cat-right

Bachas

Bachas « mare, flaque d’eau souvent boueuse » (Domergue) est citĂ© par le FEW dans l’article bacca, *baccus « vase Ă  eau ». Le sens « mare » du dĂ©rivĂ© bacca + -aceu est donnĂ© par le tĂ©moin de Fourques pour l’ALF au dĂ©but du 20e siĂšcle et par l’abbĂ© de Sauvages (S1) qui Ă©crit :  « Bachas « gachis, mare, margouillis, flaque d’eau; auge de pressoir Ă  vin ».

J’ai l’impression que le sens « mare » est caractĂ©ristique pour la Camargue. Partout ailleurs bacca et ses dĂ©rivĂ©s dĂ©signent des conteneurs, « auge, bassin, tronc d’arbre creusĂ©, cuvette » etc. spĂ©cialisĂ© en « auge de pressoir Ă  vin » pour l’abbĂ© de Sauvages. La prĂ©sence des flaques d’eau un peu partout en Camargue ou l’absence d’auges (autrefois) expliquerait cette Ă©volution sĂ©mantique.

..

Poster un commentaire