<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>sériciculture | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/sericiculture/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Thu, 14 Jan 2016 10:42:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>sériciculture | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Baiasse, badasso &#039;lavande fine&#039;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/02/baiasse-badasso-lavande/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Feb 2014 14:10:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13099</guid>

					<description><![CDATA[Baiassa « lavande fine » en dauphinois,  bayáso  dans les Hautes-Alpes  est un mot d&#8217;origine inconnue. Le Thesoc donne plusieurs attestations dont badafo  dans la DROME  et  les   HAUTES-ALPES, et.  avec la remarque « lavandin sauvage, vieilli ». Le FEW1 réunit dans le même article baiassa  et les formes avec un -d- comme provençal badasso « nom générique des [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Baiassa </strong>« lavande fine » en dauphinois,  <em>bayáso  </em>dans les Hautes-Alpes  est un mot d&rsquo;origine inconnue. Le Thesoc donne plusieurs attestations dont <em><strong>badafo </strong></em> dans la <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=DROME&amp;supra=badassa">DROME</a>  et  les   <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/popup.php?departement=HAUTES-ALPES&amp;supra=badassa">HAUTES-ALPES</a>, et.  avec la remarque « lavandin sauvage, vieilli ».</p>
<p>Le FEW<sup class='footnote'><a href='#fn-13099-1' id='fnref-13099-1' onclick='return fdfootnote_show(13099)'>1</a></sup> réunit dans le même article <em>baiassa </em> et les formes avec un <em>-d-</em> comme provençal <em>badasso </em>« nom générique des plantes ligneuses aromatiques »,  le « thym » à Forcalquier et à Apt,  le « pulicaire »  à Marseille,  appelé <em>badaflo  </em>à Arles, mais le <em>badaflo </em>est un « plantain pucier » dans les Bouches-du-Rhône<sup class='footnote'><a href='#fn-13099-2' id='fnref-13099-2' onclick='return fdfootnote_show(13099)'>2</a></sup>. Le suffixe avec tantôt un <em>-f-</em> tantôt un <em>-ss-, </em>suggère comme origine le gaulois <strong><em>-asta</em></strong>  ajouté à une racine préromane <em><strong>*bat- &gt; *batasta.</strong></em></p>
<p style="text-align: center;"><img decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-13184" title="Badassos-PsylliumSolerius" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/02/Badassos-PsylliumSolerius-300x36.jpg" alt="" width="474" height="57" />Solerius (1549). Le <em>psyllium  </em>s&rsquo;appelle chez nous <em>badassos.  </em>En botanique c&rsquo;est  maintenant le   <strong>plantago psyllium L.,</strong> en français le  plantain des sables ou herbes aux puces.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-13105" title="Pulicaria_dysenterica_Heelblaadjes_DSCF2065" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/02/Pulicaria_dysenterica_Heelblaadjes_DSCF2065.jpg" alt="pulicaire" width="290" height="218" /> pulicaire   <img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-13107" title="Plantago afra" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/02/plantain-pucier1.jpg" alt="" width="200" height="300" /> plantain pucier</p>
<p>A Marseille on utilisait une<em> badafo </em>« un rameau de bruyère sur lequel on faisait monter les vers à soie pour faire des cocons »,  mais pour l&rsquo;abbé de Sauvages(S1) la <em>badafo </em>est la lavande fine dont on tire une huile essentielle fort chère. Un <em>badafié </em>ou <em>badassièiro</em>  est un « lieu rempli de lavandes » (M). Autres dérivés : <em>baiassar </em>« couper la lavande », <em>baiassièra</em>  s.f. « côteau de lavande » (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Die, Schook</a>),</p>
<p>Rolland Flore VIII, 195  ne connait pas ce mot avec le sens « lavande », mais il cite un article:</p>
<blockquote><p>Dans son numéro de mai 1909 la<em> Revue Alpine de Lyon</em> a publié, pages 187-196, un intéressant article sur la lavande par M. L. LAMOTHE, de Grand-Serre (Drôme). Nous y apprenons que « la livande pousse d&rsquo;elle-même dans les zones incultes de dix-neuf de nos départements ». Suit la liste. « Nous lui devons beaucoup dans les communes pauvres du Sud-Est, nourries par le troupeau, de là, l&rsquo;affection que nous avons pour elle et ce mot très juste : bonne <strong>baïassière</strong> vaut mieux que champ de blé. » M. Lamothe cite, à cette occasion, une lettre provençale que lui a écrite Mistral après la publication de son propre livre : Lavande et Spic. &#8211; L&rsquo;article de la Revue Alpine traite des variétés, de la distillation et de l&rsquo;essence. &#8211; H. G.</p></blockquote>
<p>Mon collègue <strong>Pierre Gastal</strong>, auteur de <em><a href="http://www.adverbum.fr/nos-racines-celtiques-gastal-pierre-editions-desiris_ouvrage-desiris_4r4cdugn3lym.html">Nos Racines Celtiques – Du Gaulois Au Français. Dictionnaire</a>. </em>Editions Desiris, 2013,  propose une origine ligure:</p>
<p align="justify"><strong>BAIASSA</strong> (nf, nord-prov.) : lavande.</p>
<p>Fr. rég. <em>bayasse</em> (fleur de lavande) ð baïassière (pente montagneuse où pousse la lavande sauvage). Du gaulois ou plutôt du ligure car c’est une plante méditerranéenne. <span style="text-decoration: underline;">Toponymes</span> : <em>Bayasse</em>, hameau du Mercantour (com. Uvernet-Fours/AHP) ; <em>Bayasse</em>, lieu-dit de Ventavon/HA (dont la géographie confirmerait une origine ligure).</p>
<p>Vous trouverez une description des différentes sortes de lavande dans le site du <a href="http://www.museedelalavande.com/it/notre-ferme-le-chateau-du-bois">Musée de la lavande :</a></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-13101" title="lavande fine2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2014/02/lavande-fine2.jpg" alt="" width="464" height="141" /></p>
<blockquote><p>La raccolta della lavanda selvaggia si praticava nelle <strong>baiassières</strong> (compluvi), luoghi dove crescevano le lavande chiamate in dialetto « <strong>baiasses</strong>« </p></blockquote>
<p>______________________________________________</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-13099'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-13099-1'> vol.21,177-178 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-13099-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-13099-2'> Voir Rolland Flore II, 210 Cistus salvi folius; VII,84 Solidago virgo;  VII,98 Pulicaria graveolens; IX,27 Thymus  pour les plantes dénommées avec ce type lexicologique. <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-13099-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vabor, babou</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vabor-babou/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vabor-babou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2011 17:18:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5699</guid>

					<description><![CDATA[Vabor, babou « chaleur humide et étouffante, temps orageux ». La forme vabor donnée par Alibert ne se retrouve dans aucun autre dictionnaire occitan. Toutes les autres sources donnent une forme avec b- initial: Cahors bobour « chaleur excessive », Cévennes babou « vapeur » (M). L&#8217;abbé de Sauvages explique qu&#8217;une boubourado est une vapeur chaude et étouffante qui sort d&#8217;un [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Vabor</strong>, <strong>babou</strong> « chaleur humide et étouffante, temps orageux ». La forme <em>vabor </em>donnée par Alibert ne se retrouve dans aucun autre dictionnaire occitan. Toutes les autres sources donnent une forme avec <em><strong> b-</strong> </em>initial<em>: </em>Cahors <em>bobour </em>« chaleur excessive », Cévennes <em>babou </em>« vapeur » (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">M</a>).</p>
<p>L&rsquo;<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Sauvages">abbé de Sauvages</a> explique qu&rsquo;une <em>boubourado </em> est une vapeur chaude et étouffante qui sort d&rsquo;un endroit renfermé .. qui est occasionnée par un temps couvert et orageux. La <em>boubourado </em>ou <em>touffo</em> est<span style="text-decoration: underline;"> mortelle pour les vers-à-soi</span>e. Français <em>touffe</em><sup class='footnote'><a href='#fn-5699-1' id='fnref-5699-1' onclick='return fdfootnote_show(5699)'>1</a></sup>. Ci-dessous une description de l<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/aura/"><em>&lsquo;aoûra-roussa</em></a> et de la <em>touffo</em> tirée du livre du médecin  Rouger F.A. <em>Topographie statistique du canton du Vigan. </em>Montpellier 1819 :</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/touffo_RougerVigan.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9513" title="touffo_RougerVigan" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/touffo_RougerVigan.jpg" alt="" width="340" height="287" /></a>Etymologie: latin <strong><em>vapor, vaporem </em></strong>bien sûr comme français <em>vapeur</em> (qui est un emprunt au latin), mais avec cette différence qu&rsquo;une partie de l&rsquo;occitan et le catalan (<em>bubó</em>) sont les seules langues romanes où le mot n&rsquo;a pas subi de transformations sous l&rsquo;influence d&rsquo;autres mots.<br />
Dans une partie de l&rsquo;occitan le <em>b- </em>initial a été remplacé par un <em>g-</em>, <em>gabou</em> ou <em>gabour</em> « air étouffant » (Toulouse; Montauban) et à Castres une forme avec insertion d&rsquo;un -m- : <em>gamboul.</em></p>
<p><em></em>Toutes les formes  avec un<strong> <em>-p-</em></strong> comme languedocien <em>vapour, </em>sont des emprunts au latin plus ou moins anciens.Cf. fr. <em><a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/vapeur">vapeur</a>.</em></p>
<p>____________________________________</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class='footnotes' id='footnotes-5699'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-5699-1'> Du prov. <em>toufo</em>, mêmes sens (v. Mistral), a. prov. <em>estofar</em> « étouffer, suffoquer » (xv<sup>e</sup>s. ds Levy <em>Prov.</em>), empr. à l&rsquo;a. fr. <em>estoffer</em> (v. <em>étouffer</em>). TLF s.v. <em>touffe²</em> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-5699-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/vabor-babou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Guindre</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/guindre/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/guindre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Oct 2011 17:20:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[g]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4530</guid>

					<description><![CDATA[Guindre « dévidoir pour les cocons » (Cévennes, Alibert), guinde « dévidoir très léger sur lequel on opère le dévidage des cocons » (Mistral, qui donne en plus les formes vindo, vindoul (Nice), vindour). Les formes avec un v- initial, qui se trouvent dans les parlers provençaux en Italie, mais aussi dans le Queyras et à Barcelonnette vindou(r), continuent [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #000000;">Guindre « </span></strong>dévidoir pour les cocons » (Cévennes, <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert</a>), <em><strong>guinde</strong> </em>« dévidoir très léger sur lequel on opère le dévidage des cocons » (Mistral, qui donne en plus les formes <em>vindo, vindoul</em> (Nice)<em>, vindour</em>). Les formes avec un <em>v- </em>initial, qui se trouvent dans les parlers provençaux en Italie, mais aussi dans le Queyras et à Barcelonnette <em>vindou(r), </em> continuent la zone géolinguistique du Nord de l&rsquo;Italie, par exemple piémontais <em> vindou.</em></p>
<p>Le <a href="http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=1554197205;">TLF</a> fait la remarque suivante: « Mot du Sud de la France prob. empr. à l&rsquo;ital. <em>guindola</em> « dévidoir », attesté dep. le XIVe s. (doc. lucquois ds BATT.), prob. dér., à l&rsquo;aide du suff. <em>-ola,</em> du m. h. all.<strong> <em>winde</em></strong> « id. » (cf. piémontais <em>víndu, véndu, vindo;</em> v. <em>FEW</em> t. 17, p. 588b); la finale du mot fr. fait cependant difficulté. »</p>
<p>Pourtant je ne vois pas de problème  accentué comme<em> gondola </em><strong>[gón-do-la] </strong>: <em><strong>gùindola</strong> &gt;*guindla &gt; guindre. </em>Cette dernière forme est bien attestée à Alès, La Salle et Marseille et renforce l&rsquo;hypothèse d&rsquo;un emprunt à l&rsquo;Italien. L&rsquo;italien l&rsquo;a emprunté à l&rsquo;allemand <strong><em>winde </em></strong>« trueil » du verbe <em><strong>winden</strong> </em>« se tortiller, serpenter ».</p>
<p>Voir mon article<a href="http://racamg.perso.sfr.fr/S.html#sarga"> <em>sarga</em></a><em> </em> sur le développement de la sériciculture, et les dessins ci-dessous tiré du site de Georges Mathonpour savoir de quoi nous parlons.</p>
<p style="text-align: center;" align="center"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4532" title="guindre" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre.jpg" alt="" width="312" height="172" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre.jpg 312w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre-300x165.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 312px) 100vw, 312px" /></a>            <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4533" title="guindre2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre2.jpg" alt="" width="283" height="252" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/guindre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Babour, vabor</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/babour-vabor/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/babour-vabor/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2011 08:14:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<category><![CDATA[météorologie]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4368</guid>

					<description><![CDATA[Babour « chaleur humide et étouffante, temps orageux ». La forme vabor donnée par Alibertne se retrouve dans aucun autre dictionnaire occitan. Toutes les autres sources donnent une forme avec b-: Cahors bobour « chaleur excessive », Cévennes babou « vapeur » (M). L&#8217;abbé de Sauvages explique qu&#8217;une boubourado est une vapeur chaude et étouffante qui sort d&#8217;un endroit renfermé .. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Babou</strong>r « chaleur humide et étouffante, temps orageux ». La forme <strong><em>vabor </em></strong>donnée par Alibertne se retrouve dans aucun autre dictionnaire occitan. Toutes les autres sources donnent une forme avec <em> b-: </em>Cahors <em>bobour </em>« chaleur excessive », Cévennes <em>babou </em>« vapeur » (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Mistral">M</a>).</p>
<p>L&rsquo;abbé de Sauvages explique qu&rsquo;une <strong><em>boubourado </em></strong> est une vapeur chaude et étouffante qui sort d&rsquo;un endroit renfermé .. qui est occasionnée par un temps couvert et orageux. La <em>boubourado </em>ou <em>touffo</em> (Français <em><a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/touffe2">touffe</a>) </em>est <span style="text-decoration: underline;">mortelle pour les vers-à-soie</span>.</p>
<p>Etymologie: latin <strong><em>vapor, vaporem </em></strong>bien sûr comme français <em>vapeur</em> (qui est un emprunt au latin), mais avec cette différence qu&rsquo;une partie de l&rsquo;occitan et le catalan (<em>bubó</em>) sont les seules langues romanes où le mot n&rsquo;a pas subi de transformations sous l&rsquo;influence d&rsquo;autres mots. Dans une partie de l&rsquo;occitan le<strong> <em>b- </em></strong>initial a été remplacé par un <strong><em>g-</em></strong> :  <em>gabou</em> ou <em>gabour</em> « air étouffant » (Toulouse; Montauban) et à Castres une forme avec insertion d&rsquo;un -m- : <em>gamboul. </em></p>
<p><em></em>Toutes les formes avec un <em>-p-</em> comme languedocien <em>vapour, </em>sont des emprunts au latin plus ou moins anciens. Cf. fr. <em><a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/vapeur">vapeur</a>.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/babour-vabor/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jas, jasse</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jun 2011 14:36:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<category><![CDATA[construction]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=579</guid>

					<description><![CDATA[Jas « litière, gîte » (Camargue), jasse, jaç . Les deux formes sont très fréquentes dans la toponymie. Dans le Compoix de Valleraugue:  Maison geasse « bergerie ». Dans le classement « fonctionnel » de C. Lassure jas (m) : terme provençal (jaç en graphie occitane normalisée) employé pour désigner les grandes bergeries en pierres sèches (ou non) des Monts de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jas </strong>« litière, gîte » (Camargue), <em><strong>jasse</strong>, </em><span style="color: #000000;"><em>jaç</em></span> . Les deux formes sont très fréquentes dans la toponymie. Dans le Compoix de Valleraugue:  Maison <em>geasse </em>« bergerie ». Dans le classement « fonctionnel » de <a href="http://www.pierreseche.com/">C. Lassure</a> <em>jas </em>(m) : terme provençal (<em>jaç</em> en graphie occitane normalisée) employé pour désigner les grandes bergeries en pierres sèches (ou non) des Monts de Lure et d&rsquo;Albion dans les Alpes-de-Haute-Provence. Ceci est confirmé par <a href="http://www.e-fabre.com/e-texts/souvenirs_entomologiques/Mont_Ventoux.htm">E.Fabre</a> : « Le <em>Jas</em> est une grande hutte en pierres qui doit nous abriter la nuit, bêtes et gens. »</p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jean_giono_devant_jas.jpg" alt="" width="350" height="260" /><br />
Jean Giono devant le <em>jas</em> de Bouscarle<sup class='footnote'><a href='#fn-579-1' id='fnref-579-1' onclick='return fdfootnote_show(579)'>1</a></sup></p>
<p>Dans le site de l&rsquo;IGN on trouvait 474 noms de lieu composés avec le mot <em>jas</em> ! J&rsquo;ai parcouru un peu cette liste et constaté qu&rsquo;il y en a beaucoup dans les départements 04 et 05 , mais également dans la Loire (42), et 341 fois la graphie est <em>jasse</em>.</p>
<p>En latin le verbe<strong> <em>jacere</em></strong> signifie « jeter, lancer, envoyer », mais aussi « poser », par exemple dans <em><strong>jacere muros</strong> </em>« construire des murs » ou <em><strong>jacere fundamenta urbi</strong> </em>« jeter les fondements d&rsquo;une ville ». Il a dû exister un substantif dérivé<em><strong> *jacium</strong> </em>« gîte » qu&rsquo;on retrouve dans de nombreux patois italiens et galloromans au sud de la ligne Loire-Vosges ainsi qu&rsquo;en catalan, avec 3 groupes de significations:</p>
<ul>
<li>1) gîte des animaux sauvages</li>
<li>2) gîte ou parc pour les animaux domestiques</li>
<li>3) litière , par ex. piémontais <em>jas </em>« pavement de l&rsquo;étable », catalan <em>jaç</em> « litière; lit »(DE)</li>
</ul>
<p><em> <strong>Ajassá</strong> </em>« coucher, enfermer le bétail », verbe réfléchi « se coucher ».  En ancien occitan <em>jatz </em>signifie « gîte d&rsquo;un animal sauvage » et il y a des attestations dans tout le domaine occitan, de Nice jusq&rsquo;au Béarn. A partir de ce sens a été formé le dérivé <em> <strong>ajassá</strong> </em>« coucher », verbe réfléchi « se coucher », également très répandu.</p>
<div style="width: 237px" class="wp-caption alignleft"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jasdelievre.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jasdelievre.jpg" alt="" width="227" height="199" /></a><p class="wp-caption-text">Un lièvre dans son jas</p></div>
<p>Déjà en ancien occitan (1208) <em>jas </em> prend le sens de « parc où l&rsquo;on faisait coucher les troupeaux de chèvres et de moutons dans les pâturages de montagne » et de là « bercail; bergerie ».  Ce sens se trouve principalement en provençal, y compris les vallées provençales de l&rsquo;Italie, mais aussi en Ariège : « pont d&rsquo;étable » et à Apinac (Loire)  » habitation rudimentaire avec étable et grange où le bétail séjourne en été ».<br />
En languedocien nous retrouvons ce sens dans le dérivé <em><strong>jasso</strong> </em>« petite métairie » (Alès) ou « bergerie » ( Alzon, Valleraugue, Lasalle) et le verbe <em><strong>ajassá</strong> </em>« renfermer le bétail » (St André de Valborgne).</p>
<p>Le sens « litière » est provençal et languedocien. La zone continue en catalan.<em>jaç</em> « litière; lit ». En languedocien le mot <em>jasses </em>au pluriel était également utilisé pour la « litière des vers à soie » et ensuite a été créé le verbe<strong> <em>desenjassá</em></strong> « déliter des vers à soie ».<br />
Les sens <em><strong>jas</strong> </em>« partie du melon qui repose par terre » (Pézenas) ou « bourbe » (Languedocien) font partie de la même famille. <em><br />
Jaç </em>« placenta des animaux »(Ariège), voir<a href="http://racamg.perso.sfr.fr/J.html#jaire"> <em>jaïre</em></a><em>.</em></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-579'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-579-1'> Son arrière petit fils Bruno Bouscarle m&rsquo;écrit en janvier 2016  » Bonjour, sur l&rsquo;illustration du mot <em>Jas </em>il est dit sous l&rsquo;illustration : « Jean GIONO devant son jas.  » Or il ne s&rsquo;agit pas de SON jas mais bien du Jas de Bouscarle acheté par mon arrière grand père dans les années 1890 et qui est toujours dans ma famille depuis cette date. Merci.</p>
<p style="text-align: left;">De très belles photos du jas La Bouscarle et d&rsquo;autres  monuments en pierre sèche du Plateau de Contadour dans le pays de  Haute Provence dans <strong><a href="http://cheminsetjardins.blogspot.fr/2015/11/les-bergeries-du-contadour-alpes-de.html">ce site</a></strong>  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-579-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
