<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>histoire Europe | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/tag/histoire-europe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2024 08:15:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>histoire Europe | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>marranes portugais « juifs convertis »</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2024/05/marranes-portugais-juifs-convertis/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2024/05/marranes-portugais-juifs-convertis/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 May 2024 08:15:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=15038</guid>

					<description><![CDATA[Petit détour par Bayonne. Simone Salette une amie, à Manduel, documentaliste de profession et hispanophone, a continué les recherches et trouvé des liens qui nous amènent à Bayonne et son chocolat : « Ce sont les marranes portugais obligés de fuir, qui ont amené cette tradition de boire du chocolat, puis on a interdit à ces [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Petit détour par Bayonne</strong>. Simone Salette une amie, à Manduel, documentaliste de profession et hispanophone, a continué les recherches et trouvé des liens qui nous amènent à Bayonne et son chocolat :<br />
« Ce sont les <em>marranes</em> portugais obligés de fuir, qui ont amené cette tradition de boire du chocolat, puis on a interdit à ces pauvres convertis exilés de faire ce commerce &#8211; ils ont fermé leurs boutiques et sont partis à Amsterdam et sont surement à l&rsquo; origine de la « Compagnie des Indes « . C&rsquo; est en 1615 que la France découvre le chocolat lors du mariage d&rsquo; Anne d&rsquo; Autriche fille de Philippe III d&rsquo; Espagne avec Louis XIII, mariage célébré à Bordeaux.. » Je stoppe là et vais boire&#8230;..mon café noir. <a href="http://www.meilleurduchef.com/cgi/mdc/l/fr/apprendre/reportage/chocolat.html">Pour en savoir plus&#8230; </a><a href="http://www.meilleurduchef.com/cgi/mdc/l/fr/apprendre/reportage/chocolat.html"><br />
</a></p>
<p>C’était un article dans un Newsletter , qui n’est plus  consultable.  Dommage ! Je vais le ontacer.</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>Reste de l&rsquo;ancien article!</strong></span></p>
<p align="left">J&rsquo;ai pensé aussi au verbe germanique <strong>*<em>marrjan</em></strong> «  »freiner; empêcher; égarer » qui a donné en ancien occitan <em>marrir </em>« (s&rsquo;)égarer » , le dérivé <em>marriment </em>« chagrin, déplaisir » et dans le Gers <em>marran </em>« ennuyeux, embêtant » (Cf.<a href="http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?12;s=3191957145;r=1;nat=;sol=1;"> TLF s.v.<em>marre2</em></a>) comme origine de ce groupe de mots avec le sens « maladie épidémique » mais je n&rsquo;ai pas d&rsquo;autres arguments et c’est peu probable  du point d vue sémantique.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p align="center"><img decoding="async" src="Imageslanguedoc/marra2.jpg" alt="" width="150" height="155" /></p>
<p align="center"><img decoding="async" src="Imageslanguedoc/belier.jpg" alt="" width="115" height="98" />avare<img decoding="async" src="Imageslanguedoc/avare.jpg" alt="" width="114" height="117" />grognon <img loading="lazy" decoding="async" src="Imageslanguedoc/grognon.jpg" alt="" width="104" height="104" /> <img loading="lazy" decoding="async" src="Imageslanguedoc/reveche.jpg" alt="" width="176" height="98" />revêche</p>
<p align="left">Je ne sais où classer le mot attesté àMontauban <em>márre</em> « verrat » <em>marranet </em>« maison où il y a un verrat » rattachés à la racine ibère <strong><em>*marr- </em></strong>« bélier » par le FEW. Il peut s&rsquo;agir en effet d&rsquo;un transfert du nom d&rsquo;un animal mâle à un autre animal mâle. Un connaisseur de la langue basque m&rsquo;écrit : « Je suis d&rsquo;accord avec vous, d&rsquo;une langue à l&rsquo;autre le même terme peut désigner un animal différent. J&rsquo;ai ce cas dans mes recherches sur les liens du basque avec d&rsquo;autres langues ( non le basque n&rsquo;est pas une langue isolée, sortie du néant, c&rsquo;est absurde, même si elle est très ancienne!). Le basque <em>bargo</em> « cochon » connu aussi du gascon (<em>bargoù</em>) a un correspondant caucasien <em>barg</em> « bélier »!.</p>
<p align="left">Une nouvelle attestation. <em><strong>Marrane</strong> = </em>?? <img loading="lazy" decoding="async" src="Imageslanguedoc/marrane_registreM.jpg" alt="" width="413" height="165" /> Suite à nos échanges épistolaires à propos des <strong><em>oves marranos, </em></strong>la <a href="http://belcikowski.org/ladormeuseblogue/?p=2067">dormeuse</a> de Mirepoix m&rsquo;écrit : « Dans l&rsquo;état des portes et des fenêtres de la commune de Mirepoix dressé pour l&rsquo;an 7 en exécution de la loi du 4e frimaire an 7e, j&rsquo;y ai trouvé l&rsquo;entrée ci-dessus. Les colonnes indiquent, de gauche à droite, dans la section considérée, le n° de la maison, le nom du propriétaire ou du locataire, et, sur le bord droit de la page le nombre de portes et de fenêtres. Dans ce cas il y a dans, la colonne nom de propriétaire ou du locataire, « Néant. La Marrane ». Nombre de portes et fenêtres : 1. « <em>La marrane</em> » a donc une porte et pas de fenêtre.  » S&rsquo;agit-il d&rsquo;une maison où il y a une verrat? Ce sens est inconnu des patoisants actuels.</p>
<p align="left"><em>Marana </em>« vase de fonte pour cuire certains aliments en les desséchant » dans les Cévennes.(<a href="Abreviations.html">Alibert</a>). Pour Mistral c&rsquo;est un sens secondaire de <em>marrano </em>« Tuf; terre tufière, terre tufière blanche et sèche; vase propre à faire cuire des viandes en Languedoc. » Le sens « tuf » etc. est classé dans le FEW dans l&rsquo;artcile *<strong><em>marr- </em></strong>« pierre » d&rsquo;origine préromane, voir <em>marron </em>ci-dessous, mais le sens languedocien « vase&#8230; » dans les <em>Incognita </em><a href="Abreviations.html#FEW">FEW</a> XXIII,35a</p>
<p align="left"><em>Maran </em>« infortuné » (Puisserguier, Louis Rouquier dans <em>Lou bounétou de Bépou. </em>Paris, 1933, p.69.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2024/05/marranes-portugais-juifs-convertis/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Api, crique au lapi</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/03/api-crique-au-lapi/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/03/api-crique-au-lapi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2020 15:59:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16640</guid>

					<description><![CDATA[Crique au lapi Un journaliste  hollandais a passé des vacances en  Cévennes et découvert les crique au lapi, une recette très bien placée dans l&#8217;air du temps, parce ce crique est végétarien, vegan même, sans gluten et sans lactose, en plus il est bon marché. On s&#8217;en servait aussi pour cacher l&#8217;amertume des médicaments aux [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Crique au lapi </strong></p>
<p>Un journaliste  hollandais a passé des vacances en  Cévennes et découvert les <em>crique au lapi</em>, une recette très bien placée dans l&rsquo;air du temps, parce ce crique est végétarien, vegan même, sans gluten et sans lactose, en plus il est bon marché. On s&rsquo;en servait aussi pour cacher l&rsquo;amertume des médicaments aux enfants.</p>
<div id="attachment_16668" style="width: 338px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/11/Crique-au-lapi-cévenol.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16668" class=" wp-image-16668" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/11/Crique-au-lapi-cévenol.jpg" alt="article en néerlandais" width="328" height="335" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/11/Crique-au-lapi-cévenol.jpg 399w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/11/Crique-au-lapi-cévenol-294x300.jpg 294w" sizes="auto, (max-width: 328px) 100vw, 328px" /></a><p id="caption-attachment-16668" class="wp-caption-text">article en néerlandais</p></div>
<p><em> Api </em> ou <em> lapi  </em> vient du latin <strong><em>apium </em></strong>« celeri des marais »  ou « ache ».  Les mots galloromans qui continuent ce mot latin désignent plusieurs plantes. Les premièeres attestations <em> api, lapi, ache </em>ou <em>lache </em> désignent le céleri, persil des marais, ache des marais, ache odorante.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/11/aspi-feuilles-tige.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16669" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/11/aspi-feuilles-tige.jpg" alt="aspi feuilles tige" width="219" height="227" /></a>En provençal  c&rsquo;est  l&rsquo;<em> api bouscas</em></p>
<p>S&rsquo;agit-il de l&rsquo;apium repens ? ache rampante?</p>
<p>api du latin apium <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/250/14">FEW XXV, 14</a></p>
<p>Aussi néerlandais <em> eppe</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/03/api-crique-au-lapi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>argousin</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/02/argousin/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/02/argousin/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Feb 2020 17:22:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[bateaux]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[marine]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16685</guid>

					<description><![CDATA[Argousin mot français qui a signifié 1.anciennement Bas officier des galères.2. péjoratif•vieilli Agent de police. Les linguistes qui s&#8217;intéressent à l&#8217;occitan ont à leur disposition un travail inestimable sur le vocabulaire maritime, fait par du Commandant Noël Fourquin et de Philippe Rigaud intitulé De la Nave au Pointu &#160; dans lequel on trouvé les attestations que [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Argousin </strong>mot français qui a signifié 1.<span class="mQo3nc hsL7ld">anciennement </span>Bas officier des galères.2. pé<span class="mQo3nc hsL7ld">joratif<span class="BkZwPe">•</span>vieilli </span>Agent de police.</p>
<p>Les linguistes qui s&rsquo;intéressent à l&rsquo;occitan ont à leur disposition un travail inestimable sur le vocabulaire maritime, fait par</p>
<p>du Commandant Noël Fourquin et de Philippe Rigaud intitulé</p>
<p class="western" align="center"><a href="https://www.cieldoc.com/libre/libr1007.htm"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: xx-large;"><b>De la Nave au Pointu</b></span></span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>dans lequel on trouvé les attestations que voici:</p>
<p>Agosin, argousin, argusin, algousin s.m. (ar. al guazil). Argousin. 1453: « &#8230;Guilhen de Goa agosin de ladita galeassa&#8230; » A.D. BdR. 3 B 168 f°58. 1509: « Sen Lansalot Manatel pagas al nauchier et al gardian de frayre Bernadin et l&rsquo;agozin a causa de l&rsquo;esclau que frayre Bernardin donet al ponton la soma de fl. III. » A.C. Marseille HH 509 Bul.<br />
Voir FEW 19,198</p>
<p>Le commandant propose comme étymon le mot arabe <em> al guazil.  </em></p>
<p>Dommage que le Commandant Noël Fourquin et Philippe Rigaud n&rsquo;ont pas eu connaissance du FEW d&rsquo;une part  et que les collaborateurs et successeurs de von Wartburg n&rsquo;ont pas connu cette oeuvre.</p>
<div id="attachment_16691" style="width: 302px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/12/Wazir-1-few19-198.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16691" class=" wp-image-16691" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/12/Wazir-1-few19-198.jpg" alt="FEW 19,p.198" width="292" height="178" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/12/Wazir-1-few19-198.jpg 517w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/12/Wazir-1-few19-198-300x182.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 292px) 100vw, 292px" /></a><p id="caption-attachment-16691" class="wp-caption-text"><a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/190/198">FEW 19,p.198</a></p></div>
<p>Voir la suite en cliquant <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/190/198">ici</a></p>
<p>Les explications :<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/12/wazir-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-16692" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/12/wazir-2.jpg" alt="wazir 2" width="297" height="264" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/12/wazir-2.jpg 528w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/12/wazir-2-300x266.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 297px) 100vw, 297px" /></a>Je traduis parce que von Wartburg ne connaissait aucune attestation occitane. Grâce au travail</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Glossaire Nautique = première att; de 1452 dans BdR</p>
<p class="western" lang="en-US">Longue citation de <span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">BEGUES F. de,</span></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><i> Lou jardin deys musos Prouvençalos,</i></span></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"> Aix, 1666.</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2020/02/argousin/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>blesta &#8216;tranche de terre retournée par le soc&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/blesta-tranche-de-terre-retournee-par-le-soc/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/blesta-tranche-de-terre-retournee-par-le-soc/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 May 2019 14:10:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[b]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16533</guid>

					<description><![CDATA[Blesta « tranche de terre retournée par le soc » est attesté en Ardèche dans 3 villages (Thesoc): L&#8217;étymologie proposée par von Wartburg dans le FEW I,p.410  blĭsta « motte de terre », n&#8217;a pas été reprise dans la nouvelle rédaction des étyma germaniques. Je ne sais où en sont les recherches. Le mot est attesté en ancien  et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Blesta </strong>« tranche de terre retournée par le soc » est attesté en Ardèche dans 3 villages (Thesoc):</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/blesta-motte-Ardeche.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16534" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/blesta-motte-Ardeche-300x121.png" alt="blesta 'motte' Ardeche" width="469" height="189" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/blesta-motte-Ardeche-300x121.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/blesta-motte-Ardeche.png 684w" sizes="auto, (max-width: 469px) 100vw, 469px" /></a></p>
<p>L&rsquo;étymologie proposée par von Wartburg dans le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/410">FEW I,p.410  <strong>blĭsta </strong></a>« motte de terre », n&rsquo;a pas été reprise dans la nouvelle rédaction des étyma germaniques. Je ne sais où en sont les recherches.</p>
<p>Le mot est attesté en ancien  et moyen français, en ancien provençal et en occitan moderne. Voir les différentes significations dans le FEW. Le sens de l&rsquo;étymon serait  » ballonné, gonflé, bourrelet ».</p>
<p>Par association de forme j&rsquo;ai pensé au mot anglais « blister » courant en français moderne ( encore refusé par le TLF, peut-être dans le Larousse).</p>
<p>L&rsquo;étymologie du mot anglais <em>blister</em> d&rsquo;après le site  <a href="https://www.etymonline.com/search?q=blister"><em>etymonline</em></a>:</p>
<blockquote><p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/blister-etymonline.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-16535 alignnone" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/blister-etymonline.png" alt="blister etymonline" width="651" height="164" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/blister-etymonline.png 980w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2019/05/blister-etymonline-300x75.png 300w" sizes="auto, (max-width: 651px) 100vw, 651px" /></a>Je suis toujours ravi par ces liens avec des langues étrangères. Ici l&rsquo;auteur propose un lien avec le norvégien, le français et le néerlandais et j&rsquo;ajoute l&rsquo;occitan.</p></blockquote>
<p>Le sens <em>javelle </em> « <span class="ILfuVd">1 Terme d&rsquo;agriculture. Nom donné à des poignées de blé scié, qui demeurent couchées sur le sillon jusqu&rsquo;à ce qu&rsquo;on en fasse des gerbes.</span> » attesté à Chirons, se retrouve dans de nombreux patois. Voir l&rsquo;article du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/10/410">FEW.</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2019/05/blesta-tranche-de-terre-retournee-par-le-soc/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>chafre &#8216;pierre à aiguiser&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/chafre-pierre-a-aiguiser/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/chafre-pierre-a-aiguiser/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2018 14:18:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16324</guid>

					<description><![CDATA[chafre ou acou « un carreau de dalle autrefois un Queux &#8216;pierre à aiguiser&#8217; (Sauvages). Ce sens donné par l&#8217;abbé de Sauvages s&#8217;est conservé dans le Gard au moins jusqu&#8217;au  XXe siècle. D&#8217;après le FEW tsafre  a été donné dans plusieurs villages du Gard à Edmond pour l&#8217;Atlas linguistique de la France. Des attestations plus récentes, d&#8217;après [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>chafre</strong></em> ou <em><strong>acou</strong></em> « un carreau de dalle autrefois un <em>Queux</em> &lsquo;pierre à aiguiser&rsquo; (Sauvages). Ce sens donné par l&rsquo;abbé de Sauvages s&rsquo;est conservé dans le Gard au moins jusqu&rsquo;au  XXe siècle. D&rsquo;après le FEW <em>tsafre </em> a été donné dans plusieurs villages du Gard à Edmond pour l&rsquo;<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Atlas linguistique de la France</a>. Des attestations plus récentes, d&rsquo;après le <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html">Thesoc</a>  <em>tsafre </em>« pierre à aiguiser » à St Genies de Magloire  et <em>chqfre </em> dans l&rsquo;Aveyron et la Lozère<sup class='footnote'><a href='#fn-16324-1' id='fnref-16324-1' onclick='return fdfootnote_show(16324)'>1</a></sup>.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Pierre-a-aiguiser-Lombarde_23_cm.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16339 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Pierre-a-aiguiser-Lombarde_23_cm-300x90.jpg" alt="Pierre a aiguiser Lombarde_23_cm" width="173" height="52" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Pierre-a-aiguiser-Lombarde_23_cm-300x90.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Pierre-a-aiguiser-Lombarde_23_cm.jpg 900w" sizes="auto, (max-width: 173px) 100vw, 173px" /></a></p>
<p>Pierre à aiguiser naturelle, elle est d&rsquo;une couleur gris-bleue.</p>
<p>En ancien occitan le mot <em>safre </em>est attesté avec le sens « sablon pour colorer le verre ». Dans les patois modernes <em>safre </em> désigne toutes sortes de pierres,  de sable , de terre, de limon. Voici quelques exemples du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/110/212">FEW XI, 212</a>:<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Safre_exemplesFEW.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16337" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Safre_exemplesFEW-300x63.jpg" alt="Safre_exemplesFEW" width="300" height="63" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Safre_exemplesFEW-300x63.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/Safre_exemplesFEW.jpg 489w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Suivez le lien vers le FEW pour voir les autres significations !</p>
<p>L&rsquo;étymologie est le grec <em> <strong>σ</strong></em><strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">άπφειρος <em>(s<span style="font-family: Liberation Serif,serif;">á</span><em>ppheiros</em>) </em></span></strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">et non pas le mot latin</span><strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"><em> sappīrus </em></span></strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;">ou</span><em><strong><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> saphīrus </span></strong></em><span style="font-family: Liberation Serif,serif;"> parce que en général la syllabe qui contient l&rsquo;accent tonique est conservée à travers les siècles. En grec l&rsquo;accent tonique se trouve sur le &#8211;<strong>ά</strong>-, et <strong><em>sáppheiros</em></strong> est devenu <strong><em>chafre,safre,</em></strong> mais en latin l&rsquo;accent tonique tombe sur le &#8211;<strong><em>ī</em></strong>&#8211; , ce qui a donné <em><strong>saphir</strong>. </em><br />
</span></p>
<p>Manque de documents, on ne connaît pas (encore) comment le mot grec <em> <strong>σ</strong></em><strong>άπφειρος</strong>  devenu <em>safre </em>est arrivé dans la région parisienne, mais il est sûr qu&rsquo;il est passé par la région de Marseille avant de passer au domaine d&rsquo;oïl.</p>
<p>Il y a des saphirs  de couleur rose, jaune, violette et d&rsquo;autres, mais la variété bleue est la plus connue. Inspiré probablement par sa couleur gris bleu on a donné le nom d&rsquo;une pierre très <strong>dure</strong> à la pierre à aiguiser .</p>
<p><strong>L&rsquo;échelle de dureté</strong> relative des minéraux  et des pierres établie par Friedrich  Mohs date de 1812.   Le saphir est un corindon qui a la dureté 9 sur cette échelle,  ce qui veut dire que pour rayer un saphir il faut avoir un diamant,  la pierre la plus dure, dureté 10 sur cette échelle<sup class='footnote'><a href='#fn-16324-2' id='fnref-16324-2' onclick='return fdfootnote_show(16324)'>2</a></sup>.</p>
<p>En ancien français existait le mot <em> safré </em>ou<em> </em> et ancien occitan<em> safrat </em> « orné de pierres précieuses, d&rsquo;or etc. » On ne retrouve le mot <em>safre </em> qu&rsquo;en moyen français en 1580 avec un sens très technique « oxyde de cobalt, qui mélangé avec du silex calciné sert à fabriquer le verre bleu ou l&rsquo;émail bleu », et plus tard <em>safre  </em> devient le nom du verre fabriqué ainsi.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/safre.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-16336" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/safre.png" alt="safre" width="156" height="117" /></a></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-16324'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-16324-1'> <em>Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental</em> publié dans les années 1980 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16324-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-16324-2'> Allez-voir le site de l&rsquo;<em><a href="https://www.atelierlatrouvaille.com/">Atelier la Trouvaille</a></em> si vous voulez en savoir plus. Mes fils Robert et Christophe ont une large gamme de matériel pour les géologue, les minéralogistes et les gemmologues. <a href="https://www.atelierlatrouvaille.com/"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16344" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/bandeau3-227x300.jpg" alt="bandeau3" width="227" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/bandeau3-227x300.jpg 227w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/04/bandeau3.jpg 250w" sizes="auto, (max-width: 227px) 100vw, 227px" /></a> <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16324-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/04/chafre-pierre-a-aiguiser/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>mécanique &#8216;frein&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/mecanique-frein/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/mecanique-frein/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Mar 2018 15:24:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16308</guid>

					<description><![CDATA[Il y a une dizaine d&#8217;années avant les réglementations et quand les vide-greniers étaient encore des vrais marchés aux puces, je chinais des objets curieux  qui me plaisaient du point de vue « design » et j&#8217;en ai acheté plusieurs « machins, trucs ou bidules » dont les vendeurs ne connaissaient pas non plus l&#8217;utilité ni le nom: Pas [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Il y a une dizaine d&rsquo;années avant les réglementations et quand les vide-greniers étaient encore des vrais marchés aux puces, je chinais des objets curieux  qui me plaisaient du point de vue « design » et j&rsquo;en ai acheté plusieurs « machins, trucs ou bidules » dont les vendeurs ne connaissaient pas non plus l&rsquo;utilité ni le nom:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mécanique2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-16314" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mécanique2-300x51.jpg" alt="mécanique2" width="330" height="56" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mécanique2-300x51.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mécanique2-1024x176.jpg 1024w" sizes="auto, (max-width: 330px) 100vw, 330px" /> </a><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mécanique1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16316" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mécanique1-300x200.jpg" alt="mécanique1" width="300" height="200" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mécanique1-300x200.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mécanique1-1024x682.jpg 1024w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Pas mal comme sculpture, mais je n&rsquo;avais aucune idée de sa fonction, jusqu&rsquo;à ce que je l&rsquo;ai proposé à la vente et qu&rsquo;un connaisseur m&rsquo;a éclairé « Mais c&rsquo;est un mécanique », pour freiner; sur les charrettes ».</p>
<p>Le <a href="http://www.cnrtl.fr/definition/m%C3%A9canique">Trésor</a> de la langue française le mentionne, mais il faut bien chercher dans un long article :</p>
<blockquote><p>− <span class="tlf_cemploi"><i>En partic., vieilli</i>.</span> <span class="tlf_cdefinition">,,Mécanisme qui sert de frein à une voiture à cheval. <i>Serrer la mécanique</i>«  (<span class="tlf_csource"><i>Ac.</i> 1935</span>).</span></p></blockquote>
<p>Il s&rsquo;agit en effet d&rsquo;un mot du XIXe siècle, qui était vieilli en 1935, mais reste connu par certains</p>
<p>Lucien Hergot a publié  dans<span class="collection"> <a href="https://www.persee.fr/collection/linx">LINX</a> </span> <span class="documentYear"> Année 1991 </span> <span class="documentIssueName"> <a href="https://www.persee.fr/issue/linx_0246-8743_1991_hos_3_1?sectionId=linx_0246-8743_1991_hos_3_1_1164">H-S 3</a> </span> <span class="documentPageRange"> pp. 61-69</span>    un article  intitulé <a href="https://www.persee.fr/doc/linx_0246-8743_1991_hos_3_1_1164"><em>Mécanique et Tavelle, deux éléments du vocabulaire hippomobile.</em></a></p>
<p>Il y donne des détails sur les expressions « serrer la mécanique », « enrayer » et  » frein, freiner ».  Il cite le FEW mais il l&rsquo;a probablement mal lu, parce qu&rsquo;il ne cite que quelques attestations. Voici l&rsquo;ensemble des attestations dans le<strong> FEW VI/1, 568 colo<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/61/568">nne a</a></strong></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mecaniqueFEW61p568.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16321" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mecaniqueFEW61p568-300x279.jpg" alt="mecaniqueFEW61p568" width="300" height="279" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mecaniqueFEW61p568-300x279.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/mecaniqueFEW61p568.jpg 494w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Etymologi: latin <strong>mechanicus </strong>« de machine », emprunté au grec.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div><strong>terebellum FEW XIII/1, 234</strong></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/mecanique-frein/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>matto &#8216;touffe&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/matto-touffe/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/matto-touffe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Mar 2018 17:25:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[plantes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16267</guid>

					<description><![CDATA[Mato, matado  Matto  « touffe, fanes, bouquet, pied d&#8217;une plante; cépée de pousses sur le pied d&#8217;un arbre coupe » &#8216;touffe&#8217; (Sauvages). Rayond Jourdan de Montagnac  excellent connaisseur du languedocien, l&#8217;utilise dans son autobiographie.   Cette famille de mots est enracinée autour de la Méditerranée occodentale, Italie, le Midi, Catalan,  Espagnol et Portugais et dans le berbere du [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Mato, matado</em> <em> Matto</em></strong>  « touffe, fanes, bouquet, pied d&rsquo;une plante; cépée de pousses sur le pied d&rsquo;un arbre coupe » &lsquo;touffe&rsquo; (<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Sauvages</a>). <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Rayond Jourdan de Montagnac</a>  excellent connaisseur du languedocien, l&rsquo;utilise dans son autobiographie.   Cette famille de mots est enracinée autour de la Méditerranée occodentale, Italie, le Midi, Catalan,  Espagnol et Portugais et dans le berbere du Nord africain.</p>
<p>Cette répartition géographique et l&rsquo;ancienneté des premières attestations permet selon von Wartburg (<a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/61/505">FEW VI/1, 505-507</a>)  de supposer qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;une racine préromane:<strong>*matta </strong>« touffe » .,</p>
<p>Au XIXe s. f<a href="http://www.cnrtl.fr/definition/mattes">rançais <em>matte</em></a><em>s</em> &lsquo;banc de poissons, volée d&rsquo;oiseaux ».</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/matado.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16290" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/matado.jpeg" alt="matado" width="253" height="199" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/matto-touffe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>bëaba &#8216;croix de Pardieu&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/beaba-croix-de-pardieu/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/beaba-croix-de-pardieu/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2018 10:32:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16217</guid>

					<description><![CDATA[Bëaba « abécé ou la Croix de Pardieu » écrit l&#8217;abbé de Sauvages en 1756 dans son Dictionnaire languedocien.  La simple curiosité m&#8217;a poussé à chercher le sens de « croix de pardieu ». Comme tout le monde je demande à Google: qui se moque de moi et  donne Gérard Depardieu et Paul La Croix.. Pourtant Molière connaissait l&#8217;expression [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Bëaba « abécé ou la Croix de Pardieu » écrit l&rsquo;abbé de <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations-2/">Sauvages</a> en 1756 dans son Dictionnaire languedocien.  La simple curiosité m&rsquo;a poussé à chercher le sens de « croix de pardieu ». Comme tout le monde je demande à Google:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/croix-depardieuGoogle.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16238" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/croix-depardieuGoogle-300x233.jpg" alt="croix depardieuGoogle" width="300" height="233" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/croix-depardieuGoogle-300x233.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/croix-depardieuGoogle.jpg 504w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>qui se moque de moi et  donne Gérard Depardieu et Paul La Croix..</p>
<p>Pourtant Molière connaissait l&rsquo;expression ;dans <em><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Monsieur_de_Pourceaugnac">Monsieur de Pouceaugnac</a></em>  Scène 4, l&rsquo;apoticaire dit:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/croidepardieuMolière.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16256" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/croidepardieuMolière-300x111.jpg" alt="croidepardieuMolière" width="300" height="111" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/croidepardieuMolière-300x111.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/02/croidepardieuMolière.jpg 784w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Je continue mes  recherches et sans le <em>Dictionnaire </em>de Pierre Richelet (1680)jz trouve que la  <em> croix de par Dieu </em> est : Alphabet marqué d&rsquo;une croix au commencement, qu&rsquo;on donne aux enfants pour apprendre à connoître les lettres.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://books.google.fr/books?id=ohsUCwAAQBAJ&amp;pg=PT257&amp;lpg=PT257&amp;dq=fonctionnement++croix+de++%22pardieu%22&amp;source=bl&amp;ots=piaDWDIhsl&amp;sig=Rb1uwyMuM0zgsVr3ZqIX1jCH7GU&amp;hl=fr&amp;sa=X&amp;ved=0ahUKEwjBh8zYm-bYAhWKJcAKHcC6APkQ6AEIUzAK#v=onepage&amp;q=fonctionnement%20%20croix%20de%20%20%22pardieu%22&amp;f=false">Registrre duConsistoire Geneève au temps de Calvin TomeV</a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/Croix-Depardieu.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-16225" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/Croix-Depardieu-714x1024.jpg" alt="Croix-Depardieu" width="714" height="1024" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/Croix-Depardieu-714x1024.jpg 714w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/Croix-Depardieu-209x300.jpg 209w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/Croix-Depardieu.jpg 1024w" sizes="auto, (max-width: 714px) 100vw, 714px" /></a></p>
<p>Description de cette croix de pardieu:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/Croix-de-Pardieu.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16263 " src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/Croix-de-Pardieu.jpg" alt="Croix de Pardieu" width="629" height="273" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/Croix-de-Pardieu.jpg 901w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/Croix-de-Pardieu-300x130.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 629px) 100vw, 629px" /></a></p>
<p>Extrait du site expossitions de la BNF: <a href="http://expositions.bnf.fr/livres-enfants/arret/03_3.htm">http://expositions.bnf.fr/livres-enfants/arret/03_3.htm</a></p>
<p>http://expositions.bnf.fr/livres-enfants/arret/03_3.htm</p>
<p>Pour conjurer l’héritage païen, l’apprentissage des lettres doit se faire une école de vérité, c’est-à-dire une initiation à l’ordre sacré du Verbe, l’Alpha et l’Oméga, début et fin de toutes choses.</p>
<p>« Abécés » manuscrits<br />
Durant le Moyen-Âge, rares sont les enfants alphabétisés. Cette éducation, réservée à l’élite, est généralement assumée par la mère pour les rudiments. L’enfant s’instruit dans son psautier ou son livre d’heures, qui consacre alors un feuillet à l’alphabet, sous forme de synopsis, de frise ou de jeu de lecture. Mais l’enfant peut aussi posséder son « abécé » de petit format et richement enluminé. En outre, l’Église dispense pour un petit nombre un enseignement gratuit qui forme de futurs clercs, avant de s’ouvrir au monde laïc au XIIIe siècle. Les abécédaires scolaires, plus modestes, sont calligraphiés en grosses lettres rehaussées de rouge.<br />
Tous débutent par une croix qui rappelle aux enfants qu’il faut se signer et dire « croix de par Dieu » avant de lire l’alphabet. L’apprentissage des lettres se fait en six jours, comme les six jours de la Création. Suivent les prières, parfois quelques fragments de la Genèse. Les textes en latin doivent être sus « par cœur » pur s’ancrer profondément dans l’âme de l’enfant et l’informer.</p>
<p>« Abécés » manuscrits<br />
Durant le Moyen-Âge, rares sont les enfants alphabétisés. Cette éducation, réservée à l’élite, est généralement assumée par la mère pour les rudiments. L’enfant s’instruit dans son psautier ou son livre d’heures, qui consacre alors un feuillet à l’alphabet, sous forme de synopsis, de frise ou de jeu de lecture. Mais l’enfant peut aussi posséder son « abécé » de petit format et richement enluminé. En outre, l’Église dispense pour un petit nombre un enseignement gratuit qui forme de futurs clercs, avant de s’ouvrir au monde laïc au XIIIe siècle. Les abécédaires scolaires, plus modestes, sont calligraphiés en grosses lettres rehaussées de rouge.<br />
Tous débutent par une croix qui rappelle aux enfants qu’il faut se signer et dire « croix de par Dieu » avant de lire l’alphabet. L’apprentissage des lettres se fait en six jours, comme les six jours de la Création. Suivent les prières, parfois quelques fragments de la Genèse. Les textes en latin doivent être sus « par cœur » pur s’ancrer profondément dans l’âme de l’enfant et l’informer.</p>
<p>ABC imprimés<br />
À partir du XVIe siècle, la Réforme puis la Contre-Réforme s’appuient sur l’invention de l’imprimerie pour lancer de vastes campagnes d’alphabétisation.<br />
Des livrets de huit à seize pages, bon marché mais peu soignés, sont publiés en grand nombre par les éditeurs provinciaux et diffusés par colportage auprès des écoles paroissiales. Ils prennent le nom de « Croix Depardieu » car leur conception s’inspire directement des abécédaires médiévaux. L’alphabet peut être moralisé : à chaque lettre est alors associée une vertu chrétienne. Après une éventuelle table syllabique suivent les prières majeures, les psaumes de pénitence, les commandements et parfois un petit catéchisme. La multiplication des ordres enseignants au cours des XVIIe et XVIIIe siècles et leur solide implantation expliquent que, jusqu’à la fin du XIXe siècle, l’État ait fait appel à eux pour assurer en partie l’instruction publique.<br />
La « Croix Depardieu » s’est ainsi perpétuée, n’innovant que par le développement du syllabaire (table, mots et textes syllabés), le recours à des caractères de taille décroissante, l’usage dominant du français sur le latin. La gravure se cantonne au frontispice. La récitation reste de mise.</p>
<p>Je me rappelle que j&rsquo;ai appris l&rsquo;alphabet à l&rsquo;aide d&rsquo;un petit livret avec les lettres, des images et un petit texte. En néerlandais bien sûr, comme celui-ci:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/A_is_eenèaapje.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-16262" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/A_is_eenèaapje-200x300.jpeg" alt="A_is_eenèaapje" width="200" height="300" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/A_is_eenèaapje-200x300.jpeg 200w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/A_is_eenèaapje-684x1024.jpeg 684w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/03/A_is_eenèaapje.jpeg 800w" sizes="auto, (max-width: 200px) 100vw, 200px" /></a>L&rsquo;histoire de ces livrets abécédaires dans les pays européens reflète spécificités de chaque pays. En France , pays laïque, les croix depardieu ont été  o,terdits après 1789.  Avec Wikipedia vous pouvez faire le tous de l&rsquo;Europe !</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/03/beaba-croix-de-pardieu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>tè &#8216;thé&#8217; 茶</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/01/te-the-%e8%8c%b6/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/01/te-the-%e8%8c%b6/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jan 2018 17:42:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16218</guid>

					<description><![CDATA[Tè « thé » vient du chinois  茶. Un article intéressant dans le NewYork Times que j&#8217;ai traduit pour illustrer et montrer  la globalisation / mondialisation qui ne date pas d&#8217;hier. Jetez occasionnellement un coup d&#8217;œil sur mes listes de mots en d&#8217;autres langues et vous verrez que vous êtes polyglotte « Thé » si par mer, »cha » si par [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Tè </em></strong>« thé » vient du chinois  <span style="font-family: DejaVu Sans;"><span style="font-size: small;"><span lang="zh-CN"><span lang="fr-FR">茶</span></span></span></span>.</p>
<p>Un article intéressant dans le NewYork Times que j&rsquo;ai traduit pour illustrer et montrer  la globalisation / mondialisation qui ne date pas d&rsquo;hier. Jetez occasionnellement un coup d&rsquo;œil sur mes listes de mots en d&rsquo;autres langues et vous verrez que vous êtes polyglotte</p>
<h4>« Thé » si par mer, »cha » si par terre.</h4>
<div id="attachment_16219" style="width: 589px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/the-cha-monde.png"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16219" class=" wp-image-16219" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/the-cha-monde-300x168.png" alt="carte du New York Times" width="579" height="324" /></a><p id="caption-attachment-16219" class="wp-caption-text">carte du New York Times</p></div>
<p>Lien vers cette carte <a href="https://qzprod.files.wordpress.com/2018/01/tea-map1.png?w=3200">« Tea id by sea ..</a>« en grand</p>
<p><span lang="fr-FR">Le </span><span lang="fr-FR">mot</span> <span lang="fr-FR"><i><b>cha </b></i></span><span lang="fr-FR">(</span><span style="font-family: DejaVu Sans;"><span style="font-size: small;"><span lang="zh-CN"><span lang="fr-FR">茶</span></span></span></span><span lang="fr-FR">) est « Sinitique », ce qui signifie qu&rsquo;il est commun à de nombreuses variétés d</span><span lang="fr-FR">u</span><span lang="fr-FR"> Chinois. </span><span lang="fr-FR">Son histoire </span><span lang="fr-FR">a commencé en Chine et</span><span lang="fr-FR"> il</span><span lang="fr-FR"> a fait son chemin à travers l&rsquo;Asie centrale, devenant « chay » (</span><span style="font-family: FreeSans;"><span lang="hi-IN"><span lang="fr-FR">چای</span></span></span><span lang="fr-FR">) en persan. </span><span lang="fr-FR">Il es certain selon une découverte récente, que gr</span><span lang="fr-FR">âc</span><span lang="fr-FR">e</span><span lang="fr-FR"> aux routes commerciales de la Soie, le thé a été échangé </span><span lang="fr-FR">depuis </span><span lang="fr-FR"> plus de 2 000 ans. </span><span lang="fr-FR">La</span><span lang="fr-FR"> forme </span><span lang="fr-FR"><i><b>cha </b></i></span><span lang="fr-FR">s&rsquo;est répandue au-delà de la Perse, devenant </span><span lang="fr-FR"><i><b>chay</b></i></span><span lang="fr-FR"> en ourdou, <strong><em>shay</em></strong> en arabe, et <strong><em>chay</em></strong> en russe, entre autres. Il a même fait son chemin vers l&rsquo;Afrique subsaharienne, où il est devenu </span><span lang="fr-FR"><i><b>chai </b></i></span><span lang="fr-FR">en swahili. Les termes japonais et coréens pour le thé sont également basés sur le </span><span lang="fr-FR"><i>cha</i></span><span lang="fr-FR"> chinois, bien que ces langues aient vraisemblablement adopté le mot avant même qu&rsquo;il ne s&rsquo;étende vers l&rsquo;ouest en persan.</span></p>
<p>Mais cela n<span lang="fr-FR">&lsquo;explique </span><span lang="fr-FR">pas </span><span lang="fr-FR">le mot </span><span lang="fr-FR"> «<strong><em>thé</em></strong>». Le caractère chinois </span><span lang="fr-FR">pour</span><span lang="fr-FR"> thé,</span> <span style="font-family: DejaVu Sans;"><span style="font-size: small;"><span lang="zh-CN">茶</span></span></span><span lang="fr-FR">,</span><span lang="fr-FR"> est prononcé différemment par différentes variétés de chinois, bien qu&rsquo;il soit écrit de la même manière </span><span lang="fr-FR">partout</span><span lang="fr-FR">. Dans le mandarin </span><span lang="fr-FR">moderne</span> <span lang="fr-FR">on prononce</span> <span lang="fr-FR"><i><b>chá.</b></i></span> <span lang="fr-FR">m</span><span lang="fr-FR">ais dans la variété chinoise </span><span lang="fr-FR">m</span><span lang="fr-FR">in </span><span lang="fr-FR">n</span><span lang="fr-FR">an </span><span lang="fr-FR">, parlée dans la province côtière du Fujian, </span><span lang="fr-FR">le caractère </span><span style="font-family: DejaVu Sans;"><span style="font-size: small;"><span lang="zh-CN">茶 </span></span></span><span lang="fr-FR">se prononce </span><span lang="fr-FR"><i><b>t</b></i></span><span lang="fr-FR"><i><b>é</b></i></span><span lang="fr-FR"><i><b>.</b></i></span><span lang="fr-FR"> Le mot clé ici est « côtier ».</span></p>
<p>La forme utilisée dans les langues <span lang="fr-FR">des côtes </span><span lang="fr-FR">chinoises a été répandue en Europe </span><span lang="fr-FR">par</span><span lang="fr-FR"> les Hollandais, qui sont devenus les principaux commerçants de thé entre l&rsquo;Europe et l&rsquo;Asie au </span><span lang="fr-FR">XVIIe</span><span lang="fr-FR"> siècle<sup class='footnote'><a href='#fn-16218-1' id='fnref-16218-1' onclick='return fdfootnote_show(16218)'>1</a></sup>. Les principaux ports hollandais d&rsquo;Asie de l&rsquo;Est se trouvaient au Fujian et à Taïwan, les deux endroits où les gens utilisaient la prononciation </span><span lang="fr-FR"><i><b>t</b></i></span><span lang="fr-FR"><i><b>é </b></i></span><span lang="fr-FR">. L&rsquo;importation massive de thé </span><span lang="fr-FR">par</span><span lang="fr-FR"> la </span><span lang="fr-FR">VOC </span><span lang="fr-FR"> en Europe a donné le </span><span lang="fr-FR"><i><b>te</b></i></span><span lang="fr-FR"> en occitan, </span><span lang="fr-FR"><i><b>thé</b></i></span> <span lang="fr-FR">en </span><span lang="fr-FR">français, le </span><span lang="fr-FR"><i><b>Tee</b></i></span> <span lang="fr-FR">en </span><span lang="fr-FR">allemand et le </span><span lang="fr-FR"><i><b>tea </b></i></span><span lang="fr-FR">en</span><span lang="fr-FR"> anglais.<br />
Pourtant, les Hollandais n&rsquo;étaient pas les premiers en Asie. Cet honneur</span></p>
<p><span lang="fr-FR">revient</span><span lang="fr-FR"> aux Portugais, qui </span><span lang="fr-FR">à l&rsquo;époque coloniale </span><span lang="fr-FR">ont </span><span lang="fr-FR">donné le nom Formosa à</span><span lang="fr-FR"> l&rsquo;île de Taiwan. Et les Portugais ne négocièrent pas via Fujian mais </span><span lang="fr-FR">via </span><span lang="fr-FR">Macao, où </span><span lang="fr-FR">la forme du mot est </span><span lang="fr-FR"><i><b>chá</b></i></span><span lang="fr-FR"> . C&rsquo;est pourquoi, sur la carte </span><span lang="fr-FR">le Portugale présente </span><span lang="fr-FR"> un point rose dans une mer de bleu.<br />
</span></p>
<p><span lang="fr-FR">Quelques langues ont </span><span lang="fr-FR">un mot spécial pour</span><span lang="fr-FR"> parler du thé. Ces langues s</span><span lang="fr-FR">e trouvent en g</span><span lang="fr-FR">énéral</span> <span lang="fr-FR">dans des endroits où le thé </span><span lang="fr-FR">est indigène</span><span lang="fr-FR">, ce qui a conduit les habitants à </span><span lang="fr-FR">gard</span><span lang="fr-FR">er leur propre façon de s&rsquo;y référer. En Birmanie, par exemple, les feuilles de thé s</span><span lang="fr-FR">&lsquo;appellent</span><span lang="fr-FR"> lakphak.</span></p>
<p>La carte montre deux aires différentes de la mondialisation en action:d&rsquo;abord,  <span lang="fr-FR">d&rsquo;un côté </span><span lang="fr-FR">la propagation millénaire des biens et des idées vers l&rsquo;ouest depuis la Chine ancienne, ensuite </span><span lang="fr-FR">de l&rsquo;autre côté </span><span lang="fr-FR">l&rsquo;influence vieille de 4</span><span lang="fr-FR"> siècles</span><span lang="fr-FR"> de la culture asiatique sur les marins Européens de l&rsquo;</span><span lang="fr-FR">époque </span><span lang="fr-FR"> des explorations. </span><span lang="fr-FR">Un</span><span lang="fr-FR"> mot </span><span lang="fr-FR">de</span><span lang="fr-FR"> presque toutes les langues de la planète.</span></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-16218'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-16218-1'> </span><span lang="fr-FR">Voir à ce propos</span><span lang="fr-FR"> l&rsquo;Atlas mondial des structures linguistiques <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16218-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/01/te-the-%e8%8c%b6/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>coudoulous &#8216;pierreux&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/12/coudoulous-pierreux/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/12/coudoulous-pierreux/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Dec 2017 16:59:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[c]]></category>
		<category><![CDATA[configuration terrain]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16137</guid>

					<description><![CDATA[Côdou « caillou, pierre »  (Sauvages), couède à Aix et Marseille, kouòdou en aveyronnais, vient d&#8217;un dérivé du latin cōs piere à aiguiser » :   * cōtulus. Le mot est provençal et languedocien. Nous le trouvons jusqu&#8217;à Castres. Voir les attestations dans le FEW II,1259  et aussi sur la carte 196 « caillou » de l&#8217;Atlas linguistique de la France [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Côdou</strong> « caillou, pierre »  (Sauvages), <em>couède </em>à Aix et Marseille, <em>kouòdou </em> en aveyronnais, vient d&rsquo;un dérivé du latin <em>c<strong>ō</strong>s</em> piere à aiguiser » :   * <strong><em>cōtulus. </em></strong>Le mot est provençal et languedocien. Nous le trouvons jusqu&rsquo;à Castres. Voir les attestations dans le <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/20/1259">FEW II,1259</a>  et aussi sur la carte <a href="http://cartodialect.imag.fr/cartoDialect/seadragon.jsp?carte=CarteALF0196&amp;width=4880&amp;height=5912">196 « caillou » de l&rsquo;Atlas linguistique de la France</a> une occasion d&rsquo;admirer ce travail du début du XXe siècle.</p>
<p>Mistral connaît aussi le dérivé <em>coudoulous </em> « pierreux » comme toponyme au Vigan et à Bellegarde. Le nom est maintenant attribué au ruisseau.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudoulousMistral.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-16138 alignleft" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudoulousMistral.jpg" alt="CoudoulousMistral" width="374" height="208" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudoulousMistral.jpg 363w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudoulousMistral-300x166.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 374px) 100vw, 374px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16198" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Le_Coudoulou_à_Avèze_vieux_pont_et_bief-barrage-300x225.jpg" alt="Le_Coudoulou_à_Avèze,_vieux_pont_et_bief-barrage" width="300" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Le_Coudoulou_à_Avèze_vieux_pont_et_bief-barrage-300x225.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Le_Coudoulou_à_Avèze_vieux_pont_et_bief-barrage.jpg 420w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /> <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Coudoulous_(rivi%C3%A8re)">Wikipedia:</a></p>
<p>Le <b>Coudoulous</b> est une <a class="mw-redirect" title="Rivière française" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Rivi%C3%A8re_fran%C3%A7aise">rivière française</a> du <a title="Département français" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9partement_fran%C3%A7ais">département</a> <a title="Gard" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Gard">Gard</a> de la <a title="Région française" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9gion_fran%C3%A7aise">région</a> <a title="Occitanie (région administrative)" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Occitanie_%28r%C3%A9gion_administrative%29">Occitanie</a> et un <a title="Affluent" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Affluent">affluent</a> en rive gauche de l&rsquo;<a title="Arre (rivière)" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Arre_%28rivi%C3%A8re%29">Arre</a>, c&rsquo;est-à-dire un sous-affluent de l&rsquo;<a title="Hérault (fleuve)" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9rault_%28fleuve%29">Hérault</a>.</p>
<p>Mais il y a aussi une ancienne voie romaine Coudoulous en Lozère, qui consiste en un vestige de route antique taillée dans le <a title="Schiste" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Schiste">schiste</a> et se caractérise par de profondes ornières en deux sillons parallèles.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Coudoulous-ornières_Lozère.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16199" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Coudoulous-ornières_Lozère-300x225.jpg" alt="-Coudoulous ornières,_Lozère" width="300" height="225" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Coudoulous-ornières_Lozère-300x225.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/Coudoulous-ornières_Lozère.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a> <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Coudoulous_(Loz%C3%A8re)">Wikipedia</a></p>
<p>On y a trouvé des inscriptions en latin ? ou gaulois?</p>
<p><a href="http://www.persee.fr/doc/ran_0557-7705_1991_num_24_1_1391"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-16200" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudoulousInscription-300x224.png" alt="CoudoulousInscription" width="300" height="224" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudoulousInscription-300x224.png 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2017/12/CoudoulousInscription.png 940w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" />Persée étude sur</a> ce coudoulous</p>
<p>En googlant « images » vous en trouverez beaucoup plus.</p>
<p>Il y a deux <em>coudoulous</em> antique dans le Lot!  des grottes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2017/12/coudoulous-pierreux/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
