cat-right

Afachados

Afachados « châtaignes rĂ´ties » est le participe passĂ© du verbe afachar  « prĂ©parer, accommoder », transformĂ© en substantif. Du point de vue sĂ©mantique il s’agit d’une spĂ©cialisation limitĂ©e aux  parlers cĂ©venols.

Le verbe *affactare « prĂ©parer »1  a abouti Ă  afachar  ou afaitar  en ancien occitan (vers 1200)  avec les sens  » tanner » et « apprivoiser, dresser, en parlant des animaux, surtout des faucons », un terme de chasse donc. (DOM s.v. afachar) Suivant les localitĂ©s afachar  a le sens gĂ©nĂ©ral « prĂ©parer » ou spĂ©cifique comme « Ă©gorger un animal »,  « Ă©plucher les châtaignes rĂ´ties » (languedocien, S),   « orner, parer » (bĂ©arnais) « tanner »,  « vanner » (franco-provençal). Cf. le verbe français  affaiter « prĂ©parer » qui a pris les diffĂ©rentes significations suivant le milieu oĂą il est utilisĂ©.

padelo de las afachados (S) voir l’article sartan

___________

Notes
  1. *affactare n’est pas attesté  mais les formes actuelles nous permettent de  supposer que affactare  a Ă©tĂ© crĂ©Ă© Ă  partir du verbe affectare  sous l’influence de factum « fait ».

Poster un commentaire