<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>j | Etymologie-occitane</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/category/lexique-occitan/j/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Thu, 14 Jan 2016 10:42:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2024/11/cropped-android-chrome-192x192-1-1-32x32.png</url>
	<title>j | Etymologie-occitane</title>
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Jaco, jaqueto</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaco-jaqueto/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaco-jaqueto/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Jun 2011 17:29:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=622</guid>

					<description><![CDATA[Jaco « ancien vêtement », marseille jaqueto « petite jupe », en languedocien  « corps de jupe ». voir jacouti]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Jaco </em></strong>« ancien      vêtement », marseille <em>jaqueto </em>« petite jupe », en languedocien  « corps de jupe ». voir <a title="Jacouti" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacouti/"><em>jacouti</em></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaco-jaqueto/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jacou</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacou/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 08:26:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=630</guid>

					<description><![CDATA[Jacou « niais », et même au féminin : provençal jhacoumetto « simple, niaise » Voir Jacouti]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Jacou </em>« niais », et même au féminin : provençal      <em> jhacoumetto </em>« simple, niaise » Voir <a title="Jacouti" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacouti/"><em>Jacouti</em></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jacouti</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacouti/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacouti/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jun 2011 15:37:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=599</guid>

					<description><![CDATA[Jacouti « sorte de vêtement d&#8217;enfant qui ne couvre que le buste ». La dormeuse qui fouille dans les archives de Mirepoix, a relevé les textes suivants concernant des enfants trouvés: « J’ai soussigné et declare que paule est baptisée et née le 15 mai 1815 et non anregistrée. [&#8230;] mauvais lange et pardessus un vieux morceau de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #ff0000;">Jacouti</span> </strong> « sorte      de vêtement d&rsquo;enfant qui ne couvre que le buste ». <a href="http://belcikowski.org/ladormeuseblogue/?p=6334">La      dormeuse</a> qui fouille dans les archives de Mirepoix, a relevé les      textes suivants concernant des enfants trouvés: <em>« J’ai      soussigné et declare que paule est baptisée et née le      15 mai 1815 et non anregistrée. [&#8230;] mauvais lange et pardessus un      vieux morceau de sargue une bonne chemise et pardessus un <strong>jacouty</strong> en      laine grise rayée de blanc.L’enfant a reçu le nom de Paule      Robinier. »</em> et l&rsquo;année suivante : <em>23 mars 1816 enfant trouvé      à l’entrée du vestibule de l’église en entrant      à gauche par Louis Echau carrillonneur.enfant mâle enveloppé      d’une mauvaise étoffe de couleur carmelité d’une ceinture      de draps appelée vulgairement <strong>jacouti</strong> d’indienne mauve      à petite mouche d’une chemise courte granie en mousseline rayée..</em></p>
<p>Il  s&rsquo;agit probablements d&rsquo;un      dérivé de <strong><em>Jacobus. </em></strong></p>
<div style="width: 354px" class="wp-caption alignright"><img fetchpriority="high" decoding="async" class=" " title="                                                        ." src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Jacquerie_meaux.jpg" alt="" width="344" height="298" /><p class="wp-caption-text">La jacquerie de Meaux. Gaston Phébus et Jean de Grailli chargent les Jacques et les Parisiens qui tentent de prendre la forteresse du marché de Meaux où est                                                                                     retranchée la famille du Dauphin. (9 Juin 1358) (Wikipedia).</p></div>
<div style="width: 293px" class="wp-caption alignnone"><img decoding="async" title="St. Jacques" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/st-jacques-le-majeur-1661.jpg" alt="" width="283" height="346" /><p class="wp-caption-text">Saint Jacques le Majeur par Rembrandt 1661)  </p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>Quel est le lien entre<em> St. Jacques</em> et le <em>jacouti </em> ? La réponse est: la      popularité du Saint. Le prénom <em>Jacques, <strong>Jaqueme </strong></em>en ancien      occitan, était tellement populaire qu&rsquo;il est devenu synonyme de « paysan ».      Les <em>jacques </em>étaient les paysans qui prirent part au soulèvement      de 1358, les <em>Jacqueries</em>. Ensuite le nom a été transféré      sur des vêtements que les paysans portaient habituellement : occitan <strong> <em>jaque </em></strong>« pourpoint court et serré », <strong><em>jaco </em></strong>« ancien      vêtement », Marseille <strong><em>jaqueto </em></strong>« petite jupe », en languedocien  « corps de jupe ».<br />
Le dérivé <strong><em>jacouti </em></strong>« jaquette » est attesté      par Borel en 1655 et plus récemment à Pézenas avec une      description plus précise: « gilet à manches pour les enfants »,      ou à Prades « brassière pour faire marcher les enfants ».<br />
Par la suite d&rsquo;autres traits de caractère attribués à      tort aux paysans ont reçu le nom du Saint Apôtre: languedocien      <strong><em>jacou </em></strong>« niais », et même au féminin : provençal      <strong><em> jhacoumetto </em></strong>« simple, niaise ». La même évolution      s&rsquo;est produite en anglais : <em>jackass </em> » âne mâle; personne      stupide » (Cf.<a href="http://www.etymonline.com/index.php?search=jackass&amp;searchmode=none">Harper</a>).<br />
Le néerlandais <em>jack </em>« manteau court » (depuis 1929) a été emprunté      à l&rsquo;allemand <em> Jacke, </em> anglais <em>jack </em> (1345) qui a connu      un riche développement, (voir <a href="http://www.etymonline.com/index.php?search=jack&amp;searchmode=none">etymonline)</a>,      ancien néerlandais <em>jacke , </em>néerl. moderne <em>jak, </em>espagnol      et portugais <em>jaco</em> sont des emprunts au français.J&rsquo;ai failli      oublier le <em><strong>jackpot </strong></em>qui vient d&rsquo;une expression maintenant obsolète      du poker, quand personne n&rsquo;a mieux qu&rsquo;une paire de <em>jacks </em>« valets ».</p>
<div style="width: 237px" class="wp-caption aligncenter"><img decoding="async" title="jackpot" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jacq.jpg" alt="" width="227" height="200" /><p class="wp-caption-text">Jackpot?</p></div>
<p>La forme provençale <strong><em> Jaqueme </em></strong>a donné le dérivé      <em><strong>jaquemart </strong></em>« figure d&rsquo;homme armé d&rsquo;un marteau, qui      battait les heures dans une horloge » attesté en franco-provençal      en 1422 à Fribourg (Suisse), le berceau de l&rsquo;industrie horlogère,      et en 1472 en provençal.  Dans le<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/"> DMF</a> est marqué qu&rsquo;il y a de nombreuses occurrences du nom propre<em> Jakemars,      Jaquemart, Jacquemart, Jaquemars&#8230;</em> datant du XIVe siècle.<br />
D&rsquo;après <a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/">Alibert</a> <strong><span style="color: #000000;"><em>Jacomart </em></span></strong>signifie en occitan «  »horloge de beffroi; nigaud, benêt;      tête » dans l&rsquo;expression <em> es tocat del jacomard</em>.</p>
<div style="width: 194px" class="wp-caption aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" title="Jacquemart" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/Jaquemart_Comtoise.jpg" alt="" width="184" height="302" /><p class="wp-caption-text">Jaquemart</p></div>
<p><em> </em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacouti/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jacuda</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacuda/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacuda/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jun 2011 10:19:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=570</guid>

					<description><![CDATA[Jacuda « femme en couches » (Aix). Voir  jaïre.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Jacuda </em>« femme en couches » (Aix). Voir  <a title="Jaïre" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaire/"><em>jaïre</em></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacuda/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jaïre</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaire/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaire/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jun 2011 10:14:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=567</guid>

					<description><![CDATA[Jaïre « être couché, gésir » du latin jacere « idem ». En ancien occitan jazer, et en Septimanie yarer. En occitan la participe passé jacuda a pris le sens « femme en couches » (Aix), en languedocien c&#8217;est  jazen, fenno jazen. Un visiteur très attentif me signale:  » Le terme de jaç désigne aussi, , le « placenta des animaux » dans [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jaïre </strong>« être couché, gésir »      du latin <strong><em>jacere </em></strong>« idem ». En ancien occitan <em>jazer, </em>et en Septimanie <em>yarer. </em>En occitan la participe passé <em>jacuda </em>a pris le sens « femme en couches » (Aix), en languedocien c&rsquo;est  <em>jazen,      fenno jazen</em>. Un visiteur très attentif me signale:       » Le terme de <em>jaç</em> désigne aussi, ,      le « placenta des animaux » dans l&rsquo;Ariège. Je pense qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un dérivé      du verbe <em>jazer </em>avec le sens « accoucher ».</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaire/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jalenco</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jalenco/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jalenco/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Jun 2011 16:33:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=613</guid>

					<description><![CDATA[Jalenco « variété de châtaignes » mot cévénol d&#8217;après Mistral. Il est en effet dans la liste du XIXe siècle des variétés de châtaignes dans ma page Castagno : JALENCO, qualité :bonne; grosseur: moyenne; exposition : les bas-fonds; maturité : la plus précoce peu productive. Observations: D&#8217;un bon débit, on la mange fraîche, 8 jours avant que [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jalenco </strong>« variété de châtaignes »      mot cévénol d&rsquo;après<a title="Abréviations" href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/" target="_blank"> Mistral</a>.      Il est en effet dans la liste du XIXe siècle des variétés      de châtaignes dans ma page <em><a href="http://racamg.perso.sfr.fr/Castagno%20marron.html">Castagno      : </a></em>JALENCO, qualité :bonne; grosseur: moyenne; exposition :      les bas-fonds; maturité : la plus précoce peu productive. Observations:      D&rsquo;un bon débit, on la mange fraîche, 8 jours avant que les autres      tombent, feuilles luisantes jaunâtres. D&rsquo;après le FEW <em>jalenco </em> est un dérivé du latin <strong><em>gelus </em></strong>« gel ».      Le lien sémantique est peut-être le fait qu&rsquo;elle est précoce.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jalenco/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jaquees &#034;esp. monnaie&#034; anc.gascon</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/11/jaquees-monnaie-anc-gascon/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/11/jaquees-monnaie-anc-gascon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 13:15:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=9079</guid>

					<description><![CDATA[Jaquees « espèce de monnaie aragonaise, ayant cours comme unité de compte du XVe au XVIIIe siècle&#8217; en Gascogne.   Jaques  dans le FEW V, 10b, s.v. jacobus. Image copiée du site Wikipedia s.v. Dinero jaqués Tout à fait par hasard, je tombe dans les Archives historiques de Gascogne 1883, fasc.18 sur le  Livre des syndics des [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jaquees</strong> « espèce de monnaie aragonaise, ayant cours comme unité de compte du XVe au XVIIIe siècle&rsquo; en Gascogne.   <em>Jaques  </em>dans le FEW V, 10b, s.v. <em><strong>jacobus.</strong></em></p>
<p>Image copiée du site Wikipedia s.v. <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Dinero_jaqu%C3%A9s">Dinero jaqués</a></p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/11/Dinero_jaques.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9101" title="Dinero_jaques" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/11/Dinero_jaques.jpg" alt="jaquee" width="400" height="172" /></a></p>
<p>Tout à fait par hasard, je tombe dans les <a href="http://archive.org/details/archiveshistori00gascgoog">Archives historiques de Gascogne 1883</a>, fasc.18 sur le  <em>Livre des syndics des Etats de Béarn, </em>par Leon Cader, p.3, ligne 4,  <em></em>et la note n°2<em>, </em>sur le mot <em>Jaquees </em><em><br />
</em></p>
<p>Dans une note, que vous pouvez lire ci-dessous, (ou mieux dans les <em>Archives historiques de Gascogne, </em>1883   <a href="http://archive.org/stream/archiveshistori00gascgoog#page/n69/mode/1up"> ici</a>) l&rsquo;auteur explique que la  <em>Jaquee</em> n&rsquo;a rien à voir avec <em>Jaques</em> &lt; <em><strong>Jacobus</strong></em> mais que le nom vient du nom de la ville <strong></strong>de<em><strong> Jaca   </strong></em>en Aragon. Le texte date du 16 octobre 1488.</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/11/JaqueesNote.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9084" title="JaqueesNote" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/11/JaqueesNote.jpg" alt="" width="557" height="228" /></a></p>
<p>La cité de <strong>Jaca</strong> fut la <span style="text-decoration: underline;">première capitale du royaume d&rsquo;Aragon</span> (XII<sup>e</sup> siècle), un des points de départ de la Reconquista. Jaca se trouve aussi sur le camino aragonés. (<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Jaca">Wikipedia</a>).</p>
<p>J&rsquo;ai réussi à trouver le livre de Ysangas y Miranda mentionné dans la note et il confirme l&rsquo;étymologie donnée:</p>
<p><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/11/Jaqueses1341.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9090" title="Jaqueses1341" src="https://www.etymologie-occitane.fr/wp-content/uploads/2012/11/Jaqueses1341.jpg" alt="" width="581" height="135" /></a>Tout ceci pour montrer qu&rsquo;il y a encore du travail pour les occitanistes.</p>
<p><em>Jaqueses  </em>dans <em>Revue de linguistique romane</em>, Volume 69,Numéros 275 à 276, p.454 :  <em>cinquanta soldos de dineros</em> jaqueses, moneda buena.</p>
<div>
<p><a href="http://books.google.fr/books?ei=GoybUOfMA4y6hAeEroHYDQ&amp;hl=fr&amp;id=uZ4yAQAAIAAJ&amp;dq=jaqueses+%2B+moneda&amp;q=jaquesa#search_anchor">Le Moyen âge,</a>, Volumes 59 à 60, p.162 et p. 166.</p>
</div>
<blockquote><p>Le nom de <em>moneda</em> jaquesa persista néanmoins après 1300 pour indiquer la monnaie de l&rsquo; Aragon. <strong>&#8230;</strong> deniers et des oboles i <em>jaqueses</em> » ; longtemps même on se contenta de compter les grands montants, non en livres, mais en<strong> sous de Jaca.</strong></p></blockquote>
<p>A la p. 162 est écrit que le pape Innocent III, s&rsquo;intéressait à la monnaie <em>jaquesa.  </em>Innocent III vécut de 1160 à 1216. La monnaie <em>jaquee  </em>est donc bien plus ancienne que la première date que j&rsquo;avais trouvée..</p>
<p>Il semble que la <em>jaquesa  </em>a été créée par <strong>Pierre II d&rsquo;Aragon</strong>, dit <em>le Catholique</em>, (le père e <strong>Jaime I d&rsquo;Aragon</strong>) ,né v. <a title="1174" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/1174">1174</a>&#8211;<a title="1177" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/1177">1177</a>, mort le <a title="12 septembre" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/12_septembre">12</a> <a title="Septembre" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Septembre">septembre</a> <a title="1213" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/1213">1213</a> à la <a title="Bataille de Muret" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_de_Muret">bataille de Muret</a>, fut <a title="Royaume d'Aragon" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Royaume_d%27Aragon">roi d&rsquo;Aragon</a>, <a title="Comté de Barcelone" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Comt%C3%A9_de_Barcelone">comte de Barcelone</a> (sous le nom de Pierre I<sup>er</sup>) et <a title="Marquisat de Provence" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Marquisat_de_Provence">marquis de Provence</a> de <a title="1196" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/1196">1196</a> à <a title="1213" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/1213">1213</a>.</p>
<div><a href="http://www.sepe.es/speebuscador/buscar.do?q=cache:zsJ0856B1rMJ:www.fnmt.es/content/files/siaen/1969_96a101.pdf+Buscar%20en%20SEPE...&amp;ie=UTF-8&amp;site=EYH&amp;output=xml_no_dtd&amp;client=default_frontend&amp;access=p&amp;oe=UTF-8">Numisma,</a> p.68 (c&rsquo;est moi qui a mis en gras)</div>
<blockquote>
<div><strong>El </strong>documento que narra la confirmacibn, por parte de <strong>Jaime 1, </strong>de la moneda<strong><em> </em>jaquesa acuñada por su padre prohibiendo</strong> la acuñación de cualquier otra, indicaque el rey consult6 a los personajes eclesiásticos más ele~ados, entre ellos elarzobispo de Tarragona, el maestre de Amposta y a fray Poncio hfenescalco cte-nente locum magistri milicie Templi <strong><span style="font-family: Courier;">in </span></strong>partihus E-lispanie)).</div>
</blockquote>
<div>D&rsquo;après un site numismate :<strong><big></big></strong></div>
<blockquote>
<div><strong><big>JAQUESA.-</big></strong><big> Moneda de vellón aragonesa, creada por don Jaime el Conquistador, que se acuñaba en Jac</big><big>a.</big></div>
</blockquote>
<p><a href="http://bibnum.enc.sorbonne.fr/gsdl/collect/tap/archives/HASH70f1/d04e55a1.dir/0000005548781.pdf"><em>De la condition de la femme mariée en Navarre d&rsquo;après le fuero général (XIVe et XVe siècles):</em></a></p>
<blockquote><p>Peu à peu l&rsquo;usage d&rsquo;avantager un enfant aux<br />
dépens des autres fit réduire la part de ceux-ci  à un strict<br />
minimum, &amp; la coutume fixa la légitime à <strong>cinq sous jaquais</strong>,<br />
&amp; à une <em>robada</em> »de terre prise sur les montagnes communales3.</p></blockquote>
<p>Comme je n&rsquo;ai pas de bibliothèque universitaire à ma disposition, je m&rsquo;arrête là.  Il est bien possible que quelqu&rsquo;un a fait déjà l&rsquo;étude complète.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2012/11/jaquees-monnaie-anc-gascon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>jaquemart</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaquemart/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaquemart/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 08:40:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=639</guid>

					<description><![CDATA[Jaquemart voir jacouti]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>Jaquemart </strong></em>voir<a title="Jacouti" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacouti/"> </a><em><a title="Jacouti" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jacouti/">jacouti</a><strong><br />
</strong></em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jaquemart/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jas de mouli</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas-de-mouli/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas-de-mouli/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 09:21:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=647</guid>

					<description><![CDATA[Jas de mouli, jhas de mouli (S) « gîte du moulin : celle des deux meules d&#8217;un moulin qui est immobile. Synon. meule gisante. » La meule tournante et le gîte, appelé dormante de nos jours.. Déjà attesté en ancien occitan (1567) dans les Alpes Maritimes. D&#8217;un latin *jacium « gîte » qu&#8217;on retrouve en Italie. Voir aussi jas [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jas de mouli, jhas de mouli </strong><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/abreviations/#Sauvages">(S) </a>« gîte du moulin : celle des deux meules d&rsquo;un moulin qui est immobile.      Synon. <em>meule gisante</em>. » La meule tournante et le gîte, appelé      <em>dormante </em>de nos jours.. Déjà attesté en ancien      occitan (1567) dans les Alpes Maritimes. D&rsquo;un latin <strong><em>*jacium </em></strong> « gîte » qu&rsquo;on retrouve en Italie. Voir aussi <a title="Jas" href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/"><em>jas</em></a> « bergerie »</p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jas%20de%20mouli.gif" alt="" width="216" height="240" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas-de-mouli/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jas, jasse</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/</link>
					<comments>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Robert Geuljans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jun 2011 14:36:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[j]]></category>
		<category><![CDATA[construction]]></category>
		<category><![CDATA[élevage]]></category>
		<category><![CDATA[étymologie]]></category>
		<category><![CDATA[sériciculture]]></category>
		<category><![CDATA[toponyme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=579</guid>

					<description><![CDATA[Jas « litière, gîte » (Camargue), jasse, jaç . Les deux formes sont très fréquentes dans la toponymie. Dans le Compoix de Valleraugue:  Maison geasse « bergerie ». Dans le classement « fonctionnel » de C. Lassure jas (m) : terme provençal (jaç en graphie occitane normalisée) employé pour désigner les grandes bergeries en pierres sèches (ou non) des Monts de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jas </strong>« litière, gîte » (Camargue), <em><strong>jasse</strong>, </em><span style="color: #000000;"><em>jaç</em></span> . Les deux formes sont très fréquentes dans la toponymie. Dans le Compoix de Valleraugue:  Maison <em>geasse </em>« bergerie ». Dans le classement « fonctionnel » de <a href="http://www.pierreseche.com/">C. Lassure</a> <em>jas </em>(m) : terme provençal (<em>jaç</em> en graphie occitane normalisée) employé pour désigner les grandes bergeries en pierres sèches (ou non) des Monts de Lure et d&rsquo;Albion dans les Alpes-de-Haute-Provence. Ceci est confirmé par <a href="http://www.e-fabre.com/e-texts/souvenirs_entomologiques/Mont_Ventoux.htm">E.Fabre</a> : « Le <em>Jas</em> est une grande hutte en pierres qui doit nous abriter la nuit, bêtes et gens. »</p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jean_giono_devant_jas.jpg" alt="" width="350" height="260" /><br />
Jean Giono devant le <em>jas</em> de Bouscarle<sup class='footnote'><a href='#fn-579-1' id='fnref-579-1' onclick='return fdfootnote_show(579)'>1</a></sup></p>
<p>Dans le site de l&rsquo;IGN on trouvait 474 noms de lieu composés avec le mot <em>jas</em> ! J&rsquo;ai parcouru un peu cette liste et constaté qu&rsquo;il y en a beaucoup dans les départements 04 et 05 , mais également dans la Loire (42), et 341 fois la graphie est <em>jasse</em>.</p>
<p>En latin le verbe<strong> <em>jacere</em></strong> signifie « jeter, lancer, envoyer », mais aussi « poser », par exemple dans <em><strong>jacere muros</strong> </em>« construire des murs » ou <em><strong>jacere fundamenta urbi</strong> </em>« jeter les fondements d&rsquo;une ville ». Il a dû exister un substantif dérivé<em><strong> *jacium</strong> </em>« gîte » qu&rsquo;on retrouve dans de nombreux patois italiens et galloromans au sud de la ligne Loire-Vosges ainsi qu&rsquo;en catalan, avec 3 groupes de significations:</p>
<ul>
<li>1) gîte des animaux sauvages</li>
<li>2) gîte ou parc pour les animaux domestiques</li>
<li>3) litière , par ex. piémontais <em>jas </em>« pavement de l&rsquo;étable », catalan <em>jaç</em> « litière; lit »(DE)</li>
</ul>
<p><em> <strong>Ajassá</strong> </em>« coucher, enfermer le bétail », verbe réfléchi « se coucher ».  En ancien occitan <em>jatz </em>signifie « gîte d&rsquo;un animal sauvage » et il y a des attestations dans tout le domaine occitan, de Nice jusq&rsquo;au Béarn. A partir de ce sens a été formé le dérivé <em> <strong>ajassá</strong> </em>« coucher », verbe réfléchi « se coucher », également très répandu.</p>
<div style="width: 237px" class="wp-caption alignleft"><a href="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jasdelievre.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.etymologie-occitane.fr/Imageslanguedoc/jasdelievre.jpg" alt="" width="227" height="199" /></a><p class="wp-caption-text">Un lièvre dans son jas</p></div>
<p>Déjà en ancien occitan (1208) <em>jas </em> prend le sens de « parc où l&rsquo;on faisait coucher les troupeaux de chèvres et de moutons dans les pâturages de montagne » et de là « bercail; bergerie ».  Ce sens se trouve principalement en provençal, y compris les vallées provençales de l&rsquo;Italie, mais aussi en Ariège : « pont d&rsquo;étable » et à Apinac (Loire)  » habitation rudimentaire avec étable et grange où le bétail séjourne en été ».<br />
En languedocien nous retrouvons ce sens dans le dérivé <em><strong>jasso</strong> </em>« petite métairie » (Alès) ou « bergerie » ( Alzon, Valleraugue, Lasalle) et le verbe <em><strong>ajassá</strong> </em>« renfermer le bétail » (St André de Valborgne).</p>
<p>Le sens « litière » est provençal et languedocien. La zone continue en catalan.<em>jaç</em> « litière; lit ». En languedocien le mot <em>jasses </em>au pluriel était également utilisé pour la « litière des vers à soie » et ensuite a été créé le verbe<strong> <em>desenjassá</em></strong> « déliter des vers à soie ».<br />
Les sens <em><strong>jas</strong> </em>« partie du melon qui repose par terre » (Pézenas) ou « bourbe » (Languedocien) font partie de la même famille. <em><br />
Jaç </em>« placenta des animaux »(Ariège), voir<a href="http://racamg.perso.sfr.fr/J.html#jaire"> <em>jaïre</em></a><em>.</em></p>
<div class='footnotes' id='footnotes-579'>
<div class='footnotedivider'></div>
<ol>
<li id='fn-579-1'> Son arrière petit fils Bruno Bouscarle m&rsquo;écrit en janvier 2016  » Bonjour, sur l&rsquo;illustration du mot <em>Jas </em>il est dit sous l&rsquo;illustration : « Jean GIONO devant son jas.  » Or il ne s&rsquo;agit pas de SON jas mais bien du Jas de Bouscarle acheté par mon arrière grand père dans les années 1890 et qui est toujours dans ma famille depuis cette date. Merci.</p>
<p style="text-align: left;">De très belles photos du jas La Bouscarle et d&rsquo;autres  monuments en pierre sèche du Plateau de Contadour dans le pays de  Haute Provence dans <strong><a href="http://cheminsetjardins.blogspot.fr/2015/11/les-bergeries-du-contadour-alpes-de.html">ce site</a></strong>  <span class='footnotereverse'><a href='#fnref-579-1'>&#8617;</a></span></li>
</ol>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/jas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
