cat-right

Vendemia

Vendemia « vendange » est l’aboutissement¬† r√©gulier du latin « vendange ».¬† Pour les variantes voir le Thesoc. Les formes galloromanes ont subies souvent une assimilation de -nd- suivi de -mi- qui sont devenus -nd- suivi de -ni-. En gascon par contre la suite -nd- latine √©tait devenue -n- , vindemia > vinemia. Par dissimilation la suite -n- suivi de -ni- est devenue -r- suivi de -ni- : vrenhar, brenhar. (Thesoc);

Vend√©mia, vrenha d√©signent √©galement le « panier pour vendanger » (Thesoc).

Le mot s’est conserv√© dans toutes les langues romanes: italien vendemmia ; espagnol vendimia, etc.

Une √©volution int√©ressante s’est produite en anglais, o√Ļ¬† vintage,¬† √† partir du sens « vin d’une ann√©e x »,¬† a pris le sens « d’une certaine ann√©e » , par exemple a car of 1942 vintage « une voiture de 1942″. Vintage¬† « mill√©sime; grande ann√©e; cru ».

    

Vendange Cos d’Estournel 1942¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†¬†Vintage 1942¬†¬†¬†¬†¬†

Poster un commentaire