<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Pairol, pairola	</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/pairol-pairola/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/pairol-pairola/</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Thu, 27 Apr 2023 20:22:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : GM LECA		</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/10/pairol-pairola/#comment-14902</link>

		<dc:creator><![CDATA[GM LECA]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Apr 2023 20:22:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=4540#comment-14902</guid>

					<description><![CDATA[Bonsoir, merci pour vos informations qui m&#039;éclairent sur le domaine corse.
À ce propos le terme en corse est paghjolu (prononcé padjolu, voire, avec l&#039;article u, u paghjolu&#062; u badjolu, en effet).

De plus l&#039;alternance entre masculin et féminin existe aussi en corse, u paghjolu (pour la confection du fromage) a paghjola (pour la confection de plats cuisinés, soupe notamment).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bonsoir, merci pour vos informations qui m&rsquo;éclairent sur le domaine corse.<br />
À ce propos le terme en corse est paghjolu (prononcé padjolu, voire, avec l&rsquo;article u, u paghjolu&gt; u badjolu, en effet).</p>
<p>De plus l&rsquo;alternance entre masculin et féminin existe aussi en corse, u paghjolu (pour la confection du fromage) a paghjola (pour la confection de plats cuisinés, soupe notamment).</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
