cat-right

Val de Susa francoprovenzale

Val_di_Susa_mappaCarte Wikipedia

Ci-dessous¬† le d√©but d’un enregistrement de la parabole du fils prodigue en patois¬†de la vall√©e de Suse fait dans les ann√©es ’60¬†¬† par le prof. Hans-Erich Keller, que j’ai retrouv√© dans mes documentations. Ce document audio est pr√©cieux¬† par sa qualit√© d’enregistrement¬† et comme t√©moignage de la vitalit√© des patois √† cette √©poque.

Ci-dessous 1 c√īt√©¬† de la cassette. A un certain moment, mon lecteur a cess√© de fonctionner et je n’ai pas pu enregistrer le c√īt√© 2 de la cassette. Les noms des villages visit√©s sont √©crits au crayon sur la cassette et partiellement effac√©s: Giaglione, Meana, Gravere , Madtie (??),….panter.. ?, S. GiorioVilla techiardi (?), Ferrera.

Le d√©but grince un peu… Dur√©e total 29 minutes.

Je veux bien envoyer la cassette

à une association ou une personne qui peut publier et veut sauvegarder cet élément du patrimoine de la Vallée de Suse.

 

Bazarut√† ‘jacasser’

Dans le blog Marseille  je trouve la définition  suivante du français régional

bazarette Du proven√ßal basaruta « jacasser ». Par rapport √† barjaquer, c’est le concept de prolixit√© qui est ici pr√©pond√©rant. Indiquer qu’une bazarette est atteinte de logorrh√©e profuse constitue en soi une redondance facile.¬†

L’√©tymologiede¬†basaruta est le persan bńĀzńĀr « march√© ». Il y a des attestations anciennes du mot bazar, mais le riche d√©veloppement s√©mantique et lexical ne date que du XIXe si√®cle.¬† Le d√©riv√© baruta est limit√© √† la r√©gion marseillaise.

FEW XIX,33 :

Bazarut FEW

Mais qu’est-ce que font les habitants de l’√ģle¬† Bazaruto ?

 

acucha ‘charger’

Acucha « charger (le foin) » vient probablement du gaulois *kŇękka que nous retrouvons dans les parlers du sud-est, en franco-proven√ßal avec le sens « cime » et en proven√ßal avec le sens « tas ». Certains parlers du Nord de l’Italie le connaissent √©galement. Voir FEW II, 1491

En ancien proven√ßal est attest√© cucho « tas de paille », en proven√ßal moderne au Queyras cucho « tas, tas de bois qu’on met dans le four ». Le verbe acuchar « entasser, amonceler » se trouve dans les parlers de l’Est du franc-comtois jusque dans le Var. A Die on dit acucha lo ben! en offrant du vin (Han Schook). Claudette Germi, Les mots de Gap √©crit « entasser; charger au maximum (un v√©hicule) ». Le verbe acucher est encore tr√®s vivant √† la campagne:

AcucherGap

Bouligoulo

Bouligoulo, boligoulo « agaricus eryngii », un genre de pleurote.¬† Je trouve par hasard¬† ce nom¬† dans le tome V du Dictionnaire des sciences naturelles¬† de 1817 :

bouligoulo autre

J’ai d√©j√† √©crit un article sur ce champignon: barigoulo.

Vous verrez qu’il faut se m√©fier des auteurs de dictionnaires. Le mot boligoule n’est pas « proven√ßal et languedocien, mais limit√© √† Aix en Provence, Et¬† l’√©tymologie bonis gulae¬† litt√©ralement a « bonne gueule » mais a aucun fondement.

Par contre il me semble que la recette  À la barigoule. Manière d’apprêter les artichauts en remplaçant le foin par une farce à base de champignons et d’oignons, et en les faisant cuire dans l’huile (TLF)  vaut **

√®so ‘corsage d’Arl√©sienne’

√®so « corsage pr√®s du corps du costume¬† des Arl√©siennes ». √Čtymologie : larin adjacens « qui est proche ». FEW XXIV,144¬† J’y reviendrai pour expliquer l’√©volution s√©mantique.

Dans le blog Nadine de Trans en Provence j’ai trouv√© une description et une belle photo de l’√®so¬†de l’Arl√©sienne:

eso costume d'Arlesienne

Mistral nous fournit deux définitions: 1. grand linge  et 2. corsage.

eso Mistral

Bourilly Joseph, La vie populaire dans lesBouches-du-Rh√īne. Marseille, impr. Barlatier , 1921 d√©crit la capello et l’√©so :

eso et capello_Bourilly

Mon ami Michel Fournier source in√©puisable de renseignements sur le proven√ßal m’√©crit:

l‘eso est bien le corsage ou caraco, tr√®s ajust√©, tr√®s pr√®s du corps, il est g√©n√©ralement de couleur noire, avec une jupe d’autres couleurs. Pour les tenues tr√®s habill√©es, l’eso est du m√™me tissus que la jupe.

La chapelle ou « devant d’estomac » est une pointe plus ou moins riche de dentelles blanches qui s’√©pingle devant sur le caraco et que vient border le fichu pliss√©.

La chapelle, par ce qu’il permettait aux arl√©siennes qui portaient une croix moins riche , de porter aussi, dissimul√© sous la pointe de dentelles, de petits reliquaires.

L’√©volution s√©mantique de √®so.

Dans la Chanson de Sainte Foy (premi√®re moiti√© du XIe si√®cle)¬† le mot aitz isssu du latin adjacens signifie « r√©gion, pays, endroit ». Un peu plus tard aussi « demeure, habitation ».¬† Quand on est dans son habitation on se sent √† l’aise¬† et le mot aise¬†¬† prend dans des expressions comme¬† esser, estar, tener, viure ad ais¬†le sens « √† l’aise, dans un √©tat de bien‚ÄĎ√™tre [mat√©riel, physique ou moral » (Voir le Dictionnaire Occitan Medi√©val s.v. aitz pour l’importante discussion de cette √©tymologie et la riche documentation! ).

Les Arl√©siennes se sentent probablement tr√®s √† l’aise dans leur √®so. Cela doit aussi √™tre valable pour le premier sens donn√© par Mistral.

Capello ou chapelle « partie des v√™tements des Arl√©siennes qui couvre les seins » d’apr√®s Auguste Brun1 vient d’apr√®s le FEW III, 286¬† du latin cappella « petit manteau »,un mot qui a en effet pris de nombreux sens plus ou moins techniques.

 

 

Notes
  1. Le français de Marseille; étude de parler régional. Marseille, 1931

mascaret

Mascaret « onde lourde qui devient lame de fond aux mar√©es d’√©quinoxe et qui remonte au plus profond¬† des terres les humeurs oc√©anes » D√©finition trouv√©e dans le Guide de l’abbaye de La Sauve-Majeure, lors d’une visite de ce site magnifique de l’Entre-deux-Mers.

√Čtymologie. Le FEW VI/1,430b rattache ce mot √† la racine pr√©-indo-europ√©enne mask- « noir » et plus pr√©cis√©ment au d√©riv√© diminutif mascaret, mascarete « petite bovine dont la face est tachet√©e de noir, de blanc, de gris »¬† dans la note 11, p.439b. C’est Lazare Sain√©an, dans Les sources indig√®nes de l’√©tymologie fran√ßaise volume1, p.261 qui propose ce rattachement. Il √©crit : « C’est au fond la m√™me image que la mer¬† moutonnante couverte de vagues blanchissantes pr√©cipit√©es par¬† le vent ».

Gr√Ęce √† YouTube nous pouvons voir des mascarets ! Ci-dessous une image tir√© d’une vid√©o dans YouTube Il faut avoir un peu de patience, la boue n’arrive qu’au bout d’une minute de film.

mascaret une onde lourde de boue s’√©tend sur le terrain.

Le mascaret ne me fait pas du tout penser à un troupeau de bovins noirs. Cela ressemble plus à un gros nuage: 

mascare le ciel se mascare

Je rattache donc le mascaret directement au sens le plus r√©pandu du verbe mascar « noircir, barbouiller ».¬† Regardez la vid√©o ! Impressionnant.

Un mascaret pour les surfeurs en Gironde.

Un mascaret chinois Le dragon d’argent.

 

 

 

olva ‘balle; √©tincelle’

Olfa, olva,olvas au pluriel signifie « balle de c√©r√©ales, de bl√© ou d’avoine ». Le Thesoc donne les attestations des¬† Atlas linguistiques:¬† olfa dans ARIEGE, AUDE , olva dans AVEYRON, CANTAL, HAUTE-LOIRE, LOT, LOT-ET-GARONNE, LOZERE, TARN-ET-GARONNE. olvas¬† dans DORDOGNE, LOT, LOT-ET-G

Ce qui m’a intrigu√© est le fait que dans plusieurs endroits le mot¬† signifie « √©tincelle(s) » mais le Thesoc n’indique pas s’il signifie √©galement « balle de bl√© etc; » dans ces villages. Pour le savoir il faut les comparer¬† aux donn√©es des des articles « √©tincelles » dans les d√©partements ALLIER, ARDECHE, AVEYRON, HAUTE-LOIRE, LOZERE.¬† et surtout consulter l’article Ňęlwo, Ňęlwa du FEW XIV,16-17.

olva--paille-d-avoine-de-plan-rapproch√©¬†¬†¬†¬†¬† olva-√Čtincelles

L’√©tymologie de cette famille de mots nous a √©clair√©. Il s’agit du mot gaulois Ňęlwo, Ňęlwa « poussi√®re » qu’on retrouve entre autres dans le breton ulfenn « duvet qui s’√©l√®ve du lin, en le peignant ».

En ancien rouergat est attest√© olpha avec le sens¬† « paille d’avoine dont on se servait pour garnir les paillasses et les traversins ». D’apr√®s le FEW XIV,16-17 le sens « balle » se trouve principalement dans les Alpes de l’Ouest et en languedocien central, mais les attestation du Thesoc montrent que la r√©partition g√©ographique va jusqu’√† la Garonne.

Le sens « √©tincelles » qui s’est d√©velopp√© √† partir de « cendre, poussi√®res qui s’√©chappent du fer chauff√© √† blanc », ¬† est beaucoup plus r√©pandu et se retrouve en Gascogne, en franco-proven√ßal et dans le domaine d’o√Įl.¬† Le Thesoc ne nous fournit que des attestations dans les d√©partements ALLIER, ARDECHE, AVEYRON, HAUTE-LOIRE, LOZERE.¬† Allez revoir l’article du FEW.

Cabessaou ‘cr√™pe roul√©e’

Cabessaou « tortillon, coussinet qu’on met sur la t√™te pour porter un fardeau ». Etymologie : d√©riv√© du latin capitium « ouverture de la tunique par laquelle on passe la t√™te ». FEW II, 261b en bas de page.

Le mot avec ce sens t est limit√© √† l’occitan √† l’Ouest du Rh√īne; je ne sais si l’objet et son utilisation est √©galement limit√©?

cabessaou

cabessaou du XXIe siècle

Le sens le plus proche du mot latin se trouve dans l’aveyronnais lo cabesso, otop√† pel lo cabesso « saisir par le collet ». Le sens le plus r√©pandu de cab√®s¬† capitium en latin est « traversin ».

Un visiteur me signale:

Je viens de lire l’article consacr√© √† cabessaou et je voudrais signaler que ce mot d√©signait les » cr√™pes roul√©es ». L';analogie de la forme de la cr√™pe roul√©e avec la forme du traversin explique sans doute cela.
Cette d√©nomination pour les cr√™pes √©tait en usage dans la r√©gion de Tonneins, Le¬† Mas d’Agenais Damazan et environs.
Amicalement

 

 

Lozère

Share

Lexique pour les touristes en Lozère

Lieux touristiques o√Ļ vous utilisez le vocabulaire occitan ci-dessous.

 

Dans la page Facebook de Independance de la Lozère  quelques beaux exemples de français régional:

Un lozerien:

il ne finit pas dans le fossé, mais dans le bartas
il ne met pas ses courses dans le coffre, mais dans la malle
il ne glande pas, il sane1
il ne ferme pas sa porte à clé, il la clave
il n’est pas surpris, il est espant√©
il ne fait pas des exploits, mais des espets
il ne lance pas un objet, il l’escampe
il n’a pas soif, il a la s√©cade (= la s√©cheresse)
il ne glisse pas, il rippe2
il ne s’endort pas, il s’assuque, s’ensuque
il ne défèque pas, il cague
il ne crie pas, il brame
il ne s’√©touffe pas, il s’escanne
il ne colle pas, il pègue
il ne titube pas, il tranboule3
il ne renverse pas, il abouque 4
il ne sommeille pas, il cabeque5
il ne tombe pas sur ses fesses, il s’aquioulle
il ne fait pas sa cuisine dans une marmite mais une toupine
il n’est pas une t√™te brul√©e, il est cabourd et m√™me carbourdas6
il ne ferme pas le portail mais la clède ou le po(u)rtanel
il préfèrere macarel, boudiou ou miladiou à toute interjection française
il n’utilise pas un chiffon mais un p√©tass

et me fournit quelques titres d’articles √† √©crire.

Notes
  1. sanar signifie « gu√©rir, r√©parer »¬† pour les autres Occitans; mais les Loz√©riens sont tellement durs au travail, quepour eux se reposer pour gu√©rir¬† c’est glander.
  2. Un mot d’origine germanique rippen,peu connu en occitan
  3. Du latin reconstitu√© tremulare¬†« trembler ».
  4. Il renverse quelque chose comme un bouc, avec violence
  5. Comme une cabeco « chouette » ? du latin cavannus .
  6. Compos√© de caput > cap « t√™te » et burdus « √Ęne » > bourd,¬† cabourd  » atteint d’un coup de sang, en parlant des b√™tes √† cornes » dans l’Aveyron. FEW I, 633b

agrenas ‘prunellier’

Agrenas, agranas « prunellier » 1 est¬†¬† un d√©riv√© en -ń≠nus, -ńĀnus du latin acer « aigre », devenu acrus au IIIe si√®cle d√©j√†.¬† Ce nom est courant en proven√ßal et est-languedocien.2 Voir FEW XXIV, 97.

Hippophae_rhamnoides Wikipedia

¬†Il s’appelle aussi p√©tafouirier un compos√© de pńďditum et foria

Dans la pr√©sentation par Google de la Flore foresti√®re fran√ßaise: R√©gion M√©diterran√©ennePar Jean-Claude Rameau,Dominique Mansion,G. Dum√©, √† la page 711 vous trouverez plus d’info sur cet arbrisseau, notamment une carte de la distribution g√©ographique qui montre que l’argousier ne se trouve qu’√† l’est du Rh√īne.

Notes
  1. Hippophae ramnoides
  2. Les données du Thesoc sont très incomplètes.
Page 2 sur 1412345‚Ķ10‚ĶDerni√®re page »