<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Search results for &quot;sarga&quot; | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/search/sarga/feed/rss2/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2020 16:45:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>Search results for &quot;sarga&quot; | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>gerbo baude &#8216;fête&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/gerbo-baude-fete/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/gerbo-baude-fete/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2015 15:02:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[g]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[géolinguistique]]></category>
		<category><![CDATA[tradition populaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14482</guid>

					<description><![CDATA[Gerbo baude . Etymologie germanique bald « hardi ». Un visiteur m&#8217;écrit: BAUDE &#8211; : de l&#8217;ancien français « baud » = joyeux – ardent, (a rapprocher aussi de Ebaudir). Origine probable de la mythologie Balte. Du dieu LAUKOSARGAS, gardien des champs et protecteur du blé, auquel il convenait d\&#38;#039;offrir la dernière gerbe fauchée. Normalement la « Gerbe baude » est [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Gerbo baude . </strong>Etymologie germanique <strong><em>bald</em> </strong>« hardi ».</p>
<div id="attachment_14490" style="width: 465px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbaude-copy.gif"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-14490" class=" wp-image-14490" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbaude-copy-300x149.gif" alt="A La Rochette" width="455" height="226" /></a><p id="caption-attachment-14490" class="wp-caption-text">La Gerbaude à  <a href="http://juillardies.free.fr/index.php?page=occitan">La Rochette</a></p></div>
<p>Un visiteur m&rsquo;écrit:</p>
<blockquote><p>BAUDE &#8211; : de l&rsquo;ancien français « <em>baud</em> » = joyeux – ardent, (a rapprocher aussi de<em> Ebaudir</em>).<br />
Origine probable de la mythologie Balte.<br />
Du dieu LAUKOSARGAS, gardien des champs et protecteur du blé, auquel il convenait d\&amp;#039;offrir la dernière gerbe fauchée.</p>
<p>Normalement la « Gerbe baude » est le nom de la fête qui termine les moissons.<br />
Les gros travaux des champs étaient faits en commun avec l&rsquo;aide de tous les habitants du village. A la fin des moissons, si tout s&rsquo;était bien passé, on hissait la dernière gerbe du dernier gerbier au sommet de celui-ci. C&rsquo;était l&rsquo;offrande au ciel, de la gerbe la plus belle et la plus grosse en guise de remerciement pour sa protection.<br />
Il est probable que dans les temps anciens, la gerbe dernière était brûlée sur un autel et devenait ainsi cette gerbe ardente, à la fois gerbe d&rsquo;or et gerbe joyeuse qui assurait la bienveillance des dieux.<br />
Cérémonie païenne à l&rsquo;origine, la tradition s&rsquo;est maintenue au fil du temps et s&rsquo;est transformée en fête religieuse avec la bénédiction des blés puis en fête populaire pour marquer la fin des moissons.<br />
Avec la mécanisation et dans certaines régions où le blé ne représente qu&rsquo;une culture minoritaire, la fête de la gerbe « baude » s&rsquo;est déplacée vers d\&rsquo;autres saisons et d&rsquo;autres gros travaux. Dans les pays de vignes, par exemple, la gerbe baude (dite aussi gerbaude) sanctionne la fin des vendanges. C&rsquo;est l&rsquo;occasion de réunir tous les participants autour d&rsquo;une table bien remplie avant la dispersion des ouvriers saisonniers.</p></blockquote>
<p>Dans l&rsquo;article *<strong><em>bald-</em></strong> « hardi » du <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/151/30">FEW XV/1,30</a> je trouve le paragraphe suivant:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbo_baudeFEW.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-14483" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbo_baudeFEW-300x61.jpg" alt="Gerbo_baudeFEW" width="300" height="61" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbo_baudeFEW-300x61.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/Gerbo_baudeFEW.jpg 450w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>Le message de mon visiteur m&rsquo;a suggéré de chercher aussi la combinaison de deux mots <em>gerbaude</em> dans le FEW et en effet dans le volume <a href="https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/lire/160/14">XVI,p.14 </a>je vois que l&rsquo;extension géographique est bien plus importante, elle va de Nantes jusqu&rsquo;à Villefranche-de-Rouergue:</p>
<div id="attachment_14486" style="width: 310px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/gerbaude.jpg"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-14486" class="size-medium wp-image-14486" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/gerbaude-300x172.jpg" alt="FEW XVI,14 garba" width="300" height="172" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/gerbaude-300x172.jpg 300w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2015/03/gerbaude.jpg 378w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-14486" class="wp-caption-text">FEW XVI,14 garba</p></div>
<div class="yj6qo ajU">
<div id=":th" class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé"><img decoding="async" class="ajT" src="https://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif" alt="" />Le mot <em>gerbe </em> est aussi d&rsquo;origine germanique.</div>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé">L&rsquo;étymologie de ce <em>baude </em> est la même que celle de <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2014/10/baude-grosse-pierre/"><em>baudo </em>« grosse pierre »</a>, mais les deux significations sont tellement éloignées l&rsquo;une de l&rsquo;autre que la <em>gerbe baude </em> mérite cet article à part.  Les noms de <em>rue  de la Baude</em>, que j&rsquo;ai trouvés  à Saint-André-d’Apchon (42370), à Rochefort sur mer (17300), à Sainte Colombe (77650) et à Albi doivent être étudiés de plus près. Il me semble même probable qu&rsquo;il faudra les rattacher à ce sens de « fête de moisson » et non pas à <em>baudo </em>« grosse pierre ».   A Manduel dans le Gard par contre il n&rsquo;y a pas de culture de blé, c&rsquo;est un village vinicole et la <em>Baude </em>y est un pont ou une rivière ou autre chose.</div>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé"></div>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé">Aujourd&rsquo;hui je reçois un message de M.Honoré de Saint Amans de Pellagal dans le Quercy qui m&rsquo;écrit :</div>
<blockquote>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé">Dans mon village, Saint Amans de Pellagal, se trouvent quatre lieux-dits comportant le mot <em><strong>Baoudo</strong></em> qui a été traduit par <em>Baude</em>, dont <em>Tuquo de Baoudo</em>, lieu d&rsquo;une ancienne motte castrale. Mes recherches vont dans le même sens que les vôtres et m&rsquo;amènent à cette conclusion : <em>La jierbo baoudo</em> ou <em>garbo baoudo</em>  (la gerbe joyeuse) est la traditionnelle fête et le régal (repas) offert à la fin de la moisson. La francisation donne <em>baude</em> qui a donné <em>s&rsquo;esbaudir</em> « rire, s&rsquo;amuser ». Mais pourquoi appeler ainsi cette « colline de la joie »? Peut-être parce que c&rsquo;est sur cette éminence que se déroulait la fête païenne où il était d&rsquo;usage dans certaines régions de brûler la dernière gerbe récoltée sur un autel.<br />
J&rsquo;en suis arrivé à cette conclusion en consultant une ancienne chronique locale du début du XVIIème siècle, parlant d&rsquo;anciennes traditions, traduite par un habitant.<br />
Je vous remercie infiniment de partager vos connaissances dans votre page.</div>
</blockquote>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé">
<div class="yj6qo">Cela fait énormément plaisir, une réaction comme celle-ci.</div>
</div>
<div class="ajR" tabindex="0" data-tooltip="Afficher le contenu abrégé"></div>
</div>
<p>Voir aussi l&rsquo;article <em> <a href="http://https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14017">Baude</a></em><a href="http://https://www.etymologie-occitane.fr/?p=14017"> nom d&rsquo;une rue à Manduel</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2015/03/gerbo-baude-fete/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>seda &#8216;soie&#8217;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/seda-soie/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/seda-soie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2014 15:03:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[s]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=13697</guid>

					<description><![CDATA[Seda« soie » vient du latin saeta qui  désigne en  latin classique le « poil de chevaux ou de porc » &#62; « soie de porc, chevaux ».  C&#8217;est ce mot qui a été adopté pour désigner  la soie « tissu »   dans toutes les langues romanes, à l&#8217;exception du roumain : italien seta, espagnol, catalan et portugais seda'(1.)  . Saeta « soie » [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: normal;"><strong>Seda</strong>« soie » vient du latin <strong><em>saeta </em></strong>qui  désigne en  latin classique le « poil de chevaux ou de porc » &gt; « soie de porc, chevaux ».  C&rsquo;est ce mot qui a été adopté pour désigner  la soie « tissu »   dans toutes les langues romanes, à l&rsquo;exception du roumain : italien <em>seta, </em>espagnol, catalan et portugais <em>seda'(</em>1.)  <em>. <strong>Saeta</strong> </em>« soie » est aussi à l&rsquo;origine du mot  allemand <em>Seide </em>et du néerlandais <em>zijde.</em></p>
<p>En latin classique la soie s&rsquo;appelait  <strong><em>serica. </em></strong>Le remplacement par  <em><strong>saeta</strong>, seta</em> a dû se produire assez tôt. La <strong>serica </strong> « soie (tissu) » importée de Chine  &lsquo;a été introduite à Rome à l&rsquo;époque d&rsquo;Auguste ( 63 av. J.-C. &#8211; 14 ap. J.-C.) et elle n&rsquo;est jamais devenue très populaire vu son prix élevé. Avec le recul de la mondialisation au début de Moyen Age et l&rsquo;arrêt total de l&rsquo;importation des produits chinois ( Qui a proposé cela récemment ?) le mot populaire  <strong>saeta </strong>« soie » s&rsquo;est imposé et <strong><em>serica </em></strong>a servi à désigner des produits grossiers ou de mauvaise qualité: la <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/?s=sarga"><em>sarga.</em></a>  Voir l&rsquo;article <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/?s=sarga"><em>sarga </em></a> sur l&rsquo;origine de la soie provenant d&rsquo;une « <strong>terra incognita</strong>« . <em>Serica </em> est peut-être d&rsquo;origine chinoise !   <a href="http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&amp;search=silk&amp;searchmode=none">Douglas Harper </a> écrit à propos de <em>silk, </em>mot qui a suit une autre route:</p>
<blockquote><p>Chinese<strong> <span class="foreign">si</span> </strong>« silk, » Manchurian <strong><span class="foreign">sirghe</span></strong>, Mongolian <strong><span class="foreign">sirkek</span></strong> have been compared to this and the people name in Greek might be a rendering via Mongolian of the Chinese word for « silk, » but this is uncertain.</p></blockquote>
<p align="left">La<strong> sérici</strong><em>culture</em> a été introduite en Occident au VIe siècle. La production de la soie était jalousement tenue secret. Il semble  que le début de la sériciculture date de 552,  quand des moines, agents (secrets?) de Byzance ont sorti des graines de vers à soie et des feuilles de murier de la Chine en contrebande. Il y <a href="http://www.pcbdijon.com/dossiers/pdf/SOIE.PDF">des légendes</a> sur cette contrebande.</p>
<p align="left">Pendant une certaine période on a fait une distinction entre la <strong>serica </strong>« la soie importée » et la <em>saeta </em>« la soie fabriquée sur place ».</p>
<p align="left">______________________________</p>
<p align="left">1.Le sens  « soie de porc » est exprimé  par<em> bristle</em> en anglais, <em>Borsten</em> en allemand, <em>cerdas  </em>en espagnol et portugais.</p>
<p style="border-top: none; border-bottom: 1.00pt solid #000000; border-left: none; border-right: none; padding: 0cm 0cm 0.07cm 0cm;" align="left">
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2014/06/seda-soie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sedas &#034;tamis&#034;</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/11/sedas-tamis/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/11/sedas-tamis/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2012 18:24:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[s]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=8886</guid>

					<description><![CDATA[Sedas « tamis de crin ou de soie. entouré d&#8217;un cercle en bois, pour passer de la farine, etc. » vient du latin sætacium « tamis de crin ». Pour les Romains  la  saeta « soie »  étaient les poils des chevaux ou des porcs. Voir mon article sarga et seta, qui décrit l&#8217;histoire de la soie. La graphie  sedaç est [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Sedas </strong>« tamis de crin ou de soie. entouré d&rsquo;un cercle en bois, pour passer de la farine, etc. » vient du latin <em><strong>sætacium </strong></em>« tamis de crin ». Pour les Romains  la  <em>saeta </em>« soie »  étaient  les poils des chevaux ou des porcs. Voir mon article<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sarga/"> sarga et seta,</a> qui décrit l&rsquo;histoire de la soie.</p>
<p>La graphie  <em>seda<strong>ç</strong></em> est réservée aux « occitanistes spécialistes ». On écrit  <em>sedas  </em>en provençal et en gascon. En français il n&rsquo;en reste que trois lettres : <em>sas</em></p>
<p>Thesoc : <em>sedaç</em> <a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">ALLIER</a><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">, ARIEGE</a><br />
<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">GERS</a><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">, GIRONDE</a><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">, HAUTE-GARONNE</a><br />
<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">HAUTES-PYRENEES</a><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">, LANDES</a><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">, LOT-ET-GARONNE</a><br />
<a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">PROV. DE LERIDA (ESPAGNE)</a><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">, PYRENEES-ATLANTIQUES</a><a href="http://thesaurus.unice.fr/recMot/tableauResultat.php?question=tamis#">, TARN-ET-GARONNE</a>.</p>
<p>Le  <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2012/10/seden-lasso-camarguais/"><em>seden</em></a> est le lasso camargais.<br />
<a href="http://books.google.fr/books?id=_XkNAAAAQAAJ&amp;lpg=PA1149&amp;ots=Qx-DyajsHD&amp;dq=sedas%20%2B%20tamis&amp;hl=fr&amp;pg=PA1149&amp;ci=331%2C647%2C282%2C114&amp;source=bookclip"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://books.google.fr/books?id=_XkNAAAAQAAJ&amp;hl=fr&amp;hl=fr&amp;pg=PA1149&amp;img=1&amp;zoom=3&amp;sig=ACfU3U3jQsdUT6F_cV9CRWeT-YWBxKT3sA&amp;ci=331%2C647%2C282%2C114&amp;edge=0" alt="" width="380" height="155" /></a></p>
<p>(copié du Dictionnaire provençal-français: ou, Dictionnaire de la langue d&rsquo;oc &#8230; Par Simon Jude Honnorat)</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/11/sedas-tamis/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sarga</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sarga/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sarga/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 13:50:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[s]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>
		<category><![CDATA[vêtements]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=5315</guid>

					<description><![CDATA[Sarga « serge ». L&#8217;étymologie est  la même que du mot français serge: serica ou *sarica « tissu en soie » emprunté par les Romains au grec sèrikos [1. Le TLF écrit:  Du lat. pop. *sarica (d&#8217;où aussi roum. sarica « bure », esp. et a. prov. sarga « serge »), altér. du lat. class. sērica, fém. pris subst. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Sarga </strong>« serge ». L&rsquo;étymologie est  la même que du mot français<em> serge:</em> <strong><em> serica </em></strong> ou <strong><em>*sarica </em></strong>« tissu en soie » emprunté par les Romains au grec <strong><em>sèrikos </em></strong>[1<strong><em>. </em></strong>Le <a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/serge">TLF</a> écrit:  Du lat. pop. *<em>sarica</em> (d&rsquo;où aussi roum. <em>sarica</em> « bure », esp. et a. prov. <em>sarga</em> « serge »), altér. du lat. class. <em>sērica</em>, fém. pris subst. de l&rsquo;adj. <em>sēricus</em> « de soie », lequel est empr. au gr.<strong> συρικός</strong> de même sens, dérivé de Ση̃ρες « les Sères », peuple d&rsquo;Asie qui produisait de la soie. <strong></strong> TLF. ]  Attesté en Lozère <em>sarga</em>  avec un sens généralisé « drap » (<a href="http://thesaurus.unice.fr/index.html">Thesoc</a>).</p>
<p>Mais il y a deux questions.</p>
<ul>
<li>La première : d&rsquo;où vient le mot grec <strong><em> συρικός?  </em></strong>comment le nom d&rsquo;un tissu très noble et très cher a-t-il pu dégringoler à ce point pour désigner une « étoffe grossière dont la chaîne est de fil et la trame de laine »; <em>far de sarga </em>veut dire « faire de la mauvaise besogne » d&rsquo;après Alibert. Tous les représentants   de <em><strong>serica  </strong></em>dans les parlers galloromans  ont subi cette dégradation. On se sert de la <em>sarga </em>pour transporter le foin ou couvrir un cheval.</li>
<li>La deuxième question concerne l&rsquo;histoire et l&rsquo;origine du mot <em>soie</em>.  Le TLF écrit:  Du lat. pop.<strong> <em>sēta</em></strong>, lat. class. <strong><em>saeta</em></strong> « poil (rude) d&rsquo;un animal; crins » d&rsquo;où « tout objet fabriqué en soie ».  Pourquoi le français a-t-il aussi bien le mot <em>soie </em>« soie »  et créé d&rsquo;autre part à partir de  <em><strong>serica  </strong></em>le mot « sériciculture »? <strong><em></em></strong></li>
</ul>
<p align="left">Pendant ses conquêtes vers l&rsquo;Asie, <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Alexandre_le_Grand">Alexandre le Grand</a> <sup class='footnote'><a href='#fn-5315-1' id='fnref-5315-1' onclick='return fdfootnote_show(5315)'>1</a></sup> , a exploré les routes que mille six cents ans plus tard, Marco Polo appela « la route de la soie ». Pour les Grecs de l&rsquo;époque la soie venait  d&rsquo;un peuple lointain, les <em><strong>Sères</strong></em>, qui habitaient la <strong><em>Serica</em></strong>, un pays au delà de la <strong>Terra Incognita </strong>!  Sur la carte ci-dessous « Scythia et Serica ».</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/SericaScythia.jpg" alt="" width="584" height="455" /></p>
<p style="text-align: center;" align="left">A gauche sur la carte la mer Caspienne.</p>
<p style="text-align: center;" align="left">Ci-dessous : Les   « Routes de la soie ». <em><strong> si- lù </strong></em>( n.) en pidgin</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/route-de-la-soie.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-5325" title="route-de-la-soie" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/route-de-la-soie.jpg" alt="" width="554" height="418" /></a></p>
<p align="left">Depuis quelques années les savants savent que les <strong>Sères</strong> sont les  <strong>« Tokhariens »,</strong> c&rsquo;est-à-dire les authentiques <strong>Ars&rsquo;i-Kuci </strong>et que le pays des<strong> Sères</strong> est l&rsquo;actuel <strong>Sin Kiang</strong> <a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/dha_0755-7256_1998_num_24_1_2377">Pour en savoir plus</a>! <strong>.</strong></p>
<p align="center"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Sinkiang.jpg" alt="" width="236" height="166" /><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">                   </span><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/si-soie2.jpg" alt="" width="90" height="90" /><br />
<em><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">             </span>Sin-Kiang </em>actuel<span style="font-family: Times New Roman,Times,serif;">                                             </span>en pidgin <strong><em>si </em></strong>« soie ».</p>
<p>Il semble que le mot grec <strong><em>sèrikos</em></strong> ou <strong><em>surikos</em></strong> est un dérivé du mot chinois <em><strong>si</strong>. </em></p>
<p>L&rsquo;anglais <em>silk </em> a peut-être la même origine, mais le mot a fait un autre voyage. Dans le site <a href="http://www.etymonline.com/">Etymonline</a> l&rsquo; auteur cite les formes Manchourian<strong> <em>sirghe</em></strong>, Mongolien <strong><em>sirkek</em>.  </strong>Les mêmes formes sont données dans  dans le  <em>Saga book of the Viking Society for Northern Research : </em></p>
<p align="left"><strong> </strong><a class="alignnone size-full wp-image-5327" title="Sirghe" href="http://ia600500.us.archive.org/28/items/sagabookofviking07viki/sagabookofviking07viki.pdf"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5327" title="Sirghe" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Sirghe.png" alt="" width="575" height="93" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Sirghe.png 575w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/Sirghe-300x48.png 300w" sizes="auto, (max-width: 575px) 100vw, 575px" />Sagabook of Vikingclub 7<br />
</a></p>
<p align="left">La forme balto-slave <em>shelku</em> ou <em>silkai</em> est passé en anglais par les relations commerciales et peut refléter une forme dialectale chinoise.  Cela veut dire que l&rsquo;importation de la soie  dans le Nord de l&rsquo;Europe est passée par l&rsquo; Est de l&rsquo;Europe.  Mais les critères linguistiques ne permettent pas de déterminer le chemin par où le  <em>silk </em>est arrivé chez les Vikings  Il est également possible que le mot   <em>silk </em> est une altération slave de la forme grecque, introduit par les marchands arabes dans l&rsquo;Est de l&rsquo;Europe.  Pour en savoir plus cliquez sur les miniatures.</p>
<p align="left"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/SagabookViking7p144.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-9668" title="SagabookViking7p144" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/SagabookViking7p144-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/SagabookViking7p145.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-9669" title="SagabookViking7p145" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/SagabookViking7p145-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p align="left">Le mot <em>sériciculture </em> a gagné la bataille et ne s&rsquo;est imposé qu&rsquo;au XIXe siècle. Voir mon article <em><a title="Magnan, magnanerie" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/magnan-magnanerie/">magnan</a>.</em></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-5315'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-5315-1'> IVe siècle avant J.C. <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-5315-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sarga/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Guindre</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/guindre/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/guindre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Oct 2011 17:20:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[g]]></category>
		<category><![CDATA[métiers anciens]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4530</guid>

					<description><![CDATA[Guindre « dévidoir pour les cocons » (Cévennes, Alibert), guinde « dévidoir très léger sur lequel on opère le dévidage des cocons » (Mistral, qui donne en plus les formes vindo, vindoul (Nice), vindour). Les formes avec un v- initial, qui se trouvent dans les parlers provençaux en Italie, mais aussi dans le Queyras et à Barcelonnette vindou(r), continuent [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #000000;">Guindre « </span></strong>dévidoir pour les cocons » (Cévennes, <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert</a>), <em><strong>guinde</strong> </em>« dévidoir très léger sur lequel on opère le dévidage des cocons » (Mistral, qui donne en plus les formes <em>vindo, vindoul</em> (Nice)<em>, vindour</em>). Les formes avec un <em>v- </em>initial, qui se trouvent dans les parlers provençaux en Italie, mais aussi dans le Queyras et à Barcelonnette <em>vindou(r), </em> continuent la zone géolinguistique du Nord de l&rsquo;Italie, par exemple piémontais <em> vindou.</em></p>
<p>Le <a href="http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=1554197205;">TLF</a> fait la remarque suivante: « Mot du Sud de la France prob. empr. à l&rsquo;ital. <em>guindola</em> « dévidoir », attesté dep. le XIVe s. (doc. lucquois ds BATT.), prob. dér., à l&rsquo;aide du suff. <em>-ola,</em> du m. h. all.<strong> <em>winde</em></strong> « id. » (cf. piémontais <em>víndu, véndu, vindo;</em> v. <em>FEW</em> t. 17, p. 588b); la finale du mot fr. fait cependant difficulté. »</p>
<p>Pourtant je ne vois pas de problème  accentué comme<em> gondola </em><strong>[gón-do-la] </strong>: <em><strong>gùindola</strong> &gt;*guindla &gt; guindre. </em>Cette dernière forme est bien attestée à Alès, La Salle et Marseille et renforce l&rsquo;hypothèse d&rsquo;un emprunt à l&rsquo;Italien. L&rsquo;italien l&rsquo;a emprunté à l&rsquo;allemand <strong><em>winde </em></strong>« trueil » du verbe <em><strong>winden</strong> </em>« se tortiller, serpenter ».</p>
<p>Voir mon article<a href="http://racamg.perso.sfr.fr/S.html#sarga"> <em>sarga</em></a><em> </em> sur le développement de la sériciculture, et les dessins ci-dessous tiré du site de Georges Mathonpour savoir de quoi nous parlons.</p>
<p style="text-align: center;" align="center"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4532" title="guindre" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre.jpg" alt="" width="312" height="172" srcset="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre.jpg 312w, https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre-300x165.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 312px) 100vw, 312px" /></a>            <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4533" title="guindre2" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/10/guindre2.jpg" alt="" width="283" height="252" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/guindre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Introduction</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/introduction/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/introduction/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 20:43:23 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?page_id=53</guid>

					<description><![CDATA[Pourquoi un dictionnaire étymologique ? 1. L’occitan est la seule grande langue romane dépourvue d’un Dictionnaire Étymologique1 2. L’occitan ou la langue d’oc  se trouve au centre de trois grandes zones: l’italien / ibéro-roman / français.  Le languedocien se trouve au cœur de l’occitan2 3. L’étymologie facilite l’apprentissage de ces langues étrangères. Je donne dans [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1 style="text-align: center;">Pourquoi un dictionnaire étymologique ?</h1>
<p>1. L’occitan est<strong> la seule grande langue romane</strong> dépourvue d’un <strong><em>Dictionnaire Étymologique</em></strong><sup class="footnote"><a id="fnref-66-1" href="https://www.etymologie-occitane.fr/#fn-66-1">1</a></sup></p>
<p>2. L’<strong>occitan</strong> ou <strong>la</strong> <strong>langue d’oc </strong> se trouve au <strong>centre </strong>de trois grandes zones: l’italien / ibéro-roman / français.  Le <strong>languedocien </strong>se trouve au <strong>cœur </strong>de l’occitan<sup class="footnote"><a id="fnref-66-2" href="https://www.etymologie-occitane.fr/#fn-66-2">2</a></sup></p>
<p>3. L’étymologie facilite l’apprentissage de ces <strong>langues étrangères.</strong> Je donne dans la mesure du possible des liens qui lient <strong>l’occitan </strong>aux autres langues<strong> romanes </strong>et aux langues<strong> germaniques.</strong></p>
<p>4. Ma devise : <em>Parcourir le temps c’est comprendre le présent. </em> La connaissance de l’<strong>occitan</strong> est essentielle pour la sauvegarde du<strong> patrimoine</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1 style="text-align: center;">L&rsquo;étymologie aujourd&rsquo;hui</h1>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: large;">« Parcourir le temps, c&rsquo;est comprendre le présent »</span></strong></p>
<p><span style="color: #000000;">L&rsquo;étymologie est l&rsquo;étude de l&rsquo;histoire des mots. Les langues sont </span><a href="http://racamg.perso.sfr.fr/Introduction.html#note1"><span style="color: #000000;">vivantes</span></a><span style="color: #000000;">! Les mots sont vivants. Un mot vit dans une famille avec d&rsquo;autres mots,  à une certaine époque, dans un ou plusieurs pays,  dans une ville ou à la campagne, dans un milieu social et/ou professionnel. Les mots changent de forme (c&rsquo;est-à-dire de prononciation) et de sens.  Les mots naissent, vieillissent et meurent. Il y a  des mots « de souche », des immigrés et des émigrés, des mots familiers, vulgaires, populaires, argotiques, professionnels, régionaux, locaux.</span></p>
<p>Il existe <span style="text-decoration: underline;">deux conceptions de l&rsquo;étymologie</span> : la plus ancienne et la plus répandue est celle qui raconte l&rsquo;histoire d&rsquo;un mot comme un géographe qui relierait l&#8217;embouchure d&rsquo;une rivière à sa source, dans le genre : <em>amour </em>vient  du latin <strong><em>amor, </em></strong><em> eau </em>du latin <em><strong>aqua. </strong> </em>La plupart des dictionnaires courants s&rsquo;arrêtent là.</p>
<p>Jules Gilliéron a comparé cette conception de l&rsquo;étymologie à une biographie de Balzac faite de deux phrases:</p>
<blockquote><p>Balzac, assis sur les genoux de sa nourrice, était vêtu d&rsquo;une robe bleue, rayée de rouge. Il écrivit la  <em>Comédie humaine.</em></p></blockquote>
<p>L&rsquo;autre conception « <span style="text-decoration: underline;">l&rsquo;étymologie &#8211; histoire du mot »</span> est celle que  Walther von Wartburg  a développée et appliquée dans le <strong>Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. </strong>Littéralement : <strong>Dictionnaire étymologique du français. Une présentation du trésor linguistique galloroman. </strong>(abrégé; FEW).  Le sous-titre est ambitieux et important. <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"><br />
</a></p>
<p>Le point de départ de l&rsquo;histoire est pour lui <span style="text-decoration: underline;">l&rsquo;étymon</span>. Les langues romanes ont le grand avantage de connaître la langue mère, le latin. L&rsquo;évolution d&rsquo;un mot peut donc être suivie comme un arbre généalogique. A partir de l&rsquo;étymon <strong><em><a title="Margot" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/09/margot/">margarita</a> </em></strong>le FEW nous donne toutes les formes et toutes les significations que ce mot, les dérivés et les composés, ont pris en galloroman, français, occitan, franco-provençal et les dialectes. Très souvent nous avons également les représentants du même étymon dans les autres langues romanes ainsi que les emprunts que d&rsquo;autres langues ont faites au galloroman, comme par exemple les mots anglais empruntés au normand ou à l&rsquo;anglo-normand, les mots néerlandais empruntés au picard ou au wallon.</p>
<p>Il y a quatre aspects à étudier.</p>
<ul>
<li>
<div><span style="color: #000000;">L&rsquo;histoire des <strong>significations.</strong></span></div>
</li>
<li><span style="color: #000000;">L&rsquo;histoire des formes, c&rsquo;est à dire des  <strong>prononciations. </strong>L&rsquo;orthographe est une convention et elle change si c&rsquo;est notre bon plaisir.</span></li>
<li><span style="color: #000000;">L&rsquo;histoire de <strong>la place</strong> d&rsquo;un ou plusieurs mots dans le vocabulaire. Dans ces <em>« Promenades étymologiques »</em> je n&rsquo;aborde que rarement cet aspect intéressant de l&rsquo;étymologie,  car elle dépasse le cadre que que je me suis imposé.</span></li>
<li><span style="color: #000000;">La géolinguistique. L&rsquo;étude de la <strong>répartition géographique </strong>des mots, des formes, des sens, des différents types lexicaux, est très souvent liée aux objets ou aux notions qu&rsquo;ils désignent. Vous trouverez un exemple dans la description de la répartition géographique des mots pour désigner le <a title="Faudal, fandaou" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/faudal-fandaou/"><span style="color: #000000;">tablier </span></a>en France et en Italie. Les mots s&rsquo;adaptent aussi au terrain, voir par exemple <em><a title="Calanca" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/calanca/"><span style="color: #000000;">calanque</span></a></em>. </span></li>
</ul>
<div>
<h2>L&rsquo;histoire des significations ou l&rsquo;évolution sémantique</h2>
<p>Le mot latin <em><strong>revolutio</strong>, </em>génitif<strong> <em>revolutionis</em> </strong>signifie « retour d&rsquo;un astre au point de départ ».</p>
</div>
<ul>
<li>
<div>Au XIIe siècle le français l&rsquo;a emprunté tel quel au latin.</div>
</li>
<li>
<div>Au XIIIe siècle le sens s&rsquo;est généralisé et est devenu « période, achèvement d&rsquo;un laps de temps », c&rsquo;est à dire le temps qu&rsquo;un astre met à faire le tour de la terre.</div>
</li>
<li>
<div>Ce n&rsquo;est que trois siècles plus tard  que <em>révolution</em> quitte le domaine de l&rsquo;astronomie pour entrer dans la langue générale et qu&rsquo;il prend le sens de « tour entier d&rsquo;une roue » et devient au figuré synonyme de « cycle ».  Ce sens est conservé dans des expressions comme <em>« les révolutions d&rsquo;une roue »</em>.</div>
</li>
<li>
<div>Au XVI<sup>e</sup> siècle   <em>révolution</em> prend le sens de « changement qui se produit dans les choses du monde, les opinions, etc. » Pendant la Renaissance le sens « retour  au point  de départ » ou « achèvement d&rsquo;un laps de temps », en l&rsquo;occurrence le  Moyen âge, est associé au sens « changement ».</div>
<p>(Mais le mot <em> » Renaissance ». </em>au sens de « mouvement social et culturel, fondé sur un retour aux modèles de l&rsquo;Antiquité Classique, qui bouleversa la pensée, l&rsquo;organisation et l&rsquo;art de la société occidentale au XVe et XVIe siècles; période historique correspondant à ce phénomène ».<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#TLF">(</a><a href="http://www.cnrtl.fr/lexicographie/renaissance">TLF</a>) ne date que du XIXe siècle!)</li>
<li>
<div>A la fin du XVII<sup>e</sup> siècle <em>révolution </em>prend le sens « transformation d&rsquo;un régime politique par la violence », qui a été promu notamment par le grand succès des livres de Montesquieu et qui est dominant depuis 1789.  Si vous suivez <a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/mots_0243-6450_1988_num_16_1_1421">ce lien</a> vous trouverez un article intitulé <em>« Révolution </em>au 18e siècle.Pour une relecture d&rsquo;un concept-clé du siècles des Lumières ».</div>
</li>
</ul>
<div>
<p>Un exemple plus récent. Latin <strong><em>votum </em></strong>signifie « promesse solennelle faite aux dieux » et <em><strong>votivus</strong> </em>« promis par un voeu; offert en exécution d&rsquo;un voeu ». La<em><strong> fête votive</strong> </em>est donc « la fête offerte en exécution d&rsquo;une promesse solennelle faite aux dieux. »<br />
En ancien provençal existait le mot <em>lo vot</em> « <strong>promesse</strong> faite au ciel par laquelle on s&rsquo;engage à quelque oeuvre non obligée », et en provençal moderne <em>vot, vo, vou </em>et dans l&rsquo;Aveyron<em> bouot </em>ou <em>bot </em>représentent le latin <em><strong>votum</strong></em><em>.</em> Dans une période plus récente,  au XVI<sup>e</sup> siècle nous trouvons en français le mot <em>vote</em> « vœu, prière » provenant du pluriel <strong><em>vota</em></strong> qui dans tout le Midi de la France, de  la Drôme jusqu&rsquo;à la Gironde désigne « la fête patronale »,  Vaucluse, Languedoc <em>voto</em>, Toulouse <em>boto</em>,  Aveyron et Rouergue <em>bouoto</em>, Gers <em>boto</em>.  En français l&rsquo;expression <em>fête votive</em> est attestée depuis 1876, propre à certaines régions, notamment dans le Midi, toujours avec le sens de « fête patronale » où le patron n&rsquo;est pas un chef d&rsquo;entreprise, mais le saint à qui est dédiée l&rsquo;église de la paroisse!<br />
En 2006, la relation entre la fête votive et le patron de l&rsquo;église a pratiquement disparue de la conscience des gens. J&rsquo;ai demandé à plusieurs personnes à quoi leur faisait penser le mot « <em>votive</em> » dans cette expression. La réponse a été unanimement : « à la mairie, aux élus, aux votes, parce que c&rsquo;est la mairie qui paye! ».<br />
Pourtant il y a toujours un rapport, à savoir l<strong>es promesses non obligées:</strong> « faites au ciel » et « faites avant les élections ».</p>
<p>Un dernier exemple. Le mot <em><strong>miniature</strong></em> a le  sens de « peinture fine de petits sujets servant d&rsquo;illustration aux manuscrits » ou  plus généralement « genre de peinture délicate de petite dimension »  et  très général, au figuré, <em>en miniature</em> « en très petit ». <em>Miniature</em> est un dérivé du mot latin <em><strong>minium</strong></em> « oxyde de plomb, poudre de couleur <strong>rouge</strong> » avec lequel les scribes faisaient les illustrations.  <em>Miniature</em> n&rsquo;a rien à voir, historiquement parlant, avec <em>mini- </em>qui vient du latin <strong><em>minumus </em></strong>« très petit ». Il a changé de famille.  La liaison que nous établissons entre <em>miniature</em> et <em>mini </em>provient d&rsquo;une tendance naturelle à <span style="text-decoration: underline;">motiver</span> le vocabulaire, c&rsquo;est-à-dire à lier les sens des mots  à leur formes et de créer ainsi des familles de mots facilement mémorisables. Le même procédé joue un rôle important quand nous apprenons une langue étrangère. Le vocabulaire de la langue française est extrêmement abstraite, c&rsquo;est-à-dire riche en mots non-motivés donc plus difficiles à apprendre. Voir letableau comparatif en bas de page.</p>
<p>Les étymologistes parlent d&rsquo;<strong>étymologie populaire</strong>« quand un lien entre la forme et le sens est établi contraire à l&rsquo;histoire du mot.Pour un exemple voir le mot <em><a title="Romana" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/romana/">romaine, romana .</a> </em><br />
Un bel exemple d&rsquo;<strong>étymologie populaire transfrontalière</strong> est le mot <em>menestrel </em>« musicien au moyen âge », <em>mënestrié</em> « joueur de violon » en languedocien (<a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Sauvages">S1</a>), du latin <strong><em>minister </em></strong>« serviteur » qui est devenu en ancien néerlandais <em>menestrel, ministrel </em>« troubadour » et par la suite <em>minnestreel, </em>par association avec le mot <em>minne </em>« amour » parce que les troubadours chantaient surtout l&rsquo;amour.</p>
<h2> L&rsquo;histoire de la forme</h2>
<p>L&rsquo;étymologie a eu longtemps une très mauvaise renommée dans le monde des savants. On connaît le point de vue de Voltaire qui disait :</p>
<blockquote><p>«<em> C&rsquo;est une science où les voyelles ne sont rien, et les consonnes fort peu de chose. » </em>et ailleurs : « <cite>II est évident, que les premiers rois de la Chine ont porté les noms des anciens rois d&rsquo;Égypte, car, dans le nom de la famille Yu, on peut trouver les caractères qui, arrangés d&rsquo;une autre façon, forment le mot Menés. Il est donc incontestable que l&#8217;empereur Yu prit son nom de Menés, roi d&rsquo;Egypte, et l&#8217;empereur Ki est évidemment le roi Atoës, en changeant le  <em>k </em>en <em>a</em>, et le  <em>i</em> en <em>toës</em></cite><cite>. <em>»</em></cite></p></blockquote>
<p>Heureusement, au XIX<sup>e</sup> siècle, des historiens des langues ont découvert par l&rsquo;étude de la forme d&rsquo;un grand nombre de mots, que <strong>les changements phonétiques </strong>sont en principe <strong>réguliers</strong>, et ils ont appelés « lois phonétiques » la description de ces changements réguliers. Ces changements phonétiques ont lieu</p>
<ol>
<li>dans un certain endroit ou une certaine région</li>
<li>pendant un certain laps de temps.</li>
</ol>
<blockquote><p><span style="color: #008000;">Une Introduction à la <strong>phonétique historique</strong>  avec <strong>MUSIQUE</strong> </span><br />
<span style="color: #008000;">Stéphane BORREL, compositeur, a écrit une pièce musicale, qui repose sur <strong>la transformation phonétique du latin au français</strong> versant langue d&rsquo;oïl.Il a récemment posté sur YouTube une version de cette pièce, enregistrée lors d&rsquo;un concert au Théâtre d&rsquo;Orléans en 2014. La pièce s&rsquo;intitule <i>Toutes choses ont leur saison </i>(c&rsquo;est un vers de Guillaume de Machaut).Il a demandé à une designer de faire en sorte que sur YouTube, le texte de la conteuse/chanteuse s&rsquo;affiche au fur et à mesure, ce qui rend l&rsquo;œuvre peut-être un peu plus accessible.  Un petit texte de présentation. <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/05/Stéphane-Borrel2.pdf">Stéphane Borrel2</a>i  La musique + video</span> <a href="https://www.youtube.com/watch?v=LTcs7Cm4kXg" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?</a></p></blockquote>
<p>Un exemple : <strong><em>c</em></strong> prononcé <em>[k]</em> au début d&rsquo;un mot suivi de <em><strong>a </strong></em>en latin  devient <em>[tch]</em> &gt;<em>[ch] </em>dans une région au nord d&rsquo;une ligne qui , en partant de l&rsquo;ouest, longe la Dordogne, passe par Murat, Saint Flour, Mende, Largentière, Bollène, et contourne le Mont Ventoux pour aboutir à Digne.(pour une description plus précise voir <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#BDP">BDP</a>, pp.34 ss).La limite nord de cette évolution  est formée par une ligne qui part de Mons en Belgique passe par Valenciennes, Cambrai, Saint Quentin, Noyon, Beauvais, Evreux, Lisieux et Coutances . <em>Cambrai</em> et <em>Caen</em>se trouvent donc au nord de cette région.Cette évolution a dû se produire  après l&rsquo;invasion germanique, donc après le V<sup>e</sup> siècle, puisque les mots d&rsquo;origine germanique la suivent.  <em>Karl,</em>  devient  <em>Charles </em>en français. D&rsquo;autre part elle s&rsquo;est produite avant le VIII<sup>e</sup> siècle, puisque latin  <em><strong>causa</strong></em> prononcé [<em>káwsa</em>] jusqu&rsquo;à cette époque, devient <em>chose</em>.  Par conséquent tous les mots français qui commencent par <em>ca-</em> <em>[ka-]</em> ne nous sont pas parvenus directement du latin.</p>
<p>Autre exemple : tous les verbes  qui en latin finissaient par <strong><em>-are</em></strong>à l&rsquo;infinitif  et qui existent encore en français finissent par <em>-er</em> prononcé <em>[é].</em> En continuant  les recherches on arrive à  la conclusion que tous les <em><strong>a</strong></em> longs et accentués libres deviennent <em>[é]</em>ou<em> [è]</em>(une voyelle libre est suivie d&rsquo;une seule consonne,  ou d&rsquo;une consonne + <em>l</em> ou <em>r</em>) <em>. </em> Bien sûr  il y a des exceptions, mais dans ces cas il faudra  expliquer pourquoi! <span style="color: #000066;">Par exemple latin <em><strong>asinus</strong></em></span><span style="color: #000066;"> d</span>evient <em>âne </em>et non pas<em> *ène, </em>car les Romains disaient déjà <em><strong>asnu</strong></em>. Dans ce mot le <em><strong>-a</strong>&#8211;</em> n&rsquo;était plus en position libre, et suivait la même évolution que le <em><strong>-a-</strong></em> accentué de <em><strong>caballu</strong></em> (suivi de deux consonnes) &gt; <em>cheval</em>.</p>
<p>J&rsquo;ai bien dit en <span style="text-decoration: underline;">français</span>, c&rsquo;est-à-dire la langue d&rsquo;oïl, parce qu&rsquo;en <span style="text-decoration: underline;">occitan </span>tous les verbes  qui en latin finissaient par  <em><strong>-are</strong> </em> et qui existent encore, finissent par <em>-ar</em>, prononcé <em>[a]</em> ou <em>[ar]</em> suivant la région.  Quand au XXe siècle un mot comme <em>esquichar </em> passe dans le français régional, il s&rsquo;adapte et devient  <em>esquicher</em>.</p>
<p>Dans une région qui comprend entre autres la Suisse romande, la Vallée d&rsquo;Aoste, le Lyonnais et une partie du Dauphiné,<strong> &#8211;<em>a-</em></strong>libre suit tantôt l&rsquo;évolution occitane, tantôt l&rsquo;évolution de la langue d&rsquo;oïl, suivant la qualité de la consonne qui précède <em><strong>-a-</strong></em> en latin. C&rsquo;est pour cela que ce groupe de patois est appelé le <span style="text-decoration: underline;">franco-provençal :</span> <em>chantà </em>mais<em> mangér</em></p>
<p>Si nous trouvons en français moderne des mots comme <em>rave, salade</em> et  <em>dorade</em> c&rsquo;est qu&rsquo;ils ont été empruntés à l&rsquo;occitan ou une autre langue après la période de l&rsquo;évolution <em>–a-</em> &gt; <em>-é-</em>, et ils n&rsquo;ont pas pu la suivre.</p>
<div>
<p>La connaissance des « lois phonétiques » est primordial pour un étymologiste. <sup class='footnote'><a href='#fn-53-1' id='fnref-53-1' onclick='return fdfootnote_show(53)'>1</a></sup>  Dans le domaine de l&rsquo;évolution phonétique, nous nous rapprochons beaucoup de ce qu&rsquo;on appelle une loi  dans les sciences  naturelles. Par exemple : une « loi phonétique » dit qu&rsquo;un <strong><em>c-</em></strong> [ <em>k</em>-]  suivi d&rsquo;un<em> <strong>-a-</strong></em> en latin  aboutit en français à  <em>ch-; </em>je peux donc prédire  que des mots comme  <em>chemise, chemin chauffer , chef </em> ont eu un <em><strong>c-</strong></em>[ <em>k</em>-]  en latin, s&rsquo;ils existaient dans cette langue et ont continué d&rsquo;exister sans interruption.</p>
<p>Nous pouvons même<strong> prévoir l&rsquo;évolution future.</strong> Pour beaucoup de Français il n&rsquo;y a plus de différence entre le <strong>-i- nasalisé et le -u- nasalisé</strong>, <em>enfin et parfum </em>se prononcent de la même façon. Le prononciation de <strong>-a-</strong> et <strong>-o-</strong> <strong>nasalisés</strong> est également presque identique; <em>chantant </em>et <em>chantons </em>sont identiques. Et quelle est la différence entre <em><strong>chantais</strong> </em>et <em><strong>chanté</strong>,</em> ou<em><strong>pâte</strong></em> et<strong> <em>patte</em></strong><em>? </em>Si la tendance actuelle à ajouter un &#8211;<em>e</em> à la fin des mots comme <em>bonjour</em> prononcé <em>[bonjoure],</em> persiste à Paris, une loi phonétique peut prévoir des prononciations comme *<em>contoure, *veloure, *pourtoure. </em><sup class='footnote'><a href='#fn-53-2' id='fnref-53-2' onclick='return fdfootnote_show(53)'>2</a></sup>  Conclusion. Nos petits-enfants auront encore plus de problèmes avec l&rsquo;orthographe moyenâgeuse du français que nous!</p>
<p>Les auteurs des grands dictionnaires étymologiques, comme le FEW ou le LEI,  prêtent beaucoup d&rsquo;attention à l&rsquo;explication  de la varation des formes qui ne suivent pas les « lois phonétiques ». Il y a UN aspect dont on parle rarement, c&rsquo;est le fait que certains types lexicaux présentent peu, d&rsquo;autres beaucoup de variations phonétiques. <em><strong>Aqua &gt; </strong>aygo </em>dans pratiquement toute l&rsquo;Occitanie, mais <em><strong>sabucus </strong></em>« sureau » présente une infinité de formes. L&rsquo;explication de ce phénomène de la variation des formes dialectales se trouve certainement dans le domaine économique, sociale ou culturelle. L&rsquo;eau est un élément de toute première nécessité mais le sureau n&rsquo;a en effet aucune importance économique. Il sert éventuellement dans la pharmacopée familiale; la confiture des baies de sureau est laxative; le thé des fleurs de sureau est utilisé pour le traitement du rhume. Voir <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sureau_noir#Toxicit.C3.A9">Wikipedia</a>. Il est présent partout. Impossible de faire quoi que ce soit du bois de sureau, à part des fifres ou des <em>esclafidou</em>. Par conséquence, on ne parle du sureau qu&rsquo;à la maison ou avec les voisins. Des variantes peuvent naître dans une famille ou un village et rester confinées dan ce domaine. Le  chêne ou le sapin ont une gande valeur economique et culturelle.</p>
<p>Au niveau lexical existe la même tendance. On peut se demander pourquoi certaines notions (« <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Signifi%C3%A9_et_signifiant">signifié</a>« ) sont exprimées par des mots (« <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Signifi%C3%A9_et_signifiant">signifiant</a>« ) qui ont la même racine dans beaucoup de langues, tandisque d&rsquo;autres notions s&rsquo;expriment par une grande variété de mots d&rsquo;origine différente. . Par exemple, la notion « père » est exprimée par le type <em><strong>pater </strong></em>dans toutes les langues romanes et germaniques. La notion « frère du père ou de la mère » par contre est exprimée par les types <em><strong>avunculus, </strong></em><em><strong>thius, awa </strong></em>(proto-germanique), et d&rsquo;autres. (Essayez avec Google traduction). Dans les parlers galloromans la notion « eau » est partout exprimée par le type <em><strong>aqua, </strong></em>mais la notion « génisse » au moins par quatre types: <em><strong>manza, taure, vedela, genisse. </strong></em>J&rsquo;ai constaté la même tendance dans les noms d&rsquo;animaux. Par exemple <strong><em>asinus </em></strong>et <strong><em>caballus</em></strong> sont conservés partout, mais le nom du <a href="http://racamg.perso.sfr.fr/Onomasiologie%20lezard.html"><strong>lézard </strong></a>varie beaucoup.<br />
C&rsquo;est un sujet à approfondir.</p>
<p>Si vous voulez savoir comment le français évoluera phonétiquement , étudiez les « fautes d&rsquo;orthographe » dans n&rsquo;importe quel forum.</p>
<p>Pour connaître les <strong>traits caractéritiques du languedocien</strong>, suivez ce lien vers la page <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Sources,</a></p>
<h2>L&rsquo;histoire du mot dans le vocabulaire<span style="font-size: x-small;"><strong>.</strong> </span></h2>
</div>
<p>Le fait que le mot <em>votive</em> dans l&rsquo;expression <em>fête votive </em>est devenu une affaire de la municipalité et des élus, l&rsquo;a rendu inutilisable dans l&rsquo;église. Là c&rsquo;est la <em>fête patro</em>nale qui repris le dessus.  Jusqu&rsquo;au jour où les <em><span style="text-decoration: underline;">chefs d&rsquo;entreprise </span></em> offriront une fête à leurs employés ? Il y a des études historiques sur des groupes de mots qui désignent  des objets ou des notions très proches les uns des autres, comme par exemple <em>chaise, siège, fauteuil, transat, tabouret, chaire,</em> etc. S&rsquo;il y a un des ces mots qui disparaît ou prend un sens très spécial, comme cela a été le cas du mot <em>chaire </em>du latin <em><strong>cathedra</strong></em>  » siège à dossier » un autre prend sa place, par extension de sens ou il est carrément remplacé par un nouveau venu.<br />
J&rsquo;ai fait une petite étude sur les <em><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sopar-dinar-dejunar/"><strong>noms des repas</strong></a></em> dans des langues germaniques et romanes et constaté que l&rsquo;homme a moins évolué qu&rsquo;il ne pense : la notion de « mordre » est plus souvent à l&rsquo;origine de ces mots que la notion « déguster ». Voir l&rsquo;article <em>sopar</em><a href="http://racamg.perso.sfr.fr/S.html#sopar"><em>. </em></a><br />
L&rsquo;étude des champs sémantiques, dans le genre « Les dénominations de la femme en occitan » peut être riche en révélations d&rsquo;ordre social. Dans la sémantique moderne il y a des études très poussées des champs sémantiques; si ce domaine vous intéresse visitez le site <a href="http://dico.isc.cnrs.fr/">http://dico.isc.cnrs.fr/</a></p>
<h2>L&rsquo;histoire en général.</h2>
<p>L&rsquo;histoire politique, économique, technique, culturelle et sociale a une grande influence sur le vocabulaire. Le fait que partout en France on parle le patois del&rsquo;Île de France est la conséquence de l&rsquo;histoire politique de notre pays et un phénomène unique en Europe. Partout ailleurs des patois locaux et régionaux subsistent ; en Italie : le piémontais, le vénitien, le napolitain etc., en Allemagne : le bavarois et en Suisse le  suisse-allemand, qu&rsquo;on peut entendre tous les jours à la radio ou à la télévision.</p>
<p>Sur le plan international, nous constatons qu&rsquo;au moins la moitié du vocabulaire de l&rsquo;anglais est d&rsquo;origine française ou normande à la suite de la bataille de Hastings (14 octobre 1066) . Le vocabulaire de la gastronomie française est passé dans toutes les langues, à commencer par le mot <em><a href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/restaurant">restaurant</a> </em>créé par l&rsquo;aubergiste Boulanger en 1765. Il l&rsquo;a créé en faisant allusion au texte de la Bible « <em><strong>venite ad me qui stomacho laboratis, et ego <span style="text-decoration: underline;">restaurabo</span> vos »</strong>. </em></p>
<p><strong>La fin de la mondialisation et du commerce international, notamment avec la Chine</strong> au VIe siècle, a eu des conséquences importantes dans la vie des habitants de l&rsquo;Occident. Voir par exemple le mot <em><a title="Sarga" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/sarga/">sarga</a>. </em></p>
<p>Un exemple précis de l&rsquo;histoire de France. Essayez d&rsquo;expliquer à un étranger ce que c&rsquo;est qu&rsquo;un<em> Club<strong> Laique</strong> Omnisport</em><span style="font-family: Times New Roman,Times,serif; color: #000066;">. </span>Le mot <em><strong>laïque</strong> </em>signifie d&rsquo;après le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#tlf">TLF</a> « qui est indépendant vis-à-vis du clergé et de l&rsquo;Église, et plus généralement de toute confession religieuse ». Par l&rsquo;hstoire nationale le mot français <em>laïque</em> a <strong>en France</strong> un emploi beaucoup plus étendu que le mot correspondant en néerlandais, en allemand ou en anglais. Comme traduction de <em>laïque </em>en allemand vous trouverez <em>« weltlich </em>(mondial)<em>, staatlich </em>(de l&rsquo;Etat)<em>,</em>ou <em> laien- » </em>utilisé quand on parle justement du clergé. Par une évolution propre à l&rsquo;allemand et au néerlandais, <em>laien</em> signifie « ignorant » est antonyme de <em>spécialiste</em>; l&rsquo;adjectif n&rsquo;existe même pas.  Un<em> Club<strong> Laique</strong> Omnispor</em> traduit en allemand, devient ein<em>*<strong>Laiensportclub</strong></em> ce qui correspondrait à  une bande d&rsquo;amateurs ignorant les règles du sport. »</p>
<p>En fFrance par contre il y a des<em> clubs laïques de handball, de karate, de boxe</em> etc. Essayer d&rsquo;expliquer ce mot <em>laïque </em>à un étranger, voudra donc dire faire un cours professoral de la séparation de l&rsquo;Eglise et de l&rsquo;Etat en France.</p>
<p>Tous les jours nous pouvons constater l&rsquo;influence de l&rsquo;histoire économique, sociale et culturelle  sur le vocabulaire. Je pense à l&rsquo;essor de l&rsquo;informatique : un mot comme <em>souris</em> a pris un nouveau sens dans la deuxième moitié du XX<sup>e</sup> siècle et mon correcteur d&rsquo;orthographe ( Word 2000) ne connaît pas encore le mot  » télécharger « . D&rsquo;autre part le riche vocabulaire de la sériciculture dans les Cévennes a pratiquement disparu.</p>
<p>L&rsquo;invasion des mots italiens au XVI<sup>e</sup> siècle est étroitement liée à la Renaissance et l&rsquo;admiration que les « leader » culturels avaient pour  le Rinascimento en Italie.  Le rôle important dans l&rsquo;économie et la culture de l&rsquo;Italie à cette époque est comparable à celui des USA et de l&rsquo;anglais de nos jours.  <em>Camp, cavalier, campagne, et cadence</em> sont des immigrés, les autochtones sont <em>champ, chevalier champagne et chance</em>.</p>
<p>La disparition des parlers locaux et la naissance de parlers sociaux, c&rsquo;est à dire un langage caractéristique pour un groupe social, sont étroitement liées à l&rsquo;évolution de la société.  La sociolinguistique est une nouvelle branche de la linguistique. En général il ne s&rsquo;agit que d&rsquo;un vocabulaire particulier à un groupe social et/ou professionnel, plus rarement de la phonétique et de la syntaxe. (Je crois que la syntaxe des SMS a des traits syntaxiques spéciaux; il faut que je demande à mes petits-enfants.) Il y a les parlers des métiers, des mots qui sont « in » d&rsquo;autres qui sont « out ». L&rsquo;argot en est l&rsquo;exemple classique.Par le choix de son vocabulaire et parfois de sa prononciation, on exprime son appartenance  à un groupe social ou sa volonté d&rsquo;appartenir à ce groupe :<strong> « le ballon est <em>[out] </em>ou <em>[àout]</em></strong><strong>« ,</strong>cela fait une sacrée différence sociale ! Les interlocuteurs se reconnaissent, comme autrefois les patoisants d&rsquo;un village ou d&rsquo;une ville. Les sociolinguistes parlent de <em>sociolectes.</em></p>
<h2>Langue, patois, dialecte</h2>
<p><strong>Une langue est un patois avec une armée  et une marine</strong>.</p>
<p><strong>Langue et patois</strong> ont la même définition en linguistique : <strong>un système linguistique complet</strong>. Un <strong>dialecte </strong>par contre, est un groupe de patois qui ont un ou plusieurs traits ( en général d&rsquo;ordre phonétique) en commun ; ceci explique les interminables discussions entre dialectologues sur les limites des dialectes. Un dialecte <strong>n&rsquo;est pas </strong>une variante régionale d&rsquo;une langue. On peut appeler « dialecte  » un patois dont les locuteurs se servent pour la communication régionale, comme par exemple le patois de Turin dans tout le Piemont, ou la langue des Félibriges en Provence (?).</p>
<p>C&rsquo;est grâce à l&rsquo;unification du pays, qui a commencé avec l&rsquo;élection  de Hugues Capet  comme roi de France, que le <strong>patois de Paris ou de l&rsquo;Ile de France</strong> a pu s&rsquo;imposer partout dans le pays. La Révolution a également joué un rôle très important.   L&rsquo;unification de l&rsquo;Allemagne, de l&rsquo;Italie, et des Pays Bas date du XIX<sup>e</sup> siècle seulement. A ce propos je ne peux que confirmer ce que l&rsquo;abbé <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Boissier de Sauvage</a><a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">s</a> a écrit dans son <em>Dictionnaire languedocien français</em> s.v. <em>patës</em> ou <em>patoues: </em></p>
<p style="text-align: center;"><em>« </em>   <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/05/sauvages-pates2-copie.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-6489" title="sauvages pates2 copie" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2011/05/sauvages-pates2-copie-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>C&rsquo;est exactement ce que j&rsquo;enseignais à mes élèves dans le cours de l&rsquo;histoire de la langue française!. C&rsquo;est le pouvoir central, le roi et le gouvernement du pays qui ont imposé le patois de Paris dans toute la France. La lutte entre <strong>Jacobins</strong> et <strong>Girondins</strong> n&rsquo;est pas encore finie, mais cela s&rsquo;appelle maintenant <em>(dé)centralisation.</em></p>
<h2> Les faits divers.</h2>
<p>Enfin un étymologiste doit aussi avoir de la chance. Des petits faits divers peuvent l&rsquo;amener à trouver l&rsquo;histoire d&rsquo;un mot. Un exemple. Dans le patois de Lasalle, un village cévenol près de St.Hippolyte-du-Fort, existait en 1884 le mot<em> soumac </em>« bousilleur, mauvais ouvrier » . Toutes nos connaissances du latin  et de son évolution dans les Cévennes ne servent à rien pour trouver l&rsquo;étymologie de ce mot. Heureusement que l&rsquo;auteur du lexique donne les indications suivante: « de l&rsquo;allemand <em>Schumacher</em> « cordonnier, savetier » »  et en bas de page il remarque: « Ce mot date du séjour qu&rsquo;un détachement de soldats autrichiens fit à Lasalle en 1815. L&rsquo;un d&rsquo;eux, nommé <em>Fritz </em>s&rsquo;y maria. Sa femme, morte récemment, était appelée <em>Frico.</em> »</p>
<p>Je ne croyais pas trop à cette étymologie, bien pour le dimanche sur France Inter. J&rsquo;ai vérifié et en effet, dans le <a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#FEW">FEW</a> sous l&rsquo;étymon <em><strong>Schumacher</strong></em><strong>,</strong> je retrouve notre <em>soumac. </em>Et ce n&rsquo;est pas uniquement à Lasalle que ce mot existe avec cette signification. Il y a des attestations surtout dans les régions du nord, en Wallonie, le département de la Moselle et en Suisse, mais   également en français sous la forme <em>choumaque</em> « cordonnier, savetier » utilisé par Daudet, et repris par Pierre Larousse qui le qualifie d&rsquo;argot. Grâce à un lecteur attentif, nous l&rsquo;avons retrouvé dans le <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Perret</a><em>, Choumac</em> ou <em>Choumaque</em> &lsquo;chaudronnier&rsquo; dans l&rsquo;argot de l&rsquo;aéronautique.<br />
CHOUMAQUE s. m. (chou-ma-ke &#8211; allemand schumacher, faiseur de chaussures).<br />
Argot. Savetier.<br />
&#8211; De même pour désigner le cordonnier on disait quelquefois « <em>choumac</em> » (de l&rsquo;allemand <em>Schumacher</em>) en souvenir des Prussiens logés à Nozeroy pendant la guerre de 1870.<br />
<em>Le Patois de la Région de Nozeroy </em>par 0skar Kjellén.<br />
&#8211; Livre « <em>Tu seras choumac</em> » de Richard Maroli. Librairie du compagnonnage.<br />
&#8211; Par analogie avec les coups de marteau, le pliage du cuir et le franc-parler des cordonniers et autres bouifs, ce terme fut attribué aux carrossiers chaudronniers tôliers d&rsquo;abord d&rsquo;automobile puis d&rsquo;aéronautique quand celle-ci devint métallique. Source</p>
<p><a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">W.von Wartburg</a> pense que l&rsquo;histoire de l&rsquo;invasion de 1815 qui serait à l&rsquo;origine de ce mot est une légende et il préfère l&rsquo;explication par emprunt aux patois alsaciens limitrophes. Il faudrait un bon connaisseur  de l&rsquo;histoire du Gard pour vérifier et je l&rsquo;ai trouvé ! Le Gard  et notamment St. Hippolyte-du-Fort a en effet été occupé par les Autrichiens.  Georges <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Mathon</a> dans son site donne tous les  détails. Je le cite:</p>
<blockquote><p><cite>« Les autres localités occupées furent, presque tous les villages de la Gardonnenque, puis St-Hippolyte, Quissac, Sauve, VaIIeraugue, St-Marcel, le Vigan et tous les centres importants des Cévennes où se dessinaient des mouvements bonapartistes » </cite><cite>.</cite></p></blockquote>
<p>Un emprunt à l&rsquo;autrichien n&rsquo;est donc pas impossible.</p>
<p>Les faits divers  forment un aspect de l&rsquo;étymologie amusant. <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Pierre Larousse</a> cite l&rsquo;anecdote suivante dans son Grand Dictionnaire du XIXe siècle à propos du mot <strong><em>canard</em></strong> : « Pour renchérir sur les nouvelles ridicules que les journaux de France lui apportaient tous les matins, un journaliste belge imprima, dans les colonnes d&rsquo;une de ses feuilles, qu&rsquo;il venait de se faire une expérience très-intéressante et bien propre à caractériser l&rsquo;étonnante voracité du canard. Vingt de ces volatiles étant réunis, on hacha l&rsquo;un d&rsquo;eux avec ses plumes et on le servit aux autres, qui le dévorèrent gloutonnement. On immola le deuxième, qui eut le même sort, puis le troisième, et enfin successivement tous les canards, jusqu&rsquo;à ce qu&rsquo;il n&rsquo;en restât plus qu&rsquo;un seul, qui se trouva ainsi avoir dévoré les dix-neuf autres dans un temps déterminé et très-court. »<br />
Cette fable, spirituellement racontée, eut un succès que l&rsquo;auteur était peut-être loin d&rsquo;en attendre. Elle fut répétée par tous les journaux de l&rsquo;Europe ; elle passa même en Amérique, d&rsquo;où elle revint encore chargée d&rsquo;hyperboles. On en rit beaucoup, et le mot canard resta pour désigner les nouvelles invraisemblables que les journaux offrent chaque jour à la curiosité de leurs lecteurs. Heureusement que de nos jours le Canard est enchaîné.</p>
<p>Le danger pour l&rsquo;étymologie est que cette légende soit plus connue que l&rsquo;histoire vraie un peu ennuyeuse : déjà en moyen français  <em>vendre, bailler des canards</em> veut dire « tromper quelqu&rsquo;un », <em>une grâce de Saint Canard</em> est une « promesse de cadeau qu&rsquo;on peut pas tenir » et un <em>canard</em> est depuis 1750 une « nouvelle fausse pour tromper le public ». Et un<em> canard enchaîné</em> c&rsquo;est quoi exactement?  Mais jusqu&rsquo;à maintenant  aucun étymologiste n&rsquo;a pu expliquer pourquoi  <em>vendre des canards</em> a pris  ce sens péjoratif déjà au XVe &#8211; XVIe siècles.  Est-ce que la mauvaise renommée des <em>Gascons</em>  » hâbleur, trompeur », ou un aspect de la chasse aux canards y est pour quelque chose ?</p>
<h2><strong>L&rsquo;étymologie, à quoi ça peut servir ?</strong></h2>
<p>L&rsquo;utilité de la recherche est en principe hors de l&rsquo;occupation des chercheurs. Un chercheur veut <span style="text-decoration: underline;">comprendre</span>. Parfois cela peut servir à quelque chose, souvent non.</p>
<p><strong>Mais « Parcourir le temps, c&rsquo;est comprendre le présent »</strong></p>
<div>
<p>Quand  notre amie catalane nous raconte:<em> « le médecin  ma quiché le ventre partout « </em> en illustrant ses mots par des gestes appropriés, elle n&rsquo;est pas consciente que cette simple phrase nous relie</p>
</div>
</div>
<ul>
<li>
<div>
<div>aux peuples préhistoriques qui ont occupés l&rsquo;Europe avant les Celtes par le mot <em>quiché </em> et</div>
</div>
</li>
<li>
<div>
<div>en même temps aux temps modernes en introduisant un vieux mot occitan dans son français régional du XXI<sup>e</sup> siècle.</div>
</div>
</li>
<li>
<div>
<div>Dans la même phrase le mot <em>ventre</em>nous lie aux Romains  et à tous les peuples qui parlent une langue romane, issue du latin, de la Roumanie à l&rsquo;Amérique latine.</div>
</div>
</li>
<li>
<div>
<div>Enfin le mot <em>médecin</em> témoigne d&rsquo;un lien avec les hommes de la Renaissance et l&rsquo;essor de la médecine au XVI<sup>e</sup> siècle. Quand le latinisme <em>médecin</em> remplace définitivement l&rsquo;ancien français <em>mire </em>et l&rsquo;occitan<em> mêge</em> « médecin »<em>, </em>ceux-cideviennent très souvent péjoratifs : « médicastre » ou changent de clientèle : « vétérinaire » Et un <em>docteur </em>est un homme encore plus savant!</div>
</div>
</li>
</ul>
<div>
<div>
<p><strong>Et « L&rsquo;étymologie peut servir dans l&rsquo;apprentissage du français et des langues étrangères. »</strong></p>
<p>Parler plusieurs langues est plus qu&rsquo;une richesse. La vérité n&rsquo;est pas dans une langue. Une langue, c&rsquo;est une façon de voir, de penser, de structurer le monde, et si l&rsquo;on n&rsquo;en maîtrise qu&rsquo;une seule, on est un être humain incomplet &#8230; La vérité est au croisement entre deux vérités contradictoires, donc elle n&rsquo;est pas dans un seul monde.<br />
Parler plusieurs langues est un droit de l&rsquo;homme, plutôt qu&rsquo;un devoir, parce que c&rsquo;est une condition d&rsquo;existence: on n&rsquo;est pas un homme complet si on ne parle pas plusieurs langues.<br />
La société occidentale qui est très technicienne est parvenue à réduire tous les temps de fabrication, sauf deux: le temps nécessaire à l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue, maternelle ou autre, qui demande toujours 3 000 heures, et le temps de gestation d&rsquo;un enfant qui est toujours de neuf mois. Ces 3 000 heures et ces neuf mois ne sont pas compressibles. (Jacques Attali)</p>
</div>
<p>De toutes les langues romanes c&rsquo;est le français qui a subi les changements phonétiques les plus importants. Les syllabes qui portaient l&rsquo;accent en latin ont été renforcées au détriment des autres. Le français c&rsquo;est du latin parlé par des Francs, une peuple germanique qui a adopté la langue locale. Beaucoup de voyelles non-accentuées ont carrément disparu : latin<strong> <em>tabula</em> </strong>&gt; <em>table</em>, mais  en italien <em>tavola </em>, latin<em><strong> vita</strong></em> &gt; <em>vie</em>, prononcée [vi] mais en espagnol <em>vida</em>, ou ne subsistent que sous forme d&rsquo;un <em>e</em> muet. Cette évolution a été si forte que beaucoup de mots sont devenus monosyllabiques.<br />
Depuis le XVI<sup>e</sup> siècle, nous voyons arriver beaucoup de mots nouveaux, empruntés à l&rsquo;italien ou directement au latin.  Le lien étymologique entre <em>table</em> et <em>tablettes, tablée, attabler</em> est facile à saisir, avec  <em>tableau, tableur</em> un peu plus difficile.  <em>Etain</em> donne <em>étameur</em> et <em>étamer</em>,  mais le sens des mots <em>stannifère</em> et <em>stannique</em> n&rsquo;est pas évident, il faut l&rsquo;apprendre. En italien par contre nous avons <em>stagno, stagnatura stagnata  stagnifero stagnico</em>. Le lien étymologique entre ces mots est évident et le jeune Italien n&rsquo;a pas de problème. En français <em>Peau</em> donne <em>pilosité</em>, il faut apprendre les deux mots, même s&rsquo;ils ont le <em>p-</em> en commun, mais quand nous passons d&rsquo;<em>aveugle</em> ou <em>non-voyant</em> à  <em>cécité</em>, c&rsquo;est le noir absolu.  L&rsquo;abstraction du vocabulaire français est extrême. Il y a les mots <em>emploi, employeur, employé</em> qui sont motivés, mais <em>jour</em> <em>ouvrabl</em>e, <em>travail </em>et <em>RTT</em> ?  Voir le tableau en bas de page.</p>
<p>L&rsquo;Europe à 27 pose d&rsquo;énormes problèmes d&rsquo;intercompréhension. Il devient urgent de trouver des moyens de communication « interlangues ». La commission a chargé plusieurs universités à s&rsquo;y attacher. Un des résultats est l&rsquo; <a href="http://www.eurocomresearch.net/editiones.htm">EuroComRom</a> . D&rsquo;après le professeur <a href="http://eurocomresearch.net/lit/bruecke.htm">Horst G. Klein </a>de l&rsquo;université de Frankfurt, la langue française est le meilleur « pont  » pour le multilinguisme en Europe. A partir du français il est possible de comprendre les autres langues romanes à l&rsquo;aide de la méthode des « sept tamis ». Une méthode que tous les enseignants devraient au moins connaître! <a href="http://www.eurocomresearch.net/editiones.htm">Pour 3 € vous pouvez télécharger le livre</a> de 336 pages : Franz-Joseph Meissner, Claude Meissner, Horst G. Klein, Tilbert D. Stegmann <em>EuroComRom &#8211; Les sept tamis : lire les langues romanes dès le départ.</em> <em>Avec une introduction à la didactique de l&rsquo;eurocompréhension</em>.</p>
<p>Beaucoup d&rsquo;information dans le site <a href="http://www.eurocomresearch.net/editiones.htm">EuroComRom</a> sur l&rsquo;intercompréhension des langues. L&rsquo;histoire de la langue française et l&rsquo;étymologie jouent un rôle dans cette méthode.<br />
L&rsquo;étymologie peut aider à  réduire un peu ce caractère abstrait de la langue française en faisant découvrir les liens entre les mots. Par exemple:</p>
<div><em>mono                  moine                           moineau                  monarque                 monarque               Mourgues (Monaco)</em></div>
<p><a title="Mourguettes" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/mourguettes/">L&rsquo;explication se trouve ici</a></p>
<p>L&rsquo;étymologie conçue comme l&rsquo;histoire des mots, a un côté scientifique notamment en ce qui concerne l&rsquo;évolution des formes, mais ce n&rsquo;est pas un art. Par contre, ce qui peut être de l&rsquo;art, c&rsquo;est la façon de raconter cette histoire . Comme il y a des bons historiens qui sont de piètres conteurs, il y a des mauvais étymologistes qui sont de bon conteurs et ce sont derniers qui disent que l&rsquo;étymologie est un art mais ils se trompent, c&rsquo;est leur manière de raconter  qui est  une forme d&rsquo;art.</p>
<div>Un petit jeu: ( en cours d&rsquo;élaboration)<br />
<span style="font-size: medium;">Laquelle des langues ci-dessous est la plus facile à apprendre?</span></div>
</div>
<div>
<div>
<p>Comparaison de quelques langues du point de vue <tt><span style="text-decoration: underline;">motivation/abstraction</span></tt> du vocabulaire.</p>
<p>Parler plusieurs langues est plus qu&rsquo;une richesse. La vérité n&rsquo;est pas dans une langue. Une langue, c&rsquo;est une façon de voir, de penser, de structurer le monde, et si l&rsquo;on n&rsquo;en maîtrise qu&rsquo;une seule, on est un être humain incomplet &#8230; La vérité est au croisement entre deux vérités contradictoires, donc elle n&rsquo;est pas dans un seul monde.<br />
Parler plusieurs langues est un droit de l&rsquo;homme, plutôt qu&rsquo;un devoir, parce que c&rsquo;est une condition d&rsquo;existence: on n&rsquo;est pas un homme complet si on ne parle pas plusieurs langues.<br />
La société occidentale qui est très technicienne est parvenue à réduire tous les temps de fabrication, sauf deux: le temps nécessaire à l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue, maternelle ou autre, qui demande toujours 3 000 heures, et le temps de gestation d&rsquo;un enfant qui est toujours de neuf mois. Ces 3 000 heures et ces neuf mois ne sont pas compressibles. (Jacques Attali)</p>
<table border="2" width="98%">
<tbody>
<tr>
<td width="17%">
<div><span style="color: #ff3300;"><strong>Français</strong></span></div>
</td>
<td width="9%">
<div><span style="color: #ff3300;"><strong>Languedocien</strong></span></div>
</td>
<td width="19%">
<div><span style="color: #ff3300;"><strong>Catalan</strong></span></div>
</td>
<td width="7%">
<div><span style="color: #ff3300;"><strong>Italien</strong></span></div>
</td>
<td width="18%">
<div><span style="color: #ff3300;"><strong>Néerlandais</strong></span></div>
</td>
<td width="16%">
<div><strong><span style="color: #ff3300;">Allemand</span></strong></div>
</td>
<td width="14%">
<div><span style="color: #ff3300;"><strong>Anglais</strong></span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">aveugle/cécité</td>
<td width="9%">cèc,cèga</td>
<td width="19%">cec, cega/ ceguesa</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">blind/blindheid</td>
<td width="16%">blind/Blindheit</td>
<td width="14%">blind/blindness</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">sourd/surdite</td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%">sord(a) /sordesa</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">doof/doofheid</td>
<td width="16%">taub/Taubheit</td>
<td width="14%">deaf/deafness</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">tableau/peintre</td>
<td width="9%">pintadissa/pintor</td>
<td width="19%">cadra/pintor</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">schilderij/schilder</td>
<td width="16%">Gemälde/Maler</td>
<td width="14%">painting/painter</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">raser/rasoir/blaireau</td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%">afaitar/navalla d&rsquo;afaitar/brotxa d&rsquo;afaitar</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">scheren/scheermes/ scheerkwast</td>
<td width="16%">rasieren/ Rasiermesser/ Rasierklinge</td>
<td width="14%">to shave/razor/ shaving brush</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">moulin/meunier</td>
<td width="9%">molin/molinièr</td>
<td width="19%">molí/moliner</td>
<td width="7%">molino/ molinario</td>
<td width="18%">molen/molenaar</td>
<td width="16%">Mühle/ Müller</td>
<td width="14%">mill /miller</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">mûr/maturité</td>
<td width="9%">madur/ maduretat</td>
<td width="19%">madur/ maduresa</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">rijp/rijpheid</td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%">mature/ maturity</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">chaussure/ cordonnier</td>
<td width="9%">sabata/sabatièr</td>
<td width="19%">sabata/sabater</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">schoen/ schoenmaker</td>
<td width="16%">Schuh/Schuster</td>
<td width="14%">shoe/ shoemaker</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">mot/ dictionnaire</td>
<td width="9%">dich/ diccionari</td>
<td width="19%">paraula/ diccionari</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">woord/ woordenboek</td>
<td width="16%">Wort/Wörterbuch</td>
<td width="14%">word/ dictionnary</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">neuf/quatre-vingt-dix</td>
<td width="9%">nòu/nonanta</td>
<td width="19%">nou/noranta</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">negen/negentig</td>
<td width="16%">neun/neunzig</td>
<td width="14%">nine/ninety</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%">baiser(subst.) / embrasser</td>
<td width="9%">poton/potonar</td>
<td width="19%">besada/besar</td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%">kus/ kussen</td>
<td width="16%">Kus/ küssen</td>
<td width="14%">kiss/kiss</td>
</tr>
<tr>
<td width="17%"></td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%"></td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%"></td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%"></td>
</tr>
<tr>
<td width="17%"></td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%"></td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%"></td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%"></td>
</tr>
<tr>
<td width="17%" height="19"></td>
<td width="9%" height="19"></td>
<td width="19%" height="19"></td>
<td width="7%" height="19"></td>
<td width="18%" height="19"></td>
<td width="16%" height="19"></td>
<td width="14%" height="19"></td>
</tr>
<tr>
<td width="17%"></td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%"></td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%"></td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%"></td>
</tr>
<tr>
<td width="17%"></td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%"></td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%"></td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%"></td>
</tr>
<tr>
<td width="17%"></td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%"></td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%"></td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%"></td>
</tr>
<tr>
<td width="17%"></td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%"></td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%"></td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%"></td>
</tr>
<tr>
<td width="17%"></td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%"></td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%"></td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%"></td>
</tr>
<tr>
<td width="17%"></td>
<td width="9%"></td>
<td width="19%"></td>
<td width="7%"></td>
<td width="18%"></td>
<td width="16%"></td>
<td width="14%"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Linguistic_map_Southwestern_Europe-en.gif">L&rsquo;évolution dynamique des langues dans le Sud-ouest de l&rsquo;Europe occidentale</a>. (1000-2000). A voir!<br />
upload.wikimedia.org</p>
<p>L&rsquo;article de Kurt Baldinger  <em> <a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/caief_0571-5865_1959_num_11_1_2150">L&rsquo;étymologie, hier et aujourd&rsquo;hui</a></em><a href="http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/caief_0571-5865_1959_num_11_1_2150">.    </a><br />
<a href="http://www.amphilsoc.org/sites/default/files/1530211.pdf">Baldinger </a>est l&rsquo;auteur  e.a. du <em>Dictionnaire onomasiologique de l’Ancien Gascon</em>,  et du <em>Dictionnaire Étymologique de</em> <em>l’Ancien Français</em>.    Sa carrière, comme celle de beaucoup d&rsquo;autres,  a commencé chez von Wartburg.</p>
</div>
</div>
<div class='footnotes' id='footnotes-53'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-53-1'> Pour l&rsquo;occitan voir J.Anglade, <em>Grammaire de l&rsquo;Ancien Provençal, ou ancienne langue d&rsquo;oc. Phonétique et morphologie. </em>Paris,1921. La dernière édition date de 2000 et coûte 26 € et des poussières. Pour le français E.Bourciez, «<em> Précis historique de phonétique française </em>» 9<sup>e</sup> éd. Paris, Klinkcksieck, 1958 <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-53-1'>&#8617;</a></span></li>
<li id='fn-53-2'> J&rsquo;ai écrit ceci il y a quelques années. Maintenant en 2011, cette tendance a disparu dans les média en tout cas.  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-53-2'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/introduction/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
