Argela, argala « ajonc (ulex parviflorus), genĂȘt Ă©pineux (genista scorpius) » vient de l’arabe al Äaulaq  « ajonc »Â . Il est curieux qu’une plante sauvage et indigĂšne ait tirĂ© son nom de l’arabe, mais sens et forme correspondent.
Mise Ă jour de l’Ă©tymologie dans un nouvel article argelas paliure
(FEW I, 65 mais corrigĂ© dans le vol XXI, 105 voir aussi Ă la fin de mon article). AttestĂ© en latin mĂ©diĂ©val en 1308 argilax. Les formes du Gard argala avec g- au lieu de -j- ou t restent inexpliquĂ©es. Par influence du nom dune autre plante ? En catalan argelaga. La Seyne argeiras « GenĂȘt Ă©pineux, Ajonc de Provence, ou Calycotome pineux (Calycotome spinosa) « .
A propos de cette Ă©tymologie de von Wartburg, le spĂ©cialiste Florent Dieterlen du basque m’Ă©crit:
« Bonjour, J’ai vu dans votre site l’Ă©tymologie de argela, qui viendrait de l’arabe. J’ai dĂ©jĂ vu cette explication (chez Corominas, dans le FEW ou ailleurs?), mais elle ne me convient pas. En effet, ce mot et ses variantes se retrouvent dans des dialectes jusque dans les Alpes, la Sarthe, les CĂŽtes du Nord, l’Italie. Or je ne vois pas une ancienne influence arabe lĂ -bas. Je propose le mot basque arkatx=buisson. Vous me direz que le basque non plus n’allait pas jusque lĂ . Eh bien si. Je fais depuis dix ans une thĂšse Ă l’UniversitĂ© de Lausanne sur le sujet, et retrouve des mots basques dans toute la France et l’Italie, ce qui est amplement corroborĂ© par la gĂ©nĂ©tique des populations. Cependant, je ne suis pas satisfait 100% de cette Ă©tymologie, et serais ravi si vous trouviez autre chose de mieux. Meilleures salutations, Florent Dieterlen
Dans le Gard nous trouvons Les Argel(l)as aussi comme toponyme à JonquiÚres-St.Vincent et à Montfrin. Arjalas
Pour ceux qui s’intĂ©ressent Ă l’influence du basque notamment dans l’occitan, je conseille vivement de suivre ce lien
La plus ancienne attestation en gallo-roman est le toponyme Argilargueira dans un document de la rĂ©gion nĂźmoise de 1180. C’est Corominas vol.1, pp.329-331 qui a approfondi le sujet et il vient Ă la conclusion que cette famille de mots vient de l’espagnol aulaga. Il est suivi par von Wartburg dans le vol XXI, 105. L’arabe al Äaulaq serait un emprunt Ă une langue romane.
Poster un commentaire
Vous devez ĂȘtre connectĂ© pour rĂ©diger un commentaire.