<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>mode | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/mode/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Nov 2019 16:01:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>mode | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Vibre, vibro,</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vibre-vibro/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vibre-vibro/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 16:21:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[v]]></category>
		<category><![CDATA[animaux]]></category>
		<category><![CDATA[mode]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5854</guid>

					<description><![CDATA[La nouvelle rédaction de l&#8217;article BEBER (ancien français bièvre) est disponible sur le site de ATILF téléchargeable en format PDF L&#8217;origine de beber ou biber  n&#8217;est pas clair. Les deux propositions, celtique  ou germanique; se défendent. Lisez à ce propos le commentaire de l&#8217;article du FEW rédigé par L.Grüner   BEBER. Vibre, vibro, vibrë (S) « castor ». [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La nouvelle rédaction de l&rsquo;article <strong>BEBER </strong>(ancien français <em>bièvre</em>) est disponible sur le site de <a href="http://www.atilf.fr/FEW/beber.pdf">ATILF</a> téléchargeable en format PDF</p>
<p>L&rsquo;origine de<strong> beber</strong> ou <strong>biber</strong>  n&rsquo;est pas clair. Les deux propositions, celtique  ou germanique; se défendent. Lisez à ce propos le commentaire de l&rsquo;article du FEW rédigé par L.Grüner   <a href="http://www.atilf.fr/FEW/beber.pdf">BEBER. </a></p>
<p><strong><span style="color: #000000;">Vibre, vibro,</span> vibrë </strong>(S) « castor ». Une ballade dans la Lozère  e.a.  à <em>Vébron</em>, canton de Florac, un petit village qui se situe entre Causses et Cévennes, au pied du Mont Aigoual, aux portes des Gorges du Tarn et de la Jonte, et la ville magnifique de Ste Enimie. C&rsquo;est  un des rares endroits de France où l&rsquo;on peut découvrir le <em>vibrë. </em></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/castor.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5855" title="castor" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/castor.jpg" alt="" width="400" height="323" /></a></p>
<p>Comme le <em>vibrë </em> s&rsquo;appelle <em>bever </em>en néerlandais, <em>beaver </em> en anglais, <em>Biber </em> en allemand, je me suis dit qu&rsquo;il devait y avoir des liens entre ces mots. Les voilà à partir du proto-indo-européen, trouvé dans le site suédois de Wikipedia :</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/vibro.png"><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5856" title="vibro" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/vibro.png" alt="" width="600" height="300" /></a></p>
<p>Les Romains ne connaissaient pas très bien cet animal. Ils l&rsquo;appelaient <strong><em>fiber</em></strong> ou <em><strong>biber</strong>, </em>son équivalent d&rsquo;origine celtique, ou <strong><em>castor</em></strong> emprunté au grec. Le mot gaulois <em>*<strong>bebros </strong></em>a été conservé dans de nombreux toponymes qui datent de l&rsquo;époque pré-romaine. La forme germanique de la même racine était <strong>*</strong><em><strong>bebru</strong>.</em> On suppose à ce mot une racine indo-européenne signifiant sans doute « brun », qu&rsquo;on retrouve dans le sanskrit <strong><em>babhrúh,</em></strong> qui a à la fois le sens de « brun » et celui de « mangouste ». Il semble que le <em>castor</em> a disparu assez tôt de la péninsule italique, mais la fourrure du castor et le <strong><em>castoréum</em></strong>, utilisé dans la parfumerie et en médecine, étaient très appréciés et importés des pays germaniques.</p>
<p>L&rsquo;ancien occitan connaissait surtout le mot <strong><em>befre</em></strong> comme l&rsquo;ancien français le mot <em>bievre</em>, qui est à l&rsquo;origine du nom de très nombreuses rivières de France et de Belgique où l&rsquo;animal aurait été présent : la <em>Bièvre</em>, le <em>Beuvron</em>, la <em>Vèbre</em>, le <em>Vébron</em>, la <em>Beuvronne</em>, etc.</p>
<p>Mais au cours du moyen âge, l&rsquo;animal a disparu de nos rivières, à tel point qu&rsquo;on ne le connaissait plus que par ouï-dire. La preuve: en corse <strong><em>béfelu </em></strong> signifie « un animal imaginé »!</p>
<p>Ce n&rsquo;est qu&rsquo;à partir du XVIe siècle que l&rsquo;on redécouvre le <strong><em>vibro</em>/<em>castor</em></strong> suite à la découverte du nouveau monde et grâce à la vogue des <span style="text-decoration: underline;">chapeaux en fourrure de castor</span>. Pour tout savoir sur cette mode et son évolution, voir Allaire Bernard « <em>Pelleteries, manchons et chapeaux de castor. Les fourrures nord-américaines à Paris, 1500-1632. Paris, 1999.  </em>C&rsquo;est bien sûr avec cette mode et à partir de Paris, que le mot <em>castor </em>s&rsquo;est répandu dans toute la France.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/chapeaucastor.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5857" title="chapeaucastor" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/11/chapeaucastor.jpg" alt="" width="443" height="701" /></a></p>
<p>Pendant un voyage dans le Nord des USA, Chicago (Illinois) et le Montana, j&rsquo;ai appris beaucoup plus sur le rôle important qu&rsquo;a joué la chasse aux fourrures et les <em>trappeurs </em>dans l&rsquo;histoire de cette région. J&rsquo;essaierai de me documenter et je vous tiendrai au courant.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/11/vibre-vibro/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jupa</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jupa-2/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jupa-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 13:24:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<category><![CDATA[mode]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=685</guid>

					<description><![CDATA[Jupa s.f. « jupe; cotte; souquenille; sarrau ou blouse de travail ample à manches longues, portée par-dessus les vêtements. » (Alibert). L&#8217;abbé de Sauvages écrit jhipo ou jhipou avec en plus le sens « estomac » et il cite Goudouli « &#8230;për më fair&#8217; un jhipou de fusto » (pour me faire un estomac de fût). L&#8217;étymologie est un mot d&#8217;origine [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jupa </strong>s.f. « jupe; cotte; souquenille;      sarrau ou blouse de travail ample à manches longues, portée      par-dessus les vêtements. » (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert</a>).      L&rsquo;abbé de <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Sauvages">Sauvages</a> écrit      <em>jhipo </em>ou <em>jhipou </em>avec en plus le sens « estomac » et      il cite Goudouli « &#8230;<em>për më fair&rsquo; un jhipou de fusto</em> »      (pour me faire un estomac de fût). L&rsquo;étymologie est un mot d&rsquo;origine      arabe<span style="font-size: xx-small;"> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/gubba_%20arabe.gif" alt="" width="42" height="15" /></span> « veste de dessous ».Voir à ce propos le <a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/jupe%20">TLF </a></p>
<p>D&rsquo;après les données du <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a> la forme avec un <em>-i- </em>attesté en occitan depuis le XVe siècle,      a complètement disparue sous l&rsquo;influence du français. Cela s&rsquo;explique      par le fait que les données reposent sur la demande  des enquêteurs : « jupe »      sous-entendu « vêtement féminin ». Je n&rsquo;y ai pas trouvé      des représentants du mot arabe avec un autre sens. Dans les dictionnaires par contre,       la forme avec &#8211;<em>i- </em> est fréquente pour les mots qui désignent      des « pourpoints, des veste, des gilets ou d&rsquo;autres vêtements <strong>masculins</strong> »      et la forme avec &#8211;<em>u- </em> pour les mots qui désignent des vêtements      <strong>féminins</strong>. L&rsquo;influence de Paris est évidente.</p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jupa_paysan-2.jpg" alt="" width="167" height="222" /> .<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jupe_16e.jpg" alt="" width="165" height="249" /> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jupe_17e.jpg" alt="" width="165" height="243" /></p>
<p style="text-align: center;"><em>jupa </em> de paysan13e s.                          jupe 16e s.                          <em>corps </em>et<em> bas de jupe </em>17e s<em>.</em></p>
<p>Il ressort des attestations très anciennes (Xe-XIe siècle)      que le mot arabe a été introduit  probablement avec le vêtement via la Sicile en Italie et      de là en France, dans les deux formes, avec &#8211;<em>u- </em> et avec &#8211;<em>i-. </em>Dans la péninsule ibérique nous ne trouvons que la forme      avec &#8211;<em>u- </em>: <em>aljuba </em> qui a été empruntée      directement à l&rsquo;arabe.</p>
<p>Jusqu&rsquo;au XVIe siècle la <em>jupe </em>est surtout un vêtement      d&rsquo;homme, un <span style="text-decoration: underline;">genre de blouse </span>qui est portée sur la chemise      et qui est recouverte d&rsquo;un autre vêtement. La longueur varie de la mi-cuisse      jusqu&rsquo;aux genoux, ou même jusqu&rsquo;aux chevilles. Il y a des images dans      Viollet-le-Duc, <em>Dictionnaire raisonné du mobilier français      de l&rsquo;époque carlovingienne à la Renaissance. </em>6 vol.<em> </em>1858-1875.</p>
<p>La première attestation de <em>jup</em>e « vêtement      féminin dont le haut est ajusté à la ceinture, et qui      descend plus ou moins bas selon la mode » ne date que de 1603.(TLF).      En 1623 une nouvelle mode a prescrit aux femmes une « jupe » qui était      ouverte sur le devant. Le vêtement porté en dessous était      rallongé et embelli. Le haut de ce vêtement s&rsquo;appelait <em>corps      de jupe </em> et le bas <em> bas de jupe </em>, plus tard abrégés en  <em>corps </em> et <em> jupe.</em> Le<a href="http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/search.exe?127;s=2907851445;cat=1;m=corps%2Bde%2Bjupe;"> TLF </a>s.v<em>. corps </em>note<em> </em>: « La robe se compose de la <em>jupe </em>et du <em>buste</em> ou <em>corps de la jupe</em> : ensuite toutes les femmes      ayant la prétention d&rsquo;être minces, le <em>corps de la jupe</em> est devenu par courtoisie <em>un petit corps</em> ou <em>corset</em> et il deviendra      sans doute un <em>corselet.</em> GOURMONT, <em>Esthétique de la lang.      fr.</em>, 1899, p. 207.</p>
<p>Le <em>jupon </em> suit la même évolution que la      <em>jupe </em>qui est descendue physiquement de l&rsquo;épaule vers la taille,      mais est montée socialement des « petites gens » à la      cour de Versailles. Le <em>cotillon </em>par contre a perdu la bataille : « on      le dit particulièrement de celle [la cotte] des enfans, des païsannes,      ou des petites gens » Trévoux 1704 d&rsquo;après <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">TLF</a>.      `</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jupa-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
