré distinguer la <em>marche </em> de la <em>montée.</em></p>
<p align="left"><span style="color: #ff0033;">Ceci devrait intéresser les architectes parmi mes lecteurs!</span> Le mot <em>escalier </em>a été introduit pendant la première moitié du XVIe siècle.<em> </em>L&rsquo;architecte Sebastiano Serlio, qui est largement inspiré par Vitruve, un architecte romain qui vécut au Ier siècle av. J.-C, publie <em>I Sette libri dell&rsquo;architettura </em> de 1537 à 1551; Il est appelé à la cour de France par François Ier, pour la construction du chateau de Fontainebleau. La traduction du Ier livre d&rsquo;Architecture de Serlio par Jehan Martin apparaît en 1545. (Vous pouvez le consulter sur le web grâce à<a href="http://architectura.cesr.univ-tours.fr/Traite/Images/LES1736Index.asp"> l&rsquo;université de Tours</a>, voir aussi <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sebastiano_Serlio">Wikipedia</a>).</p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/08/SerlioTraduit.Grand_.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3210 aligncenter" title="SerlioTraduit.Grand" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/08/SerlioTraduit.Grand_-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><br />
Je n&rsquo;ai pas retrouvé le passage mais il semble qu&rsquo;il utilise le mot<strong> <em>escalier </em></strong>pour désigner <em>une grande montée. </em><br />
D&rsquo;après le TLF le mot <em>escalier, </em>emprunté à l&rsquo;occitan où il est toujours bien vivant, apparaît déja en 1531 dans les <em>Comptes des bâtiments du roy </em> pour désigner les escaliers en pierre caractéristiques de la Renaissance et il remplace les mots <em>degré </em>et <em>montée. </em></p>
<p align="left"><em>Degré </em>dans le Compoix de Valleraugue est donc un gallicisme. Depuis l&rsquo;introduction de <em>l&rsquo;escalier, degré </em>prend le sens de « petit escalier derrière la maison », ou comme à Valleraugue « escalier extérieur droit ».  Un <em>degré </em> est moins prestigieux qu&rsquo;une<em> vis, </em>comme une <em> <em>femme de ménage </em></em> est moins prestigieuse qu&rsquo;une <em>technicienne de surface.</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/degra/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
