<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Non classé | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/category/non-classe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Jan 2018 17:42:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>Non classé | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Bailé</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/baile/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/baile/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 13:55:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>
		<category><![CDATA[agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[français régional]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=2026</guid>

					<description><![CDATA[Bailé « agent domanial; métayer » voir bayle]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Bailé </strong>« agent domanial; métayer » voir <em>bayle</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/baile/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sauvages</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/abreviationssauvages/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jul 2011 14:04:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>
		<category><![CDATA[dictionnaire]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=1510</guid>

					<description><![CDATA[Sauvages = Boissier de Sauvages (Pierre Augustin), Dictionnaire languedocien-français ou Choix des mots languedociens les plus difficiles à rendre en français. Contenant un Recueil des principales fautes que commettent, dans la diction et la prononciation francoises, les Habitants des Pronvinces Méridionales du royaume connus à Paris sous le nom de Gascons [&#8230;]. Nismes, 1756. Cette [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><strong>Sauvages </strong>= Boissier de Sauvages (Pierre Augustin), <em>Dictionnaire languedocien-français ou Choix des mots languedociens les plus difficiles à rendre en français. Contenant un Recueil des principales fautes que commettent, dans la diction et la prononciation francoises, les Habitants des Pronvinces Méridionales du royaume connus à Paris sous le nom de Gascons [&#8230;]. </em>Nismes, 1756. </span></p>
<p><span style="color: #000000;">Cette édition a été numérisée par Google et peut être consultée sur le web! Plus pratique encore pour vos recherches : la </span><a href="http://books.google.com/books?id=eo0NAAAAQAAJ&amp;dq=sanfloura&amp;hl=fr%20"><span style="color: #0000ff;">télécharger</span></a><span style="color: #000000;">! Son dictionnaire nous donne de précieux renseignements sur le languedocien de la première moitié du 18e siècle. Abréviation: <strong>S1</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Une deuxième édition, augmentée a paru en 1785. <strong>Abréviation: S2. </strong>C’est cette deuxième édition que l’on peut consulter sur internet grâce au projet </span><a href="http://gallica.bnf.fr/"><span style="color: #0000ff;">Gallica</span></a><span style="color: #000000;"> de la Bibliothèque Nationale et même télécharger.</span><br />
<span style="color: #000000;"> .</span><br />
<span style="color: #000000;"> Ce n’est qu’une petite rue minable qui lui est dédiée à Nîmes, tandisque un politicien comme Gambetta <em>« Partisan de la guerre à outrance</em> », mérite un grand boulevard. Heureusement, à Alès il y a <strong>Le Quai Boissier de Sauvages (</strong>cherche belle photo!) Bon, continuons.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Pierre Augustin Boissier de la Croix de Sauvages</strong>est le frère de</span> François, le fameux botaniste physicien et medecin (surnommé « le medecin de l’amour »).<br />
<span style="color: #000000;"> Il est né à Alès en 1710. Destiné à l’état ecclésiastique, il fut envoyé à Paris pour y faire ses études en Sorbonne, mais un penchant irrésistible, sans lui faire négliger la théologie, l’entrainait vers les sciences physiques. En 1746, nommé par son évèque professeur de philosophie au collège d’Alès, il sut rendre son cours intéressant et neuf par les expériences physiques que le pays voyait pour la première fois. S’adonnant tout entier alors à l’histoire naturelle, il publia divers mémoires, insérées de 1745 à 1747 dans les<em> Actes de l’Académie Royale des Sciences</em>. L’académie était empressée de s’associer l’auteur, qui a été mis par là en relation avec tous les savants de la capitale. Il étudia surtout son pays, les Cévennes; et se proposa toujours un but utile dans ses recherches. De là ses patientes et nombreuses recherches sur <strong>les mûriers</strong> et sur<strong> l’éducation des vers-à-soie</strong>, comme richesses principales de ses compatriotes. La même pensée lui inspira son <em><strong>Dictionnaire languedocien</strong></em><strong>,</strong> suivi d’un recueil de proverbes qu’il enrichit de notes critiques, grammaticales et de toutes les observations d’histoire naturelle adaptée au climat du Midi.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Ce ne fut qu’à l’âge de 61 ans qu’il se décida à se laisser ordonner prêtre et il mourut à Alès en 1795, regretté de tous ceux qui l’avaient connu, autant pour sa science que pour sa modestie et son obligeance à mettre ses lumières et ses collections au service de tous. <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_Augustin_Boissier_de_Sauvages">Wikipedia</a><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>tè &#8216;thé&#8217; 茶</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/01/te-the-%e8%8c%b6/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/01/te-the-%e8%8c%b6/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jan 2018 17:42:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[histoire Europe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=16218</guid>

					<description><![CDATA[Tè « thé » vient du chinois  茶. Un article intéressant dans le NewYork Times que j&#8217;ai traduit pour illustrer et montrer  la globalisation / mondialisation qui ne date pas d&#8217;hier. Jetez occasionnellement un coup d&#8217;œil sur mes listes de mots en d&#8217;autres langues et vous verrez que vous êtes polyglotte « Thé » si par mer, »cha » si par [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Tè </em></strong>« thé » vient du chinois  <span style="font-family: DejaVu Sans;"><span style="font-size: small;"><span lang="zh-CN"><span lang="fr-FR">茶</span></span></span></span>.</p>
<p>Un article intéressant dans le NewYork Times que j&rsquo;ai traduit pour illustrer et montrer  la globalisation / mondialisation qui ne date pas d&rsquo;hier. Jetez occasionnellement un coup d&rsquo;œil sur mes listes de mots en d&rsquo;autres langues et vous verrez que vous êtes polyglotte</p>
<h4>« Thé » si par mer, »cha » si par terre.</h4>
<div id="attachment_16219" style="width: 589px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/the-cha-monde.png"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-16219" class=" wp-image-16219" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2018/01/the-cha-monde-300x168.png" alt="carte du New York Times" width="579" height="324" /></a><p id="caption-attachment-16219" class="wp-caption-text">carte du New York Times</p></div>
<p>Lien vers cette carte <a href="https://qzprod.files.wordpress.com/2018/01/tea-map1.png?w=3200">« Tea id by sea ..</a>« en grand</p>
<p><span lang="fr-FR">Le </span><span lang="fr-FR">mot</span> <span lang="fr-FR"><i><b>cha </b></i></span><span lang="fr-FR">(</span><span style="font-family: DejaVu Sans;"><span style="font-size: small;"><span lang="zh-CN"><span lang="fr-FR">茶</span></span></span></span><span lang="fr-FR">) est « Sinitique », ce qui signifie qu&rsquo;il est commun à de nombreuses variétés d</span><span lang="fr-FR">u</span><span lang="fr-FR"> Chinois. </span><span lang="fr-FR">Son histoire </span><span lang="fr-FR">a commencé en Chine et</span><span lang="fr-FR"> il</span><span lang="fr-FR"> a fait son chemin à travers l&rsquo;Asie centrale, devenant « chay » (</span><span style="font-family: FreeSans;"><span lang="hi-IN"><span lang="fr-FR">چای</span></span></span><span lang="fr-FR">) en persan. </span><span lang="fr-FR">Il es certain selon une découverte récente, que gr</span><span lang="fr-FR">âc</span><span lang="fr-FR">e</span><span lang="fr-FR"> aux routes commerciales de la Soie, le thé a été échangé </span><span lang="fr-FR">depuis </span><span lang="fr-FR"> plus de 2 000 ans. </span><span lang="fr-FR">La</span><span lang="fr-FR"> forme </span><span lang="fr-FR"><i><b>cha </b></i></span><span lang="fr-FR">s&rsquo;est répandue au-delà de la Perse, devenant </span><span lang="fr-FR"><i><b>chay</b></i></span><span lang="fr-FR"> en ourdou, <strong><em>shay</em></strong> en arabe, et <strong><em>chay</em></strong> en russe, entre autres. Il a même fait son chemin vers l&rsquo;Afrique subsaharienne, où il est devenu </span><span lang="fr-FR"><i><b>chai </b></i></span><span lang="fr-FR">en swahili. Les termes japonais et coréens pour le thé sont également basés sur le </span><span lang="fr-FR"><i>cha</i></span><span lang="fr-FR"> chinois, bien que ces langues aient vraisemblablement adopté le mot avant même qu&rsquo;il ne s&rsquo;étende vers l&rsquo;ouest en persan.</span></p>
<p>Mais cela n<span lang="fr-FR">&lsquo;explique </span><span lang="fr-FR">pas </span><span lang="fr-FR">le mot </span><span lang="fr-FR"> «<strong><em>thé</em></strong>». Le caractère chinois </span><span lang="fr-FR">pour</span><span lang="fr-FR"> thé,</span> <span style="font-family: DejaVu Sans;"><span style="font-size: small;"><span lang="zh-CN">茶</span></span></span><span lang="fr-FR">,</span><span lang="fr-FR"> est prononcé différemment par différentes variétés de chinois, bien qu&rsquo;il soit écrit de la même manière </span><span lang="fr-FR">partout</span><span lang="fr-FR">. Dans le mandarin </span><span lang="fr-FR">moderne</span> <span lang="fr-FR">on prononce</span> <span lang="fr-FR"><i><b>chá.</b></i></span> <span lang="fr-FR">m</span><span lang="fr-FR">ais dans la variété chinoise </span><span lang="fr-FR">m</span><span lang="fr-FR">in </span><span lang="fr-FR">n</span><span lang="fr-FR">an </span><span lang="fr-FR">, parlée dans la province côtière du Fujian, </span><span lang="fr-FR">le caractère </span><span style="font-family: DejaVu Sans;"><span style="font-size: small;"><span lang="zh-CN">茶 </span></span></span><span lang="fr-FR">se prononce </span><span lang="fr-FR"><i><b>t</b></i></span><span lang="fr-FR"><i><b>é</b></i></span><span lang="fr-FR"><i><b>.</b></i></span><span lang="fr-FR"> Le mot clé ici est « côtier ».</span></p>
<p>La forme utilisée dans les langues <span lang="fr-FR">des côtes </span><span lang="fr-FR">chinoises a été répandue en Europe </span><span lang="fr-FR">par</span><span lang="fr-FR"> les Hollandais, qui sont devenus les principaux commerçants de thé entre l&rsquo;Europe et l&rsquo;Asie au </span><span lang="fr-FR">XVIIe</span><span lang="fr-FR"> siècle<sup class='footnote'><a href='#fn-16218-1' id='fnref-16218-1' onclick='return fdfootnote_show(16218)'>1</a></sup>. Les principaux ports hollandais d&rsquo;Asie de l&rsquo;Est se trouvaient au Fujian et à Taïwan, les deux endroits où les gens utilisaient la prononciation </span><span lang="fr-FR"><i><b>t</b></i></span><span lang="fr-FR"><i><b>é </b></i></span><span lang="fr-FR">. L&rsquo;importation massive de thé </span><span lang="fr-FR">par</span><span lang="fr-FR"> la </span><span lang="fr-FR">VOC </span><span lang="fr-FR"> en Europe a donné le </span><span lang="fr-FR"><i><b>te</b></i></span><span lang="fr-FR"> en occitan, </span><span lang="fr-FR"><i><b>thé</b></i></span> <span lang="fr-FR">en </span><span lang="fr-FR">français, le </span><span lang="fr-FR"><i><b>Tee</b></i></span> <span lang="fr-FR">en </span><span lang="fr-FR">allemand et le </span><span lang="fr-FR"><i><b>tea </b></i></span><span lang="fr-FR">en</span><span lang="fr-FR"> anglais.<br />
Pourtant, les Hollandais n&rsquo;étaient pas les premiers en Asie. Cet honneur</span></p>
<p><span lang="fr-FR">revient</span><span lang="fr-FR"> aux Portugais, qui </span><span lang="fr-FR">à l&rsquo;époque coloniale </span><span lang="fr-FR">ont </span><span lang="fr-FR">donné le nom Formosa à</span><span lang="fr-FR"> l&rsquo;île de Taiwan. Et les Portugais ne négocièrent pas via Fujian mais </span><span lang="fr-FR">via </span><span lang="fr-FR">Macao, où </span><span lang="fr-FR">la forme du mot est </span><span lang="fr-FR"><i><b>chá</b></i></span><span lang="fr-FR"> . C&rsquo;est pourquoi, sur la carte </span><span lang="fr-FR">le Portugale présente </span><span lang="fr-FR"> un point rose dans une mer de bleu.<br />
</span></p>
<p><span lang="fr-FR">Quelques langues ont </span><span lang="fr-FR">un mot spécial pour</span><span lang="fr-FR"> parler du thé. Ces langues s</span><span lang="fr-FR">e trouvent en g</span><span lang="fr-FR">énéral</span> <span lang="fr-FR">dans des endroits où le thé </span><span lang="fr-FR">est indigène</span><span lang="fr-FR">, ce qui a conduit les habitants à </span><span lang="fr-FR">gard</span><span lang="fr-FR">er leur propre façon de s&rsquo;y référer. En Birmanie, par exemple, les feuilles de thé s</span><span lang="fr-FR">&lsquo;appellent</span><span lang="fr-FR"> lakphak.</span></p>
<p>La carte montre deux aires différentes de la mondialisation en action:d&rsquo;abord,  <span lang="fr-FR">d&rsquo;un côté </span><span lang="fr-FR">la propagation millénaire des biens et des idées vers l&rsquo;ouest depuis la Chine ancienne, ensuite </span><span lang="fr-FR">de l&rsquo;autre côté </span><span lang="fr-FR">l&rsquo;influence vieille de 4</span><span lang="fr-FR"> siècles</span><span lang="fr-FR"> de la culture asiatique sur les marins Européens de l&rsquo;</span><span lang="fr-FR">époque </span><span lang="fr-FR"> des explorations. </span><span lang="fr-FR">Un</span><span lang="fr-FR"> mot </span><span lang="fr-FR">de</span><span lang="fr-FR"> presque toutes les langues de la planète.</span></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-16218'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-16218-1'> </span><span lang="fr-FR">Voir à ce propos</span><span lang="fr-FR"> l&rsquo;Atlas mondial des structures linguistiques <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-16218-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2018/01/te-the-%e8%8c%b6/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
