<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Esclafidou	</title>
	<atom:link href="https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esclafidou/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esclafidou/</link>
	<description>Dictionnaire étymologique de l&#039;Occitan</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Oct 2024 14:34:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Nikola Anderhaus		</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esclafidou/#comment-29358</link>

		<dc:creator><![CDATA[Nikola Anderhaus]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Oct 2024 14:34:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=3688#comment-29358</guid>

					<description><![CDATA[En la zona este de España, la palabra &quot;Esclafido&quot; significa estallido. También tenemos el verbo &quot;Esclafar&quot;, que significa chafar o aplastar. En valenciano y catalán también existe el verbo &quot;Esclatar&quot; que significa explotar o estallar.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En la zona este de España, la palabra « Esclafido » significa estallido. También tenemos el verbo « Esclafar », que significa chafar o aplastar. En valenciano y catalán también existe el verbo « Esclatar » que significa explotar o estallar.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Simone MEISSONNIER		</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esclafidou/#comment-950</link>

		<dc:creator><![CDATA[Simone MEISSONNIER]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2020 18:34:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=3688#comment-950</guid>

					<description><![CDATA[D&#039;après Aimé Serre &quot; Les rues de Nîmes du moyen âge à nos jours&quot; Ed. espace (1989) page 151.
ESCLAFIDOUS(Place de l&#039;)bordée au nord par la rue des Orangers...Esclafidor peut désigner la sarbacane, mais il s&#039;agit ici des vannes d&#039;arrosage qui permettaient d&#039;irriguer le quartier du Prat...à partir d&#039;écluses voisines de l&#039;Agau.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>D&rsquo;après Aimé Serre  » Les rues de Nîmes du moyen âge à nos jours » Ed. espace (1989) page 151.<br />
ESCLAFIDOUS(Place de l&rsquo;)bordée au nord par la rue des Orangers&#8230;Esclafidor peut désigner la sarbacane, mais il s&rsquo;agit ici des vannes d&rsquo;arrosage qui permettaient d&rsquo;irriguer le quartier du Prat&#8230;à partir d&rsquo;écluses voisines de l&rsquo;Agau.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Simone MEISSONNIER		</title>
		<link>https://www.etymologie-occitane.fr/2011/08/esclafidou/#comment-949</link>

		<dc:creator><![CDATA[Simone MEISSONNIER]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2020 16:56:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.etymologie-occitane.fr/?p=3688#comment-949</guid>

					<description><![CDATA[A Anduze  on plaçait un&quot; esclafidou&quot; aux endroits par où l&#039;eau pouvait pénétrer lors des inondations .Il s&#039;agissait d&#039;une plaque métallique.
Ce qui porte le nom de &quot;batardeaux&quot;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A Anduze  on plaçait un » esclafidou » aux endroits par où l&rsquo;eau pouvait pénétrer lors des inondations .Il s&rsquo;agissait d&rsquo;une plaque métallique.<br />
Ce qui porte le nom de « batardeaux »</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
